Prayer Before Reciting Sefer Tehillim
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, הַבּוֹחֵר בְּדָוִד עַבְדוֹ וּבְזַרְעוֹ אַחֲרָיו, וְהַבּוֹחֵר בְּשִירוֹת וְתִשְבָּחוֹת, שֶׁתֵּפֶן בְּרַחֲמִים אֶל קְרִיאַת מִזְמוֹרֵי תְהִלִּים שֶׁאֶקְרָא, כְּאִלוּ אֳמָרָם דָוִד הַמֶלֶךְ עָלָיו הַשָׁלוֹם בְּעַצְמוֹ, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְיַעֲמוֹד לָנוּ זְכוּת פְּסוּקֵי תְהִלִּים וּזְכוּת תֵבוֹתֵיהֶם וְאוֹתִיוֹתֵיהֶם וּנְקוּדוֹתֵיהֶם וְטַעֲמֵיהֶם, וְהָשֵמוֹת הָיוֹצְאִים מֵהֶם מֵרָאשֵׁי תֵבוֹת וּמִסוֹפֵי תֵבוֹת, לְכַפֵּר חַטֹאתֵינוּ וַעֲווֹנוֹתֵינוּ וּפְשָעֵינוּ, וּלְזַמֵר עָרִיצִים וְלְהַכְרִית כָּל הַחוֹחִים וְהַקוֹצִים הַסוֹבְבִים אֶת הַשׁוֹשַׁנָה הָעֶלְיוֹנָה, וּלְחַבֵּר אֵשֶׁת נְעוּרִים עִם דוֹדָה בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת. וּמִשָׁם יִמָשֵׁךְ לָנוּ שֶׁפָע לְנֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה לְטַהֲרֵנוּ מֵעֲווֹנוֹתֵינוּ וְלִסְלוֹחַ חַטֹאתֵינוּ וּלְכַפֵּר פְּשָׁעֵינוּ, כְּמוֹ שֶׁסָלַחְתָ לְדָוִד שֶׁאָמָר מִזְמוֹרִים אֵלוּ לְפָנֶיךָ, כּמוֹ שֶׁנֶאֱמַר: גַם יְיָ הֶעֱבִיר חַטָאתְךָ לֹא תָמוּת. וְאַל תִקָחֵנוּ מֵהָעוֹלָם הַזֶה קוֹדֶם זְמַנֵנוּ, וְנִזְכֶּה לְחַיִים אֲרוּכִּים טוֹבִים וּמְתוּקָנִים, בְּאוֹפָן שֶׁנוּכַל לְתַקֵן אֶת אֲשֶׁר שִׁיחַתְנוּ. וּזְכוּת דָוִד הָמֶלֶךְ עָלָיו הַשָׁלוֹם, יָגֵן עָלֵינוּ וּבַעֲדֵנוּ שֶׁתַאֲרִיךְ אָפְּךָ עַד שׁוּבֵנוּ אֵלָיךָ בִּתְשוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. וּמֵאוֹצָר מַתְנָת חִנָם חָנֵנוּ כְּדִכְתִיב: וְחַנוֹתִי אֶת אֲשֶׁר אָחוֹן וְרִחַמְתִי אֶת אֲשֶׁר אֲרַחֵם. וּכְשֵׁם שֶׁאָנוּ אוֹמְרִים לְפָנֶיךָ שִׁירָה בָּעוֹלָם הַזֶה, כָּךְ נִזְכֶּה לוֹמַר לְפָנֶיךְ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שִׁיר וּשְׁבָחָה לָעוֹלָם הַבָּא. וְעַל יְדֵי אֲמִירַת תְהִלִים תִתְעוֹרֵר חֲבַצֶלֶת הַשָרוֹן, וְלָשִיר בְּקוֹל נָעִים בְּגִילַת וְרַנֵן, כְּבוֹד הַלְבָנוֹן נִתַן לָה, הוֹד וְהָדָר בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ, בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן סֶלָה.
לְכוּ נְרַנְּנָה לַיְיָ נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵנוּ.
נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה בִּזְמִרוֹת נָרִיעַ לוֹ.
כִּי אֵל גָּדוֹל יְיָ וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל כָּל אֱלֹהִים.
{א} הֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ב} יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהוָה אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד צָר:
{ג} וּמֵאֲרָצוֹת קִבְּצָם מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב מִצָּפוֹן וּמִיָּם:
{ד} תָּעוּ בַמִּדְבָּר בִּישִׁימוֹן דָּרֶךְ עִיר מוֹשָׁב לֹא מָצָאוּ:
{ה} רְעֵבִים גַּם צְמֵאִים נַפְשָׁם בָּהֶם תִּתְעַטָּף:
{ו} וַיִּצְעֲקוּ אֶל יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצוּקוֹתֵיהֶם יַצִּילֵם:
{ז} וַיַּדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה לָלֶכֶת אֶל עִיר מוֹשָׁב:
{ח} יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם:
{ט} כִּי הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא טוֹב:
{י} יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל:
{יא} כִּי הִמְרוּ אִמְרֵי אֵל וַעֲצַת עֶלְיוֹן נָאָצוּ:
{יב} וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵר:
{יג} וַיִּזְעֲקוּ אֶל יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם יוֹשִׁיעֵם:
{יד} יוֹצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת וּמוֹסְרוֹתֵיהֶם יְנַתֵּק:
{טו} יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם:
{טז} כִּי שִׁבַּר דַּלְתוֹת נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּעַ:
{יז} אֱוִלִים מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם יִתְעַנּוּ:
{יח} כָּל אֹכֶל תְּתַעֵב נַפְשָׁם וַיַּגִּיעוּ עַד שַׁעֲרֵי מָוֶת:
{יט} וַיִּזְעֲקוּ אֶל יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם יוֹשִׁיעֵם:
{כ} יִשְׁלַח דְּבָרוֹ וְיִרְפָּאֵם וִימַלֵּט מִשְּׁחִיתוֹתָם:
{כא} יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם:
{כב} וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תוֹדָה וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה:
(פ) {כג} יוֹרְדֵי הַיָּם בָּאֳנִיּוֹת עֹשֵׂי מְלָאכָה בְּמַיִם רַבִּים:
{כד} הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהוָה וְנִפְלְאוֹתָיו בִּמְצוּלָה:
{כה} וַיֹּאמֶר וַיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה וַתְּרוֹמֵם גַּלָּיו:
{כו} יַעֲלוּ שָׁמַיִם יֵרְדוּ תְהוֹמוֹת נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמוֹגָג:
{כז} יָחוֹגּוּ וְיָנוּעוּ כַּשִּׁכּוֹר וְכָל חָכְמָתָם תִּתְבַּלָּע:
{כח} וַיִּצְעֲקוּ אֶל יְהוָה בַּצַּר לָהֶם וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יוֹצִיאֵם:
{כט} יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם:
{ל} וַיִּשְׂמְחוּ כִי יִשְׁתֹּקוּ וַיַּנְחֵם אֶל מְחוֹז חֶפְצָם:
{לא} יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם:
{לב} וִירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל עָם וּבְמוֹשַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ:
{לג} יָשֵׂם נְהָרוֹת לְמִדְבָּר וּמֹצָאֵי מַיִם לְצִמָּאוֹן:
{לד} אֶרֶץ פְּרִי לִמְלֵחָה מֵרָעַת יֹשְׁבֵי בָהּ:
{לה} יָשֵׂם מִדְבָּר לַאֲגַם מַיִם וְאֶרֶץ צִיָּה לְמֹצָאֵי מָיִם:
{לו} וַיּוֹשֶׁב שָׁם רְעֵבִים וַיְכוֹנְנוּ עִיר מוֹשָׁב:
{לז} וַיִּזְרְעוּ שָׂדוֹת וַיִּטְּעוּ כְרָמִים וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבוּאָה:
{לח} וַיְבָרֲכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט:
{לט} וַיִּמְעֲטוּ וַיָּשֹׁחוּ מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגוֹן:
{מ} שֹׁפֵךְ בּוּז עַל נְדִיבִים וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא דָרֶךְ:
{מא} וַיְשַׂגֵּב אֶבְיוֹן מֵעוֹנִי וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן מִשְׁפָּחוֹת:
{מב} יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ וְכָל עַוְלָה קָפְצָה פִּיהָ:
{מג} מִי חָכָם וְיִשְׁמָר אֵלֶּה וְיִתְבּוֹנְנוּ חַסְדֵי יְהוָה:
{א} שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִד:
{ב} נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה אַף כְּבוֹדִי:
{ג} עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר אָעִירָה שָּׁחַר:
{ד} אוֹדְךָ בָעַמִּים יְהוָה וַאֲזַמֶּרְךָ בַּלְאֻמִּים:
{ה} כִּי גָדוֹל מֵעַל שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְעַד שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ:
{ו} רוּמָה עַל שָׁמַיִם אֱלֹהִים וְעַל כָּל הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ:
{ז} לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
{ח} אֱלֹהִים דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ אֶעְלֹזָה אֲחַלְּקָה שְׁכֶם וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד:
{ט} לִי גִלְעָד לִי מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם מָעוֹז רֹאשִׁי יְהוּדָה מְחֹקְקִי:
{י} מוֹאָב סִיר רַחְצִי עַל אֱדוֹם אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי עֲלֵי פְלֶשֶׁת אֶתְרוֹעָע:
{יא} מִי יֹבִלֵנִי עִיר מִבְצָר מִי נָחַנִי עַד אֱדוֹם:
{יב} הֲלֹא אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ וְלֹא תֵצֵא אֱלֹהִים בְּצִבְאֹתֵינוּ:
{יג} הָבָה לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָם:
{יד} בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה חָיִל וְהוּא יָבוּס צָרֵינוּ:
{א} לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי אַל תֶּחֱרַשׁ:
{ב} כִּי פִי רָשָׁע וּפִי מִרְמָה עָלַי פָּתָחוּ דִּבְּרוּ אִתִּי לְשׁוֹן שָׁקֶר:
{ג} וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי וַיִּלָּחֲמוּנִי חִנָּם:
{ד} תַּחַת אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי וַאֲנִי תְפִלָּה:
{ה} וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה תַּחַת טוֹבָה וְשִׂנְאָה תַּחַת אַהֲבָתִי:
{ו} הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע וְשָׂטָן יַעֲמֹד עַל יְמִינוֹ:
{ז} בְּהִשָּׁפְטוֹ יֵצֵא רָשָׁע וּתְפִלָּתוֹ תִּהְיֶה לַחֲטָאָה:
{ח} יִהְיוּ יָמָיו מְעַטִּים פְּקֻדָּתוֹ יִקַּח אַחֵר:
{ט} יִהְיוּ בָנָיו יְתוֹמִים וְאִשְׁתּוֹ אַלְמָנָה:
{י} וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ וְדָרְשׁוּ מֵחָרְבוֹתֵיהֶם:
{יא} יְנַקֵּשׁ נוֹשֶׁה לְכָל אֲשֶׁר לוֹ וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעוֹ:
{יב} אַל יְהִי לוֹ מֹשֵׁךְ חָסֶד וְאַל יְהִי חוֹנֵן לִיתוֹמָיו:
{יג} יְהִי אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית בְּדוֹר אַחֵר יִמַּח שְׁמָם:
{יד} יִזָּכֵר עֲוֹן אֲבֹתָיו אֶל יְהוָה וְחַטַּאת אִמּוֹ אַל תִּמָּח:
{טו} יִהְיוּ נֶגֶד יְהוָה תָּמִיד וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָם:
{טז} יַעַן אֲשֶׁר לֹא זָכַר עֲשׂוֹת חָסֶד וַיִּרְדֹּף אִישׁ עָנִי וְאֶבְיוֹן וְנִכְאֵה לֵבָב לְמוֹתֵת:
{יז} וַיֶּאֱהַב קְלָלָה וַתְּבוֹאֵהוּ וְלֹא חָפֵץ בִּבְרָכָה וַתִּרְחַק מִמֶּנּוּ:
{יח} וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה כְּמַדּוֹ וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ וְכַשֶּׁמֶן בְּעַצְמוֹתָיו:
{יט} תְּהִי לוֹ כְּבֶגֶד יַעְטֶה וּלְמֵזַח תָּמִיד יַחְגְּרֶהָ:
{כ} זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי מֵאֵת יְהוָה וְהַדֹּבְרִים רָע עַל נַפְשִׁי:
{כא} וְאַתָּה יְהוִה [אומרים:
אלוהים] אֲדֹנָי עֲשֵׂה אִתִּי לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי טוֹב חַסְדְּךָ הַצִּילֵנִי:
{כב} כִּי עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנֹכִי וְלִבִּי חָלַל בְּקִרְבִּי:
{כג} כְּצֵל כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּי נִנְעַרְתִּי כָּאַרְבֶּה:
{כד} בִּרְכַּי כָּשְׁלוּ מִצּוֹם וּבְשָׂרִי כָּחַשׁ מִשָּׁמֶן:
{כה} וַאֲנִי הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם יִרְאוּנִי יְנִיעוּן רֹאשָׁם:
{כו} עָזְרֵנִי יְהוָה אֱלֹהָי הוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּךָ:
{כז} וְיֵדְעוּ כִּי יָדְךָ זֹּאת אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָהּ:
{כח} יְקַלְלוּ הֵמָּה וְאַתָּה תְבָרֵךְ קָמוּ וַיֵּבֹשׁוּ וְעַבְדְּךָ יִשְׂמָח:
{כט} יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם:
{ל} אוֹדֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַלְלֶנּוּ:
{לא} כִּי יַעֲמֹד לִימִין אֶבְיוֹן לְהוֹשִׁיעַ מִשֹּׁפְטֵי נַפְשׁוֹ:
{א} לְדָוִד מִזְמוֹר נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ:
{ב} מַטֵּה עֻזְּךָ יִשְׁלַח יְהוָה מִצִּיּוֹן רְדֵה בְּקֶרֶב אֹיְבֶיךָ:
{ג} עַמְּךָ נְדָבֹת בְּיוֹם חֵילֶךָ בְּהַדְרֵי קֹדֶשׁ מֵרֶחֶם מִשְׁחָר לְךָ טַל יַלְדֻתֶיךָ:
{ד} נִשְׁבַּע יְהוָה וְלֹא יִנָּחֵם אַתָּה כֹהֵן לְעוֹלָם עַל דִּבְרָתִי מַלְכִּי צֶדֶק:
{ה} אֲדֹנָי עַל יְמִינְךָ מָחַץ בְּיוֹם אַפּוֹ מְלָכִים:
{ו} יָדִין בַּגּוֹיִם מָלֵא גְוִיּוֹת מָחַץ רֹאשׁ עַל אֶרֶץ רַבָּה:
{ז} מִנַּחַל בַּדֶּרֶךְ יִשְׁתֶּה עַל כֵּן יָרִים רֹאשׁ:
{א} הַלְלוּיָהּ אוֹדֶה יְהוָה בְּכָל לֵבָב בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה:
{ב} גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהוָה דְּרוּשִׁים לְכָל חֶפְצֵיהֶם:
{ג} הוֹד וְהָדָר פָּעֳלוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד:
{ד} זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה:
{ה} טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ:
{ו} כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גּוֹיִם:
{ז} מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט נֶאֱמָנִים כָּל פִּקּוּדָיו:
{ח} סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר:
{ט} פְּדוּת שָׁלַח לְעַמּוֹ צִוָּה לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ:
{י} רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהוָה שֵׂכֶל טוֹב לְכָל עֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד:
{א} הַלְלוּיָהּ אַשְׁרֵי אִישׁ יָרֵא אֶת יְהוָה בְּמִצְוֹתָיו חָפֵץ מְאֹד:
{ב} גִּבּוֹר בָּאָרֶץ יִהְיֶה זַרְעוֹ דּוֹר יְשָׁרִים יְבֹרָךְ:
{ג} הוֹן וָעֹשֶׁר בְּבֵיתוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד:
{ד} זָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹר לַיְשָׁרִים חַנּוּן וְרַחוּם וְצַדִּיק:
{ה} טוֹב אִישׁ חוֹנֵן וּמַלְוֶה יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט:
{ו} כִּי לְעוֹלָם לֹא יִמּוֹט לְזֵכֶר עוֹלָם יִהְיֶה צַדִּיק:
{ז} מִשְּׁמוּעָה רָעָה לֹא יִירָא נָכוֹן לִבּוֹ בָּטֻחַ בַּיהוָה:
{ח} סָמוּךְ לִבּוֹ לֹא יִירָא עַד אֲשֶׁר יִרְאֶה בְצָרָיו:
{ט} פִּזַּר נָתַן לָאֶבְיוֹנִים צִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד קַרְנוֹ תָּרוּם בְּכָבוֹד:
{י} רָשָׁע יִרְאֶה וְכָעָס שִׁנָּיו יַחֲרֹק וְנָמָס תַּאֲוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד:
{א} הַלְלוּיָהּ הַלְלוּ עַבְדֵי יְהוָה הַלְלוּ אֶת שֵׁם יְהוָה:
{ב} יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
{ג} מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ עַד מְבוֹאוֹ מְהֻלָּל שֵׁם יְהוָה:
{ד} רָם עַל כָּל גּוֹיִם יְהוָה עַל הַשָּׁמַיִם כְּבוֹדוֹ:
{ה} מִי כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת:
{ו} הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ:
{ז} מְקִימִי מֵעָפָר דָּל מֵאַשְׁפֹּת יָרִים אֶבְיוֹן:
{ח} לְהוֹשִׁיבִי עִם נְדִיבִים עִם נְדִיבֵי עַמּוֹ:
{ט} מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְלוּיָהּ:
{א} בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם בֵּית יַעֲקֹב מֵעַם לֹעֵז:
{ב} הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ יִשְׂרָאֵל מַמְשְׁלוֹתָיו:
{ג} הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס הַיַּרְדֵּן יִסֹּב לְאָחוֹר:
{ד} הֶהָרִים רָקְדוּ כְאֵילִים גְּבָעוֹת כִּבְנֵי צֹאן:
{ה} מַה לְּךָ הַיָּם כִּי תָנוּס הַיַּרְדֵּן תִּסֹּב לְאָחוֹר:
{ו} הֶהָרִים תִּרְקְדוּ כְאֵילִים גְּבָעוֹת כִּבְנֵי צֹאן:
{ז} מִלִּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ מִלִּפְנֵי אֱלוֹהַּ יַעֲקֹב:
{ח} הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם מָיִם חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ מָיִם:
{א} לֹא לָנוּ יְהוָה לֹא לָנוּ כִּי לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבוֹד עַל חַסְדְּךָ עַל אֲמִתֶּךָ:
{ב} לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה נָא אֱלֹהֵיהֶם:
{ג} וֵאלֹהֵינוּ בַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר חָפֵץ עָשָׂה:
{ד} עֲצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם:
{ה} פֶּה לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ:
{ו} אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ אַף לָהֶם וְלֹא יְרִיחוּן:
{ז} יְדֵיהֶם וְלֹא יְמִישׁוּן רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ לֹא יֶהְגּוּ בִּגְרוֹנָם:
{ח} כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר בֹּטֵחַ בָּהֶם:
{ט} יִשְׂרָאֵל בְּטַח בַּיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא:
{י} בֵּית אַהֲרֹן בִּטְחוּ בַיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא:
{יא} יִרְאֵי יְהוָה בִּטְחוּ בַיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא:
{יב} יְהוָה זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ יְבָרֵךְ אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל יְבָרֵךְ אֶת בֵּית אַהֲרֹן:
{יג} יְבָרֵךְ יִרְאֵי יְהוָה הַקְּטַנִּים עִם הַגְּדֹלִים:
{יד} יֹסֵף יְהוָה עֲלֵיכֶם עֲלֵיכֶם וְעַל בְּנֵיכֶם:
{טו} בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
{טז} הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיהוָה וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי אָדָם:
{יז} לֹא הַמֵּתִים יְהַלְלוּ יָהּ וְלֹא כָּל יֹרְדֵי דוּמָה:
{יח} וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם הַלְלוּיָהּ:
{א} אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע יְהוָה אֶת קוֹלִי תַּחֲנוּנָי:
{ב} כִּי הִטָּה אָזְנוֹ לִי וּבְיָמַי אֶקְרָא:
{ג} אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי מָוֶת וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא:
{ד} וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא אָנָּה יְהוָה מַלְּטָה נַפְשִׁי:
{ה} חַנּוּן יְהוָֹה וְצַדִּיק וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם:
{ו} שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהוָֹה דַּלּוֹתִי וְלִי יְהוֹשִׁיעַ:
{ז} שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי כִּי יְהוָה גָּמַל עָלָיְכִי:
{ח} כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת אֶת עֵינִי מִן דִּמְעָה אֶת רַגְלִי מִדֶּחִי:
{ט} אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְהוָה בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים:
{י} הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר אֲנִי עָנִיתִי מְאֹד:
{יא} אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי כָּל הָאָדָם כֹּזֵב:
{יב} מָה אָשִׁיב לַיהוָה כָּל תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי:
{יג} כּוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא:
{יד} נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה נָּא לְכָל עַמּוֹ:
{טו} יָקָר בְּעֵינֵי יְהוָה הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו:
{טז} אָנָּה יְהוָה כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ אֲנִי עַבְדְּךָ בֶּן אֲמָתֶךָ פִּתַּחְתָּ לְמוֹסֵרָי:
{יז} לְךָ אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא:
{יח} נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה נָּא לְכָל עַמּוֹ:
{יט} בְּחַצְרוֹת בֵּית יְהוָה בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלִָם הַלְלוּיָהּ:
{א} הַלְלוּ אֶת יְהוָה כָּל גּוֹיִם שַׁבְּחוּהוּ כָּל הָאֻמִּים:
{ב} כִּי גָבַר עָלֵינוּ חַסְדּוֹ וֶאֱמֶת יְהוָה לְעוֹלָם הַלְלוּיָהּ:
{א} הוֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ב} יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ג} יֹאמְרוּ נָא בֵית אַהֲרֹן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ד} יֹאמְרוּ נָא יִרְאֵי יְהוָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ה} מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ:
{ו} יְהוָה לִי לֹא אִירָא מַה יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם:
{ז} יְהוָה לִי בְּעֹזְרָי וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי:
{ח} טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בָּאָדָם:
{ט} טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִים:
{י} כָּל גּוֹיִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם:
{יא} סַבּוּנִי גַם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם:
{יב} סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם:
{יג} דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיהוָה עֲזָרָנִי:
{יד} עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה:
{טו} קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל:
{טז} יְמִין יְהוָה רוֹמֵמָה יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל:
{יז} לֹא אָמוּת כִּי אֶחְיֶה וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָהּ:
{יח} יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי:
{יט} פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶדֶק אָבֹא בָם אוֹדֶה יָהּ:
{כ} זֶה הַשַּׁעַר לַיהוָה צַדִּיקִים יָבֹאוּ בוֹ:
{כא} אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי לִי לִישׁוּעָה:
{כב} אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה:
{כג} מֵאֵת יְהוָה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ:
{כד} זֶה הַיּוֹם עָשָׂה יְהוָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ:
{כה} אָנָּא יְהוָה הוֹשִׁיעָה נָּא אָנָּא יְהוָה הַצְלִיחָה נָּא:
{כו} בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָה בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְהוָה:
{כז} אֵל יְהוָה וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ חַג בַּעֲבֹתִים עַד קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ:
{כח} אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶךָּ:
{כט} הוֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{א} אַשְׁרֵי תְמִימֵי דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהוָה:
{ב} אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל לֵב יִדְרְשׁוּהוּ:
{ג} אַף לֹא פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָכוּ:
{ד} אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹד:
{ה} אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ:
{ו} אָז לֹא אֵבוֹשׁ בְּהַבִּיטִי אֶל כָּל מִצְוֹתֶיךָ:
{ז} אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ:
{ח} אֶת חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַל תַּעַזְבֵנִי עַד מְאֹד:
(פ) {ט} בַּמֶּה יְזַכֶּה נַּעַר אֶת אָרְחוֹ לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶךָ:
{י} בְּכָל לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֹתֶיךָ:
{יא} בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶחֱטָא לָךְ:
{יב} בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ:
{יג} בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי פִיךָ:
{יד} בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל הוֹן:
{טו} בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶיךָ:
{טז} בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ:
(פ) {יז} גְּמֹל עַל עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ:
{יח} גַּל עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶךָ:
{יט} גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֹתֶיךָ:
{כ} גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל עֵת:
{כא} גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ:
{כב} גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי:
{כג} גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ:
{כד} גַּם עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי:
(פ) {כה} דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ:
{כו} דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ:
{כז} דֶּרֶךְ פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ:
{כח} דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ:
{כט} דֶּרֶךְ שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי:
{ל} דֶּרֶךְ אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי:
{לא} דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ יְהוָה אַל תְּבִישֵׁנִי:
{לב} דֶּרֶךְ מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי:
(פ) {לג} הוֹרֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב:
{לד} הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל לֵב:
{לה} הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי בוֹ חָפָצְתִּי:
{לו} הַט לִבִּי אֶל עֵדְוֹתֶיךָ וְאַל אֶל בָּצַע:
{לז} הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי:
{לח} הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ:
{לט} הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים:
{מ} הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי:
(פ) {מא} וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶךָ:
{מב} וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּי בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ:
{מג} וְאַל תַּצֵּל מִפִּי דְבַר אֱמֶת עַד מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי:
{מד} וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד לְעוֹלָם וָעֶד:
{מה} וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי:
{מו} וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבוֹשׁ:
{מז} וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי:
{מח} וְאֶשָּׂא כַפַּי אֶל מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ:
(פ) {מט} זְכֹר דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי:
{נ} זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי:
{נא} זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד מְאֹד מִתּוֹרָתְךָ לֹא נָטִיתִי:
{נב} זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה וָאֶתְנֶחָם:
{נג} זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תּוֹרָתֶךָ:
{נד} זְמִרוֹת הָיוּ לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָי:
{נה} זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָאֶשְׁמְרָה תּוֹרָתֶךָ:
{נו} זֹאת הָיְתָה לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי:
(פ) {נז} חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ:
{נח} חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶךָ:
{נט} חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל עֵדֹתֶיךָ:
{ס} חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֹתֶיךָ:
{סא} חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תּוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי:
{סב} חֲצוֹת לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ:
{סג} חָבֵר אָנִי לְכָל אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ:
{סד} חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי:
(פ) {סה} טוֹב עָשִׂיתָ עִם עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶךָ:
{סו} טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי:
{סז} טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי:
{סח} טוֹב אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ:
{סט} טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל לֵב אֱצֹּר פִּקּוּדֶיךָ:
{ע} טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי:
{עא} טוֹב לִי כִי עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּיךָ:
{עב} טוֹב לִי תוֹרַת פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָסֶף:
(פ) {עג} יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכוֹנְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ:
{עד} יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי:
{עה} יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָנִי:
{עו} יְהִי נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ:
{עז} יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה כִּי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי:
{עח} יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ:
{עט} יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ (וידעו) וְיֹדְעֵי עֵדֹתֶיךָ:
{פ} יְהִי לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבוֹשׁ:
(פ) {פא} כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי:
{פב} כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּנַחֲמֵנִי:
{פג} כִּי הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטוֹר חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי:
{פד} כַּמָּה יְמֵי עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט:
{פה} כָּרוּ לִי זֵדִים שִׁיחוֹת אֲשֶׁר לֹא כְתוֹרָתֶךָ:
{פו} כָּל מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי:
{פז} כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא עָזַבְתִּי פִקֻּודֶיךָ:
{פח} כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ:
(פ) {פט} לְעוֹלָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָיִם:
{צ} לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ וַתַּעֲמֹד:
{צא} לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ:
{צב} לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי:
{צג} לְעוֹלָם לֹא אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָנִי:
{צד} לְךָ אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי:
{צה} לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבּוֹנָן:
{צו} לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד:
(פ) {צז} מָה אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ כָּל הַיּוֹם הִיא שִׂיחָתִי:
{צח} מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ כִּי לְעוֹלָם הִיא לִי:
{צט} מִכָּל מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִֿי:
{ק} מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי:
{קא} מִכָּל אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ:
{קב} מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא סָרְתִּי כִּי אַתָּה הוֹרֵתָנִי:
{קג} מַה נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִי:
{קד} מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן עַל כֵּן שָׂנֵאתִי כָּל אֹרַח שָׁקֶר:
(פ) {קה} נֵר לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאוֹר לִנְתִיבָתִי:
{קו} נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ:
{קז} נַעֲנֵיתִי עַד מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ:
{קח} נִדְבוֹת פִּי רְצֵה נָא יְהוָה וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי:
{קט} נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי:
{קי} נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִיתִי:
{קיא} נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם כִּי שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה:
{קיב} נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ לְעוֹלָם עֵקֶב:
(פ) {קיג} סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי:
{קיד} סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי:
{קטו} סוּרוּ מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֹת אֱלֹהָי:
{קטז} סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה וְאַל תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִי:
{קיז} סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד:
{קיח} סָלִיתָ כָּל שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּי שֶׁקֶר תַּרְמִיתָם:
{קיט} סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל רִשְׁעֵי אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ:
{קכ} סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי:
(פ) {קכא} עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָי:
{קכב} עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב אַל יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים:
{קכג} עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ:
{קכד} עֲשֵׂה עִם עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי:
{קכה} עַבְדְּךָ אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶיךָ:
{קכו} עֵת לַעֲשׂוֹת לַיהוָה הֵפֵרוּ תּוֹרָתֶךָ:
{קכז} עַל כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּז:
{קכח} עַל כֵּן כָּל פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי:
(פ) {קכט} פְּלָאוֹת עֵדְוֹתֶיךָ עַל כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִׁי:
{קל} פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִים:
{קלא} פִּי פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי:
{קלב} פְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ:
{קלג} פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְאַל תַּשְׁלֶט בִּי כָל אָוֶן:
{קלד} פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶיךָ:
{קלה} פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת חֻקֶּיךָ:
{קלו} פַּלְגֵי מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ:
(פ) {קלז} צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶיךָ:
{קלח} צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶאֱמוּנָה מְאֹד:
{קלט} צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּי שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי:
{קמ} צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ:
{קמא} צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי:
{קמב} צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת:
{קמג} צַר וּמָצוֹק מְצָאוּנִי מִצְוֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי:
{קמד} צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה:
(פ) {קמה} קָרָאתִי בְכָל לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה:
{קמו} קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶיךָ:
{קמז} קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה (לדבריך) לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי:
{קמח} קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ:
{קמט} קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי:
{קנ} קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ:
{קנא} קָרוֹב אַתָּה יְהוָה וְכָל מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת:
{קנב} קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם:
(פ) {קנג} רְאֵה עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי תוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי:
{קנד} רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי:
{קנה} רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּי חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ:
{קנו} רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי:
{קנז} רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֹתֶיךָ לֹא נָטִיתִי:
{קנח} רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקוֹטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָרוּ:
{קנט} רְאֵה כִּי פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי:
{קס} רֹאשׁ דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעוֹלָם כָּל מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ:
(פ) {קסא} שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם (ומדבריך) וּמִדְּבָרְךָ פָּחַד לִבִּי:
{קסב} שָׂשׂ אָנֹכִי עַל אִמְרָתֶךָ כְּמוֹצֵא שָׁלָל רָב:
{קסג} שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי:
{קסד} שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ:
{קסה} שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ וְאֵין לָמוֹ מִכְשׁוֹל:
{קסו} שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי:
{קסז} שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹד:
{קסח} שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ:
(פ) {קסט} תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי:
{קע} תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵנִי:
{קעא} תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ:
{קעב} תַּעַן לְשׁוֹנִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק:
{קעג} תְּהִי יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי:
{קעד} תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי:
{קעה} תְּחִי נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻנִי:
{קעו} תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי:
{א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אֶל יְהוָה בַּצָּרָתָה לִּי קָרָאתִי וַיַּעֲנֵנִי:
{ב} יְהוָה הַצִּילָה נַפְשִׁי מִשְּׂפַת שֶׁקֶר מִלָּשׁוֹן רְמִיָּה:
{ג} מַה יִּתֵּן לְךָ וּמַה יֹּסִיף לָךְ לָשׁוֹן רְמִיָּה:
{ד} חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים עִם גַּחֲלֵי רְתָמִים:
{ה} אוֹיָה לִי כִּי גַרְתִּי מֶשֶׁךְ שָׁכַנְתִּי עִם אָהֳלֵי קֵדָר:
{ו} רַבַּת שָׁכְנָה לָּהּ נַפְשִׁי עִם שׂוֹנֵא שָׁלוֹם:
{ז} אֲנִי שָׁלוֹם וְכִי אֲדַבֵּר הֵמָּה לַמִּלְחָמָה:
{א} שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי:
{ב} עֶזְרִי מֵעִם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
{ג} אַל יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ אַל יָנוּם שֹׁמְרֶךָ:
{ד} הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל:
{ה} יְהוָה שֹׁמְרֶךָ יְהוָה צִלְּךָ עַל יַד יְמִינֶךָ:
{ו} יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא יַכֶּכָּה וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה:
{ז} יְהוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל רָע יִשְׁמֹר אֶת נַפְשֶׁךָ:
{ח} יְהוָה יִשְׁמָר צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
{א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד שָׂמַחְתִּי בְּאֹמְרִים לִי בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ:
{ב} עֹמְדוֹת הָיוּ רַגְלֵינוּ בִּשְׁעָרַיִךְ יְרוּשָׁלִָם:
{ג} יְרוּשָׁלִַם הַבְּנוּיָה כְּעִיר שֶׁחֻבְּרָה לָּהּ יַחְדָּו:
{ד} שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל לְהֹדוֹת לְשֵׁם יְהוָה:
{ה} כִּי שָׁמָּה יָשְׁבוּ כִסְאוֹת לְמִשְׁפָּט כִּסְאוֹת לְבֵית דָּוִיד:
{ו} שַׁאֲלוּ שְׁלוֹם יְרוּשָׁלִָם יִשְׁלָיוּ אֹהֲבָיִךְ:
{ז} יְהִי שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ שַׁלְוָה בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ:
{ח} לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה נָּא שָׁלוֹם בָּךְ:
{ט} לְמַעַן בֵּית יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ:
{א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי אֶת עֵינַי הַיֹּשְׁבִי בַּשָּׁמָיִם:
{ב} הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים אֶל יַד אֲדוֹנֵיהֶם כְּעֵינֵי שִׁפְחָה אֶל יַד גְּבִרְתָּהּ כֵּן עֵינֵינוּ אֶל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עַד שֶׁיְּחָנֵּנוּ:
{ג} חָנֵּנוּ יְהוָה חָנֵּנוּ כִּי רַב שָׂבַעְנוּ בוּז:
{ד} רַבַּת שָׂבְעָה לָּהּ נַפְשֵׁנוּ הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים הַבּוּז לִגְאֵיוֹנִים (לִגְאֵי יוֹנִים):
{א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל:
{ב} לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם:
{ג} אֲזַי חַיִּים בְּלָעוּנוּ בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ:
{ד} אֲזַי הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ נַחְלָה עָבַר עַל נַפְשֵׁנוּ:
{ה} אֲזַי עָבַר עַל נַפְשֵׁנוּ הַמַּיִם הַזֵּידוֹנִים:
{ו} בָּרוּךְ יְהוָה שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף לְשִׁנֵּיהֶם:
{ז} נַפְשֵׁנוּ כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה מִפַּח יוֹקְשִׁים הַפַּח נִשְׁבָּר וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ:
{ח} עֶזְרֵנוּ בְּשֵׁם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
{א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת הַבֹּטְחִים בַּיהוָה כְּהַר צִיּוֹן לֹא יִמּוֹט לְעוֹלָם יֵשֵׁב:
{ב} יְרוּשָׁלִַם הָרִים סָבִיב לָהּ וַיהוָה סָבִיב לְעַמּוֹ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
{ג} כִּי לֹא יָנוּחַ שֵׁבֶט הָרֶשַׁע עַל גּוֹרַל הַצַּדִּיקִים לְמַעַן לֹא יִשְׁלְחוּ הַצַּדִּיקִים בְּעַוְלָתָה יְדֵיהֶם:
{ד} הֵיטִיבָה יְהוָה לַטּוֹבִים וְלִישָׁרִים בְּלִבּוֹתָם:
{ה} וְהַמַּטִּים עַקַלְקַלּוֹתָם יוֹלִיכֵם יְהוָה אֶת פֹּעֲלֵי הָאָוֶן שָׁלוֹם עַל יִשְׂרָאֵל:
{א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהוָה אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים:
{ב} אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה:
{ג} הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים:
{ד} שׁוּבָה יְהוָה אֶת (שבותנו) שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב:
{ה} הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ:
{ו} הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו:
{א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לִשְׁלֹמֹה אִם יְהוָה לֹא יִבְנֶה בַיִת שָׁוְא עָמְלוּ בוֹנָיו בּוֹ אִם יְהוָה לֹא יִשְׁמָר עִיר שָׁוְא שָׁקַד שׁוֹמֵר:
{ב} שָׁוְא לָכֶם מַשְׁכִּימֵי קוּם מְאַחֲרֵי שֶׁבֶת אֹכְלֵי לֶחֶם הָעֲצָבִים כֵּן יִתֵּן לִידִידוֹ שֵׁנָא:
{ג} הִנֵּה נַחֲלַת יְהוָה בָּנִים שָׂכָר פְּרִי הַבָּטֶן:
{ד} כְּחִצִּים בְּיַד גִּבּוֹר כֵּן בְּנֵי הַנְּעוּרִים:
{ה} אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר מִלֵּא אֶת אַשְׁפָּתוֹ מֵהֶם לֹא יֵבֹשׁוּ כִּי יְדַבְּרוּ אֶת אוֹיְבִים בַּשָּׁעַר:
{א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אַשְׁרֵי כָּל יְרֵא יְהוָה הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָיו:
{ב} יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ:
{ג} אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ בָּנֶיךָ כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ:
{ד} הִנֵּה כִי כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא יְהוָה:
{ה} יְבָרֶכְךָ יְהוָה מִצִּיּוֹן וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלִָם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ:
{ו} וּרְאֵה בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל יִשְׂרָאֵל:
א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרַי יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל:
{ב} רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרָי גַּם לֹא יָכְלוּ לִי:
{ג} עַל גַּבִּי חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים הֶאֱרִיכוּ (למענותם) לְמַעֲנִיתָם:
{ד} יְהוָה צַדִּיק קִצֵּץ עֲבוֹת רְשָׁעִים:
{ה} יֵבֹשׁוּ וְיִסֹּגוּ אָחוֹר כֹּל שֹׂנְאֵי צִיּוֹן:
{ו} יִהְיוּ כַּחֲצִיר גַּגּוֹת שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵשׁ:
{ז} שֶׁלֹּא מִלֵּא כַפּוֹ קוֹצֵר וְחִצְנוֹ מְעַמֵּר:
{ח} וְלֹא אָמְרוּ הָעֹבְרִים בִּרְכַּת יְהוָה אֲלֵיכֶם בֵּרַכְנוּ אֶתְכֶם בְּשֵׁם יְהוָה:
{א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהוָה:
{ב} אֲדֹנָי שִׁמְעָה בְקוֹלִי תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת לְקוֹל תַּחֲנוּנָי:
{ג} אִם עֲוֹנוֹת תִּשְׁמָר יָהּ אֲדֹנָי מִי יַעֲמֹד:
{ד} כִּי עִמְּךָ הַסְּלִיחָה לְמַעַן תִּוָּרֵא:
{ה} קִוִּיתִי יְהוָה קִוְּתָה נַפְשִׁי וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי:
{ו} נַפְשִׁי לַאדֹנָי מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר:
{ז} יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל יְהוָה כִּי עִם יְהוָה הַחֶסֶד וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת:
{ח} וְהוּא יִפְדֶּה אֶת יִשְׂרָאֵל מִכֹּל עֲוֹנֹתָיו:
{א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד יְהוָה לֹא גָבַהּ לִבִּי וְלֹא רָמוּ עֵינַי וְלֹא הִלַּכְתִּי בִּגְדֹלוֹת וּבְנִפְלָאוֹת מִמֶּנִּי:
{ב} אִם לֹא שִׁוִּיתִי וְדוֹמַמְתִּי נַפְשִׁי כְּגָמֻל עֲלֵי אִמּוֹ כַּגָּמֻל עָלַי נַפְשִׁי:
{ג} יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל יְהוָה מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת זְכוֹר יְהוָה לְדָוִד אֵת כָּל עֻנּוֹתוֹ:
{ב} אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַיהוָה נָדַר לַאֲבִיר יַעֲקֹב:
{ג} אִם אָבֹא בְּאֹהֶל בֵּיתִי אִם אֶעֱלֶה עַל עֶרֶשׂ יְצוּעָי:
{ד} אִם אֶתֵּן שְׁנַת לְעֵינָי לְעַפְעַפַּי תְּנוּמָה:
{ה} עַד אֶמְצָא מָקוֹם לַיהוָה מִשְׁכָּנוֹת לַאֲבִיר יַעֲקֹב:
{ו} הִנֵּה שְׁמַעֲנוּהָ בְאֶפְרָתָה מְצָאנוּהָ בִּשְׂדֵי יָעַר:
{ז} נָבוֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָיו נִשְׁתַּחֲוֶה לַהֲדֹם רַגְלָיו:
{ח} קוּמָה יְהוָה לִמְנוּחָתֶךָ אַתָּה וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ:
{ט} כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ צֶדֶק וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ:
{י} בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ אַל תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ:
{יא} נִשְׁבַּע יְהוָה לְדָוִד אֱמֶת לֹא יָשׁוּב מִמֶּנָּה מִפְּרִי בִטְנְךָ אָשִׁית לְכִסֵּא לָךְ:
{יב} אִם יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ בְּרִיתִי וְעֵדֹתִי זוֹ אֲלַמְּדֵם גַּם בְּנֵיהֶם עֲדֵי עַד יֵשְׁבוּ לְכִסֵּא לָךְ:
{יג} כִּי בָחַר יְהוָה בְּצִיּוֹן אִוָּהּ לְמוֹשָׁב לוֹ:
{יד} זֹאת מְנוּחָתִי עֲדֵי עַד פֹּה אֵשֵׁב כִּי אִוִּתִיהָ:
{טו} צֵידָהּ בָּרֵךְ אֲבָרֵךְ אֶבְיוֹנֶיהָ אַשְׂבִּיעַ לָחֶם:
{טז} וְכֹהֲנֶיהָ אַלְבִּישׁ יֶשַׁע וַחֲסִידֶיהָ רַנֵּן יְרַנֵּנוּ:
{יז} שָׁם אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד עָרַכְתִּי נֵר לִמְשִׁיחִי:
{יח} אוֹיְבָיו אַלְבִּישׁ בֹּשֶׁת וְעָלָיו יָצִיץ נִזְרוֹ:
{א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד הִנֵּה מַה טּוֹב וּמַה נָּעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם יָחַד:
{ב} כַּשֶּׁמֶן הַטּוֹב עַל הָרֹאשׁ יֹרֵד עַל הַזָּקָן זְקַן אַהֲרֹן שֶׁיֹּרֵד עַל פִּי מִדּוֹתָיו:
{ג} כְּטַל חֶרְמוֹן שֶׁיֹּרֵד עַל הַרְרֵי צִיּוֹן כִּי שָׁם צִוָּה יְהוָה אֶת הַבְּרָכָה חַיִּים עַד הָעוֹלָם:
{א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת הִנֵּה בָּרְכוּ אֶת יְהוָה כָּל עַבְדֵי יְהוָה הָעֹמְדִים בְּבֵית יְהוָה בַּלֵּילוֹת:
{ב} שְׂאוּ יְדֵכֶם קֹדֶשׁ וּבָרְכוּ אֶת יְהוָה:
{ג} יְבָרֶכְךָ יְהוָה מִצִּיּוֹן עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
{א} הַלְלוּיָהּ הַלְלוּ אֶת שֵׁם יְהוָה הַלְלוּ עַבְדֵי יְהוָה:
{ב} שֶׁעֹמְדִים בְּבֵית יְהוָה בְּחַצְרוֹת בֵּית אֱלֹהֵינוּ:
{ג} הַלְלוּיָהּ כִּי טוֹב יְהוָה זַמְּרוּ לִשְׁמוֹ כִּי נָעִים:
{ד} כִּי יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתוֹ:
{ה} כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי כִּי גָדוֹל יְהוָה וַאֲדֹנֵינוּ מִכָּל אֱלֹהִים:
{ו} כֹּל אֲשֶׁר חָפֵץ יְהוָה עָשָׂה בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ בַּיַּמִּים וְכָל תְּהוֹמוֹת:
{ז} מַעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה הָאָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה מוֹצֵא רוּחַ מֵאוֹצְרוֹתָיו:
{ח} שֶׁהִכָּה בְּכוֹרֵי מִצְרָיִם מֵאָדָם עַד בְּהֵמָה:
{ט} שָׁלַח אֹתוֹת וּמֹפְתִים בְּתוֹכֵכִי מִצְרָיִם בְּפַרְעֹה וּבְכָל עֲבָדָיו:
{י} שֶׁהִכָּה גּוֹיִם רַבִּים וְהָרַג מְלָכִים עֲצוּמִים:
{יא} לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן וּלְכֹל מַמְלְכוֹת כְּנָעַן:
{יב} וְנָתַן אַרְצָם נַחֲלָה נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ:
{יג} יְהוָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם יְהוָה זִכְרְךָ לְדֹר וָדֹר:
{יד} כִּי יָדִין יְהוָה עַמּוֹ וְעַל עֲבָדָיו יִתְנֶחָם:
{טו} עֲצַבֵּי הַגּוֹיִם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם:
{טז} פֶּה לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ:
{יז} אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יַאֲזִינוּ אַף אֵין יֶשׁ רוּחַ בְּפִיהֶם:
{יח} כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר בֹּטֵחַ בָּהֶם:
{יט} בֵּית יִשְׂרָאֵל בָּרְכוּ אֶת יְהוָה בֵּית אַהֲרֹן בָּרְכוּ אֶת יְהוָה:
{כ} בֵּית הַלֵּוִי בָּרְכוּ אֶת יְהוָה יִרְאֵי יְהוָה בָּרְכוּ אֶת יְהוָה:
{כא} בָּרוּךְ יְהוָה מִצִּיּוֹן שֹׁכֵן יְרוּשָׁלִָם הַלְלוּיָהּ:
{א} הוֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ב} הוֹדוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ג} הוֹדוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים כִּי לְעֹלָם חַסְדּוֹ:
{ד} לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ה} לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם בִּתְבוּנָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ו} לְרֹקַע הָאָרֶץ עַל הַמָּיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ז} לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ח} אֶת הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ט} אֶת הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{י} לְמַכֵּה מִצְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{יא} וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{יב} בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{יג} לְגֹזֵר יַם סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{יד} וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{טו} וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם סוּף כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{טז} לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ בַּמִּדְבָּר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{יז} לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{יח} וַיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{יט} לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{כ} וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{כא} וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{כב} נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{כג} שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ זָכַר לָנוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{כד} וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{כה} נֹתֵן לֶחֶם לְכָל בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{כו} הוֹדוּ לְאֵל הַשָּׁמָיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{א} עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּוֹן:
{ב} עַל עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ:
{ג} כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּוֹן:
{ד} אֵיךְ נָשִׁיר אֶת שִׁיר יְהוָה עַל אַדְמַת נֵכָר:
{ה} אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם תִּשְׁכַּח יְמִינִי:
{ו} תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלִַם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי:
{ז} זְכֹר יְהוָה לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלִָם הָאֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ:
{ח} בַּת בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם לָךְ אֶת גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ:
{ט} אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת עֹלָלַיִךְ אֶל הַסָּלַע:
{א} לְדָוִד אוֹדְךָ בְכָל לִבִּי נֶגֶד אֱלֹהִים אֲזַמְּרֶךָּ:
{ב} אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל הֵיכַל קָדְשְׁךָ וְאוֹדֶה אֶת שְׁמֶךָ עַל חַסְדְּךָ וְעַל אֲמִתֶּךָ כִּי הִגְדַּלְתָּ עַל כָּל שִׁמְךָ אִמְרָתֶךָ:
{ג} בְּיוֹם קָרָאתִי וַתַּעֲנֵנִי תַּרְהִבֵנִי בְנַפְשִׁי עֹז:
{ד} יוֹדוּךָ יְהוָה כָּל מַלְכֵי אָרֶץ כִּי שָׁמְעוּ אִמְרֵי פִיךָ:
{ה} וְיָשִׁירוּ בְּדַרְכֵי יְהוָה כִּי גָדוֹל כְּבוֹד יְהוָה:
{ו} כִּי רָם יְהוָה וְשָׁפָל יִרְאֶה וְגָבֹהַּ מִמֶּרְחָק יְיֵדָע:
{ז} אִם אֵלֵךְ בְּקֶרֶב צָרָה תְּחַיֵּנִי עַל אַף אֹיְבַי תִּשְׁלַח יָדֶךָ וְתוֹשִׁיעֵנִי יְמִינֶךָ:
{ח} יְהוָה יִגְמֹר בַּעֲדִי יְהוָה חַסְדְּךָ לְעוֹלָם מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אַל תֶּרֶף:
{א} לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר יְהוָה חֲקַרְתַּנִי וַתֵּדָע:
{ב} אַתָּה יָדַעְתָּ שִׁבְתִּי וְקוּמִי בַּנְתָּה לְרֵעִי מֵרָחוֹק:
{ג} אָרְחִי וְרִבְעִי זֵרִיתָ וְכָל דְּרָכַי הִסְכַּנְתָּה:
{ד} כִּי אֵין מִלָּה בִּלְשׁוֹנִי הֵן יְהוָה יָדַעְתָּ כֻלָּהּ:
{ה} אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי וַתָּשֶׁת עָלַי כַּפֶּכָה:
{ו} (פלאיה) פְּלִיאָה דַעַת מִמֶּנִּי נִשְׂגְּבָה לֹא אוּכַל לָהּ:
{ז} אָנָה אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ וְאָנָה מִפָּנֶיךָ אֶבְרָח:
{ח} אִם אֶסַּק שָׁמַיִם שָׁם אָתָּה וְאַצִּיעָה שְּׁאוֹל הִנֶּךָּ:
{ט} אֶשָּׂא כַנְפֵי שָׁחַר אֶשְׁכְּנָה בְּאַחֲרִית יָם:
{י} גַּם שָׁם יָדְךָ תַנְחֵנִי וְתֹאחֲזֵנִי יְמִינֶךָ:
{יא} וָאֹמַר אַךְ חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי וְלַיְלָה אוֹר בַּעֲדֵנִי:
{יב} גַּם חֹשֶׁךְ לֹא יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָּ וְלַיְלָה כַּיּוֹם יָאִיר כַּחֲשֵׁיכָה כָּאוֹרָה:
{יג} כִּי אַתָּה קָנִיתָ כִלְיֹתָי תְּסֻכֵּנִי בְּבֶטֶן אִמִּי:
{יד} אוֹדְךָ עַל כִּי נוֹרָאוֹת נִפְלֵיתִי נִפְלָאִים מַעֲשֶׂיךָ וְנַפְשִׁי יֹדַעַת מְאֹד:
{טו} לֹא נִכְחַד עָצְמִי מִמֶּךָּ אֲשֶׁר עֻשֵּׂיתִי בַסֵּתֶר רֻקַּמְתִּי בְּתַחְתִּיּוֹת אָרֶץ:
{טז} גָּלְמִי רָאוּ עֵינֶיךָ וְעַל סִפְרְךָ כֻּלָּם יִכָּתֵבוּ יָמִים יֻצָּרוּ (ולא) וְלוֹ אֶחָד בָּהֶם:
{יז} וְלִי מַה יָּקְרוּ רֵעֶיךָ אֵל מֶה עָצְמוּ רָאשֵׁיהֶם:
{יח} אֶסְפְּרֵם מֵחוֹל יִרְבּוּן הֱקִיצֹתִי וְעוֹדִי עִמָּךְ:
{יט} אִם תִּקְטֹל אֱלוֹהַּ רָשָׁע וְאַנְשֵׁי דָמִים סוּרוּ מֶנִּי:
{כ} אֲשֶׁר יֹאמְרֻךָ לִמְזִמָּה נָשֻׂא לַשָּׁוְא עָרֶיךָ:
{כא} הֲלוֹא מְשַׂנְאֶיךָ יְהוָה אֶשְׂנָא וּבִתְקוֹמְמֶיךָ אֶתְקוֹטָט:
{כב} תַּכְלִית שִׂנְאָה שְׂנֵאתִים לְאוֹיְבִים הָיוּ לִי:
{כג} חָקְרֵנִי אֵל וְדַע לְבָבִי בְּחָנֵנִי וְדַע שַׂרְעַפָּי:
{כד} וּרְאֵה אִם דֶּרֶךְ עֹצֶב בִּי וּנְחֵנִי בְּדֶרֶךְ עוֹלָם:
{א} לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד:
{ב} חַלְּצֵנִי יְהוָה מֵאָדָם רָע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי:
{ג} אֲשֶׁר חָשְׁבוּ רָעוֹת בְּלֵב כָּל יוֹם יָגוּרוּ מִלְחָמוֹת:
{ד} שָׁנֲנוּ לְשׁוֹנָם כְּמוֹ נָחָשׁ חֲמַת עַכְשׁוּב תַּחַת שְׂפָתֵימוֹ סֶלָה:
{ה} שָׁמְרֵנִי יְהוָה מִידֵי רָשָׁע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי אֲשֶׁר חָשְׁבוּ לִדְחוֹת פְּעָמָי:
{ו} טָמְנוּ גֵאִים פַּח לִי וַחֲבָלִים פָּרְשׂוּ רֶשֶׁת לְיַד מַעְגָּל מֹקְשִׁים שָׁתוּ לִי סֶלָה:
{ז} אָמַרְתִּי לַיהוָה אֵלִי אָתָּה הַאֲזִינָה יְהוָה קוֹל תַּחֲנוּנָי:
{ח} יְהוִֹה [אומרים:
אלוהים] אֲדֹנָי עֹז יְשׁוּעָתִי סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי בְּיוֹם נָשֶׁק:
{ט} אַל תִּתֵּן יְהוָה מַאֲוַיֵּי רָשָׁע זְמָמוֹ אַל תָּפֵק יָרוּמוּ סֶלָה:
{י} רֹאשׁ מְסִבָּי עֲמַל שְׂפָתֵימוֹ (יכסומו) יְכַסֵּמוֹ:
{יא} (ימיטו) יִמּוֹטוּ עֲלֵיהֶם גֶּחָלִים בָּאֵשׁ יַפִּלֵם בְּמַהֲמֹרוֹת בַּל יָקוּמוּ:
{יב} אִישׁ לָשׁוֹן בַּל יִכּוֹן בָּאָרֶץ אִישׁ חָמָס רָע יְצוּדֶנּוּ לְמַדְחֵפֹת:
{יג} (ידעת) יָדַעְתִּי כִּי יַעֲשֶׂה יְהוָה דִּין עָנִי מִשְׁפַּט אֶבְיֹנִים:
{יד} אַךְ צַדִּיקִים יוֹדוּ לִשְׁמֶךָ יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים אֶת פָּנֶיךָ:
{א} מִזְמוֹר לְדָוִד יְהוָה קְרָאתִיךָ חוּשָׁה לִּי הַאֲזִינָה קוֹלִי בְּקָרְאִי לָךְ:
{ב} תִּכּוֹן תְּפִלָּתִי קְטֹרֶת לְפָנֶיךָ מַשְׂאַת כַּפַּי מִנְחַת עָרֶב:
{ג} שִׁיתָה יְהוָה שָׁמְרָה לְפִי נִצְּרָה עַל דַּל שְׂפָתָי:
{ד} אַל תַּט לִבִּי לְדָבָר רָע לְהִתְעוֹלֵל עֲלִלוֹת בְּרֶשַׁע אֶת אִישִׁים פֹּעֲלֵי אָוֶן וּבַל אֶלְחַם בְּמַנְעַמֵּיהֶם:
{ה} יֶהֶלְמֵנִי צַדִּיק חֶסֶד וְיוֹכִיחֵנִי שֶׁמֶן רֹאשׁ אַל יָנִי רֹאשִׁי כִּי עוֹד וּתְפִלָּתִי בְּרָעוֹתֵיהֶם:
{ו} נִשְׁמְטוּ בִידֵי סֶלַע שֹׁפְטֵיהֶם וְשָׁמְעוּ אֲמָרַי כִּי נָעֵמוּ:
{ז} כְּמוֹ פֹלֵחַ וּבֹקֵעַ בָּאָרֶץ נִפְזְרוּ עֲצָמֵינוּ לְפִי שְׁאוֹל:
{ח} כִּי אֵלֶיךָ יְהוִה [אומרים:
אלוהים] אֲדֹנָי עֵינָי בְּכָה חָסִיתִי אַל תְּעַר נַפְשִׁי:
{ט} שָׁמְרֵנִי מִידֵי פַח יָקְשׁוּ לִי וּמֹקְשׁוֹת פֹּעֲלֵי אָוֶן:
{י} יִפְּלוּ בְמַכְמֹרָיו רְשָׁעִים יַחַד אָנֹכִי עַד אֶעֱבוֹר:
{א} מַשְׂכִּיל לְדָוִד בִּהְיוֹתוֹ בַמְּעָרָה תְפִלָּה:
{ב} קוֹלִי אֶל יְהוָה אֶזְעָק קוֹלִי אֶל יְהוָה אֶתְחַנָּן:
{ג} אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי צָרָתִי לְפָנָיו אַגִּיד:
{ד} בְּהִתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי וְאַתָּה יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי בְּאֹרַח זוּ אֲהַלֵּךְ טָמְנוּ פַח לִי:
{ה} הַבֵּיט יָמִין וּרְאֵה וְאֵין לִי מַכִּיר אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי:
{ו} זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ יְהוָה אָמַרְתִּי אַתָּה מַחְסִי חֶלְקִי בְּאֶרֶץ הַחַיִּים:
{ז} הַקְשִׁיבָה אֶל רִנָּתִי כִּי דַלּוֹתִי מְאֹד הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי:
{ח} הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר נַפְשִׁי לְהוֹדוֹת אֶת שְׁמֶךָ בִּי יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים כִּי תִגְמֹל עָלָי:
{א} מִזְמוֹר לְדָוִד יְהוָה שְׁמַע תְּפִלָּתִי הַאֲזִינָה אֶל תַּחֲנוּנַי בֶּאֱמֻנָתְךָ עֲנֵנִי בְּצִדְקָתֶךָ:
{ב} וְאַל תָּבוֹא בְמִשְׁפָּט אֶת עַבְדֶּךָ כִּי לֹא יִצְדַּק לְפָנֶיךָ כָל חָי:
{ג} כִּי רָדַף אוֹיֵב נַפְשִׁי דִּכָּא לָאָרֶץ חַיָּתִי הוֹשִׁיבַנִי בְמַחֲשַׁכִּים כְּמֵתֵי עוֹלָם:
{ד} וַתִּתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי בְּתוֹכִי יִשְׁתּוֹמֵם לִבִּי:
{ה} זָכַרְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם הָגִיתִי בְכָל פָּעֳלֶךָ בְּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ אֲשׂוֹחֵחַ:
{ו} פֵּרַשְׂתִּי יָדַי אֵלֶיךָ נַפְשִׁי כְּאֶרֶץ עֲיֵפָה לְךָ סֶלָה:
{ז} מַהֵר עֲנֵנִי יְהוָה כָּלְתָה רוּחִי אַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי וְנִמְשַׁלְתִּי עִם יֹרְדֵי בוֹר:
{ח} הַשְׁמִיעֵנִי בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ כִּי בְךָ בָטָחְתִּי הוֹדִיעֵנִי דֶּרֶךְ זוּ אֵלֵךְ כִּי אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי נַפְשִׁי:
{ט} הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי יְהוָה אֵלֶיךָ כִסִּתִי:
{י} לַמְּדֵנִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ כִּי אַתָּה אֱלוֹהָי רוּחֲךָ טוֹבָה תַּנְחֵנִי בְּאֶרֶץ מִישׁוֹר:
{יא} לְמַעַן שִׁמְךָ יְהוָה תְּחַיֵּנִי בְּצִדְקָתְךָ תוֹצִיא מִצָּרָה נַפְשִׁי:
{יב} וּבְחַסְדְּךָ תַּצְמִית אֹיְבָי וְהַאֲבַדְתָּ כָּל צֹרֲרֵי נַפְשִׁי כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ:
{א} לְדָוִד בָּרוּךְ יְהוָה צוּרִי הַמְלַמֵּד יָדַי לַקְרָב אֶצְבְּעוֹתַי לַמִּלְחָמָה:
{ב} חַסְדִּי וּמְצוּדָתִי מִשְׂגַּבִּי וּמְפַלְטִי לִי מָגִנִּי וּבוֹ חָסִיתִי הָרוֹדֵד עַמִּי תַחְתָּי:
{ג} יְהוָה מָה אָדָם וַתֵּדָעֵהוּ בֶּן אֱנוֹשׁ וַתְּחַשְּׁבֵהוּ:
{ד} אָדָם לַהֶבֶל דָּמָה יָמָיו כְּצֵל עוֹבֵר:
{ה} יְהוָה הַט שָׁמֶיךָ וְתֵרֵד גַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ:
{ו} בְּרוֹק בָּרָק וּתְפִיצֵם שְׁלַח חִצֶּיךָ וּתְהֻמֵּם:
{ז} שְׁלַח יָדֶיךָ מִמָּרוֹם פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי מִמַּיִם רַבִּים מִיַּד בְּנֵי נֵכָר:
{ח} אֲשֶׁר פִּיהֶם דִּבֶּר שָׁוְא וִימִינָם יְמִין שָׁקֶר:
{ט} אֱלֹהִים שִׁיר חָדָשׁ אָשִׁירָה לָּךְ בְּנֵבֶל עָשׂוֹר אֲזַמְּרָה לָּךְ:
{י} הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה לַמְּלָכִים הַפּוֹצֶה אֶת דָּוִד עַבְדּוֹ מֵחֶרֶב רָעָה:
{יא} פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי מִיַּד בְּנֵי נֵכָר אֲשֶׁר פִּיהֶם דִּבֶּר שָׁוְא וִימִינָם יְמִין שָׁקֶר:
{יב} אֲשֶׁר בָּנֵינוּ כִּנְטִעִים מְגֻדָּלִים בִּנְעוּרֵיהֶם בְּנוֹתֵינוּ כְזָוִיֹּת מְחֻטָּבוֹת תַּבְנִית הֵיכָל:
{יג} מְזָוֵינוּ מְלֵאִים מְפִיקִים מִזַּן אֶל זַן צֹאונֵנוּ מַאֲלִיפוֹת מְרֻבָּבוֹת בְּחוּצוֹתֵינוּ:
{יד} אַלּוּפֵינוּ מְסֻבָּלִים אֵין פֶּרֶץ וְאֵין יוֹצֵאת וְאֵין צְוָחָה בִּרְחֹבֹתֵינוּ:
{טו} אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁיֲהוָה אֱלֹהָיו:
{א} תְּהִלָּה לְדָוִד אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ וַאֲבָרֲכָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד:
{ב} בְּכָל יוֹם אֲבָרֲכֶךָּ וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד:
{ג} גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר:
{ד} דּוֹר לְדוֹר יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ:
{ה} הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ וְדִבְרֵי נִפְלְאוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה:
{ו} וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ (וגדולתיך) וּגְדוּלָּתְךָ אֲסַפְּרֶנָּה:
{ז} זֵכֶר רַב טוּבְךָ יַבִּיעוּ וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ:
{ח} חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל חָסֶד:
{ט} טוֹב יְהוָה לַכֹּל וְרַחֲמָיו עַל כָּל מַעֲשָׂיו:
{י} יוֹדוּךָ יְהוָה כָּל מַעֲשֶׂיךָ וַחֲסִידֶיךָ יְבָרֲכוּכָה:
{יא} כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ:
{יב} לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרֹתָיו וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתוֹ:
{יג} מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל עֹלָמִים וּמֶמְשֶׁלְתְּךָ בְּכָל דּוֹר וָדוֹר:
{יד} סוֹמֵךְ יְהוָה לְכָל הַנֹּפְלִים וְזוֹקֵף לְכָל הַכְּפוּפִים:
{טו} עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְאַתָּה נוֹתֵן לָהֶם אֶת אָכְלָם בְּעִתּוֹ:
{טז} פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן:
{יז} צַדִּיק יְהוָה בְּכָל דְּרָכָיו וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו:
{יח} קָרוֹב יְהוָה לְכָל קֹרְאָיו לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת:
{יט} רְצוֹן יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה וְאֶת שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיוֹשִׁיעֵם:
{כ} שׁוֹמֵר יְהוָה אֶת כָּל אֹהֲבָיו וְאֵת כָּל הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד:
{כא} תְּהִלַּת יְהוָה יְדַבֶּר פִּי וִיבָרֵךְ כָּל בָּשָׂר שֵׁם קָדְשׁוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:
{א} הַלְלוּיָהּ הַלְלִי נַפְשִׁי אֶת יְהוָה:
{ב} אֲהַלְלָה יְהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי:
{ג} אַל תִּבְטְחוּ בִנְדִיבִים בְּבֶן אָדָם שֶׁאֵין לוֹ תְשׁוּעָה:
{ד} תֵּצֵא רוּחוֹ יָשֻׁב לְאַדְמָתוֹ בַּיּוֹם הַהוּא אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו:
{ה} אַשְׁרֵי שֶׁאֵל יַעֲקֹב בְּעֶזְרוֹ שִׂבְרוֹ עַל יְהוָה אֱלֹהָיו:
{ו} עֹשֶׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ אֶת הַיָּם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בָּם הַשֹּׁמֵר אֱמֶת לְעוֹלָם:
{ז} עֹשֶׂה מִשְׁפָּט לָעֲשׁוּקִים נֹתֵן לֶחֶם לָרְעֵבִים יְהוָה מַתִּיר אֲסוּרִים:
{ח} יְהוָה פֹּקֵחַ עִוְרִים יְהוָה זֹקֵף כְּפוּפִים יְהוָה אֹהֵב צַדִּיקִים:
{ט} יְהוָה שֹׁמֵר אֶת גֵּרִים יָתוֹם וְאַלְמָנָה יְעוֹדֵד וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים יְעַוֵּת:
{י} יִמְלֹךְ יְהוָה לְעוֹלָם אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר הַלְלוּיָהּ:
{א} הַלְלוּיָהּ כִּי טוֹב זַמְּרָה אֱלֹהֵינוּ כִּי נָעִים נָאוָה תְהִלָּה:
{ב} בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם יְהוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס:
{ג} הָרֹפֵא לִשְׁבוּרֵי לֵב וּמְחַבֵּשׁ לְעַצְּבוֹתָם:
{ד} מוֹנֶה מִסְפָּר לַכּוֹכָבִים לְכֻלָּם שֵׁמוֹת יִקְרָא:
{ה} גָּדוֹל אֲדוֹנֵינוּ וְרַב כֹּחַ לִתְבוּנָתוֹ אֵין מִסְפָּר:
{ו} מְעוֹדֵד עֲנָוִים יְהוָה מַשְׁפִּיל רְשָׁעִים עֲדֵי אָרֶץ:
{ז} עֱנוּ לַיהוָה בְּתוֹדָה זַמְּרוּ לֵאלֹהֵינוּ בְכִנּוֹר:
{ח} הַמְכַסֶּה שָׁמַיִם בְּעָבִים הַמֵּכִין לָאָרֶץ מָטָר הַמַּצְמִיחַ הָרִים חָצִיר:
{ט} נוֹתֵן לִבְהֵמָה לַחְמָהּ לִבְנֵי עֹרֵב אֲשֶׁר יִקְרָאוּ:
{י} לֹא בִגְבוּרַת הַסּוּס יֶחְפָּץ לֹא בְשׁוֹקֵי הָאִישׁ יִרְצֶה:
{יא} רוֹצֶה יְהוָה אֶת יְרֵאָיו אֶת הַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ:
{יב} שַׁבְּחִי יְרוּשָׁלִַם אֶת יְהוָה הַלְלִי אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן:
{יג} כִּי חִזַּק בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּךְ:
{יד} הַשָּׂם גְּבוּלֵךְ שָׁלוֹם חֵלֶב חִטִּים יַשְׂבִּיעֵךְ:
{טו} הַשֹּׁלֵחַ אִמְרָתוֹ אָרֶץ עַד מְהֵרָה יָרוּץ דְּבָרוֹ:
{טז} הַנֹּתֵן שֶׁלֶג כַּצָּמֶר כְּפוֹר כָּאֵפֶר יְפַזֵּר:
{יז} מַשְׁלִיךְ קַרְחוֹ כְפִתִּים לִפְנֵי קָרָתוֹ מִי יַעֲמֹד:
{יח} יִשְׁלַח דְּבָרוֹ וְיַמְסֵם יַשֵּׁב רוּחוֹ יִזְּלוּ מָיִם:
{יט} מַגִּיד (דברו) דְּבָרָיו לְיַעֲקֹב חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵל:
{כ} לֹא עָשָׂה כֵן לְכָל גּוֹי וּמִשְׁפָּטִים בַּל יְדָעוּם הַלְלוּיָהּ:
{א} הַלְלוּיָהּ הַלְלוּ אֶת יְהוָה מִן הַשָּׁמַיִם הַלְלוּהוּ בַּמְּרוֹמִים:
{ב} הַלְלוּהוּ כָל מַלְאָכָיו הַלְלוּהוּ כָּל (צבאו) צְבָאָיו:
{ג} הַלְלוּהוּ שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ הַלְלוּהוּ כָּל כּוֹכְבֵי אוֹר:
{ד} הַלְלוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם וְהַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם:
{ה} יְהַלְלוּ אֶת שֵׁם יְהוָה כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ:
{ו} וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם חָק נָתַן וְלֹא יַעֲבוֹר:
{ז} הַלְלוּ אֶת יְהוָה מִן הָאָרֶץ תַּנִּינִים וְכָל תְּהֹמוֹת:
{ח} אֵשׁ וּבָרָד שֶׁלֶג וְקִיטוֹר רוּחַ סְעָרָה עֹשָׂה דְבָרוֹ:
{ט} הֶהָרִים וְכָל גְּבָעוֹת עֵץ פְּרִי וְכָל אֲרָזִים:
{י} הַחַיָּה וְכָל בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפּוֹר כָּנָף:
{יא} מַלְכֵי אֶרֶץ וְכָל לְאֻמִּים שָׂרִים וְכָל שֹׁפְטֵי אָרֶץ:
{יב} בַּחוּרִים וְגַם בְּתוּלוֹת זְקֵנִים עִם נְעָרִים:
{יג} יְהַלְלוּ אֶת שֵׁם יְהוָה כִּי נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ הוֹדוֹ עַל אֶרֶץ וְשָׁמָיִם:
{יד} וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ תְּהִלָּה לְכָל חֲסִידָיו לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַם קְרֹבוֹ הַלְלוּיָהּ:
{א} הַלְלוּיָהּ שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּתוֹ בִּקְהַל חֲסִידִים:
{ב} יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל בְּעֹשָׂיו בְּנֵי צִיּוֹן יָגִילוּ בְמַלְכָּם:
{ג} יְהַלְלוּ שְׁמוֹ בְמָחוֹל בְּתֹף וְכִנּוֹר יְזַמְּרוּ לוֹ:
{ד} כִּי רוֹצֶה יְהוָה בְּעַמּוֹ יְפָאֵר עֲנָוִים בִּישׁוּעָה:
{ה} יַעְלְזוּ חֲסִידִים בְּכָבוֹד יְרַנְּנוּ עַל מִשְׁכְּבוֹתָם:
{ו} רוֹמְמוֹת אֵל בִּגְרוֹנָם וְחֶרֶב פִּיפִיּוֹת בְּיָדָם:
{ז} לַעֲשׂוֹת נְקָמָה בַּגּוֹיִם תּוֹכֵחֹת בַּלְאֻמִּים:
{ח} לֶאְסֹר מַלְכֵיהֶם בְּזִקִּים וְנִכְבְּדֵיהֶם בְּכַבְלֵי בַרְזֶל:
{ט} לַעֲשׂוֹת בָּהֶם מִשְׁפָּט כָּתוּב הָדָר הוּא לְכָל חֲסִידָיו הַלְלוּיָהּ:
{א} הַלְלוּיָהּ הַלְלוּ אֵל בְּקָדְשׁוֹ הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ:
{ב} הַלְלוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו הַלְלוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ:
{ג} הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שׁוֹפָר הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר:
{ד} הַלְלוּהוּ בְתֹף וּמָחוֹל הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעוּגָב:
{ה} הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי שָׁמַע הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה:
{ו} כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּיָהּ:
Prayer After Reciting Sefer Tehillim
מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשׁוּעֻת יִשְׂרָאֵל, בְּשׁוּב יְהוָה שְׁבוּת עַמּוֹ, יָגֵל יַעֲקֹב יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל.
וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְיָ מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה.
וַיַּעְזְרֵם יְיָ וַיְפַלְּטֵם, יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵם כִּי חָסוּ בוֹ.
אם אמר מספר פרקים של תהילים ביום חול
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִזְכוּת מִזְמוֹרֵי הַתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, וּבִּזְכוּת פְּסוּקֵיהֶם וְתֵבוֹתֵיהֶם, וְאוֹתִיוֹתֵיהֶם וּנְקוּדוֹתֵיהֶם, וְטַעֲמֵיהֶם, וּבִּזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מֵהֶם. שֶׁתְכַפֶּר לָנוּ עַל כָּל חַטֹאתֵינוּ וְתִסְלָח לָנוּ עַל כָּל עֲווֹנוֹתֵינוּ, וְתִמְחַל לָנוּ עַל כָּל פְּשָׁעֵינוּ שֶׁחָטָאנוּ וְשֶעָוִינוּ וְשֶׁפָּשַעְנוּ לְפָנֶיךָ. וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ, וְהַדְרִיכֵנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ וְתִפְתַח לִבֵּנוּ בְּתַלְמוּד תוֹרָתֶךָ. וְתִשְׁלָח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְחוֹלֵי עַמֶךָ (ולָחולה: לומר את שם החולה ושם אמו). וְתִקְרָא לִשְבוּיִים דְרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח קוֹחַ, וּלְכָל הוֹלְכֵי דְרָכִים וְעוֹבְרֵי יָמִים וּנְהָרוֹת מֵעַמְךָ יִשְׂרָאֵל תַצִילֵם מִכָּל צָעָר וָנֵזֵק, וְתַגִיעֵם לִמְחוֹז חֶפְצָם לְחַיִים וּלְשָׁלוֹם. וְתִפְקוֹד לְכָל חֲשׂוּכֵי בָּנִים בְּזֶרַע שֶׁל קַיָמָא לַעֲבוֹדָתֶך וּלְיִרְאָתֶךָ. וְעוּבָּרוֹת שֶׁל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל תַצִילֵן שֶׁלֹא תַפֵּלְנָה וְלָדוֹתֵיהֶן, וְהָיוֹשְבוֹת עַל הַמַשְבֵּר בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תַצִילֵן מִכָּל רָע, וְאֶל הַמֵנִיקוֹת תַשְׁפִּיע שֶׁלֹא יֶחְסַר חָלָב מִדַדֵיהֶן. וְאַל יִמְשוֹל אַסְכְּרָה וְשֵׁדִין וְרוּחִין וְלִילִין, וְכָל פְּגָעִים וּמַרְעִין בִּישִׁין בְּכָל יַלְדֵי עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וּתְגַדְלֵם לְתוֹרָתֶךָ לִלְמוֹד תוֹרָה לִשְׁמָה, וְתַצִילֵם מִעַיִן הָרָע וּמִדֶבֶר וּמִמָגֵפָה וּמִשָׂטָן וּמִיֵצֶר הָרָע. וּתְבַטֵל מֵעָלֵינוּ וּמִכָּל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, בְּכָל מָקוֹם שֶהֵם, כָּל גְזֵרוֹת קָשוֹת וְרָעוֹת, וְתַטֶה לֵב הַמַלְכוּת עָלֵינוּ לְטוֹבָה. וְתִגְזוֹר עָלֵינוּ גְזֵרוֹת טוֹבוֹת, וְתִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, וְהָכֵן פַּרְנָסָתֵינוּ מִיָדְךָ הָרְחָבָה וְהַמְלֵאָה, וְלֹא יִצְטָרְכוּ עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל זֶה לָזֶה וְלֹא לְעַם אַחֵר, וְתֵן לְכָל אִישׁ וָאִישׁ דֵי פַּרְנָסָתוֹ וּלְכָל גְוִיָה וּגְוִיָה דֵי מַחְסוֹרָה. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ וְתִבְנֶה בֵּית מִקְדָשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵנוּ. וּבִזְכוּת שְׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה מִידוֹתֶיךָ שֶׁל רַחֲמִים הַכְּתוּבִים בְּתוֹרָתֶךָ כְּמוֹ שֶׁנֶאֱמַר: יְיָ, יְיָ, אֵל רַחוּם וְחַנוּן, אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וֶאֶמֱת, נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵא עָוֹן וָפֶשָׁע וְחַטָאָה וְנַקֵה, שֶׁאֵינָן חוֹזְרוֹת רֵיקָם מִלְפָנֶיךָ, עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ. בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן.
אם אמר ספר שלם של תהילים ביום חול
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִזְכוּת סֵפֶר רִאשׁוֹן, שֵׁנִי, שְׁלִישִׁי, רְבִיעִי, חֲמִישִׁי שֶׁבַּתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, שֶׁהוּא כְּנֶגֶד סֵפֶר בְּרֵאשִׁית, שְׁמוֹת, וַיִקְרָא, בַּמִדְבַּר, דְבָרִים וּבִזְכוּת מִזְמוֹרָיו, וּבִזְכוּת פְּסוּקָיו, וּבִזְכוּת תֵיבוֹתָיו, וּבִזְכוּת אוֹתִיוֹתָיו, וּבִזְכוּת נְקוּדוֹתָיו, וּבִזְכוּת טְעָמָיו, וּבִזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מִמֶנוּ, שֶׁתְכַפֶּר לָנוּ עַל כָּל חַטֹאתֵינוּ וְתִסְלָח לָנוּ עַל כָּל עֲווֹנוֹתֵינוּ, וְתִמְחַל לָנוּ עַל כָּל פְּשָׁעֵינוּ שֶׁחָטָאנוּ וְשֶעָוִינוּ וְשֶׁפָּשַעְנוּ לְפָנֶיךָ. וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ, וְהַדְרִיכֵנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ וְתִפְתַח לִבֵּנוּ בְּתַלְמוּד תוֹרָתֶךָ. וְתִשְׁלָח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְחוֹלֵי עַמֶךָ (ולָחולה: לומר את שם החולה ושם אמו). וְתִקְרָא לִשְבוּיִים דְרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח קוֹחַ, וּלְכָל הוֹלְכֵי דְרָכִים וְעוֹבְרֵי יָמִים וּנְהָרוֹת מֵעַמְךָ יִשְׂרָאֵל תַצִילֵם מִכָּל צָעָר וָנֵזֵק, וְתַגִיעֵם לִמְחוֹז חֶפְצָם לְחַיִים וּלְשָׁלוֹם. וְתִפְקוֹד לְכָל חֲשׂוּכֵי בָּנִים בְּזֶרַע שֶׁל קַיָמָא לַעֲבוֹדָתֶך וּלְיִרְאָתֶךָ. וְעוּבָּרוֹת שֶׁל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל תַצִילֵן שֶׁלֹא תַפֵּלְנָה וְלָדוֹתֵיהֶן, וְהָיוֹשְבוֹת עַל הַמַשְבֵּר בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תַצִילֵן מִכָּל רָע, וְאֶל הַמֵנִיקוֹת תַשְׁפִּיע שֶׁלֹא יֶחְסַר חָלָב מִדַדֵיהֶן. וְאַל יִמְשוֹל אַסְכְּרָה וְשֵׁדִין וְרוּחִין וְלִילִין, וְכָל פְּגָעִים וּמַרְעִין בִּישִׁין בְּכָל יַלְדֵי עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וּתְגַדְלֵם לְתוֹרָתֶךָ לִלְמוֹד תוֹרָה לִשְׁמָה, וְתַצִילֵם מִעַיִן הָרָע וּמִדֶבֶר וּמִמָגֵפָה וּמִשָׂטָן וּמִיֵצֶר הָרָע. וּתְבַטֵל מֵעָלֵינוּ וּמִכָּל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, בְּכָל מָקוֹם שֶהֵם, כָּל גְזֵרוֹת קָשוֹת וְרָעוֹת, וְתַטֶה לֵב הַמַלְכוּת עָלֵינוּ לְטוֹבָה. וְתִגְזוֹר עָלֵינוּ גְזֵרוֹת טוֹבוֹת, וְתִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, וְהָכֵן פַּרְנָסָתֵינוּ מִיָדְךָ הָרְחָבָה וְהַמְלֵאָה, וְלֹא יִצְטָרְכוּ עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל זֶה לָזֶה וְלֹא לְעַם אַחֵר, וְתֵן לְכָל אִישׁ וָאִישׁ דֵי פַּרְנָסָתוֹ וּלְכָל גְוִיָה וּגְוִיָה דֵי מַחְסוֹרָה. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ וְתִבְנֶה בֵּית מִקְדָשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵנוּ. וּבִזְכוּת שְׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה מִידוֹתֶיךָ שֶׁל רַחֲמִים הַכְּתוּבִים בְּתוֹרָתֶךָ כְּמוֹ שֶׁנֶאֱמַר: יְיָ, יְיָ, אֵל רַחוּם וְחַנוּן, אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וֶאֶמֱת, נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵא עָוֹן וָפֶשָׁע וְחַטָאָה וְנַקֵה, שֶׁאֵינָן חוֹזְרוֹת רֵיקָם מִלְפָנֶיךָ, עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ. בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן.
אם אמר מספר פרקים של תהילים ביום שבת
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִּזְכוּת מִזְמוֹרֵי הַתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, וּבִזְכוּת פְּסוּקֵיהֶם וְתֵבוֹתֵיהֶם, וְאוֹתִיוֹתֵיהֶם וּנְקוּדוֹתֵיהֶם וְטַעֲמֵיהֶם, וּבִזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מֵהֶם . שֶׁתְהֵא נֶחֱשֶׁבֶת לָנוּ אֲמִירַת מִזְמוֹרֵי תְהִלִים אֵלוּ כְּאִילוּ, אֲמָרָם דָוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמוֹ, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְיַעֲמוֹד לָנוּ לְחַבֵּר אֵשֶׁת נְעוּרִים עִם דוֹדָה בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת, וְמִשָׁם יִמָשֵׁךְ לָנוּ שֶׁפַע לְנֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה. וּכְשֵׁם שֶׁאַנֲחְנוּ אוֹמְרִים שִׁירִים בָּעוֹלָם הַזֶה, כַּךְ נִזְכֶּה לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שִׁיר וּשְׁבָחָה לָעוֹלָם הַבָּא, וְעַל יְדֵי אֲמִירַת תְהִלִים תִתְעוֹרֵר חֲבַצֶלֶת הַשָׁרוֹן, לָשִׁיר בְּקוֹל נָעִים גִילַת וְרַנֵן כְּבוֹד הַלְבָנוֹן נִיתַן לָה, הוֹד וְהָדָר בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן סֶלָה.
אם אמר ספר שלם של תהילים ביום שבת
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִּזְכוּת סֵפֶר רִאשׁוֹן, שֵׁנִי, שְׁלִישִׁי, רְבִיעִי, חֲמִישִׁי שֶׁבַּתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, שֶׁהוּא כְּנֶגֶד סֵפֶר בְּרֵאשִׁית, שְׁמוֹת, וַיִקְרָא, בַּמִדְבַּר, דְבָרִים וּבִזְכוּת מִזְמוֹרָיו, וּבִזְכוּת פְּסוּקָיו, וּבִזְכוּת תֵיבוֹתָיו, וּבִזְכוּת אוֹתִיוֹתָיו, וּבִזְכוּת נְקוּדוֹתָיו, וּבִזְכוּת טְעָמָיו, וּבִזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מִמֶנוּ, שֶׁתְהֵא נֶחֱשֶׁבֶת לָנוּ אֲמִירַת מִזְמוֹרֵי תְהִלִים אֵלוּ כְּאִילוּ, אֲמָרָם דָוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמוֹ, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְיַעֲמוֹד לָנוּ לְחַבֵּר אֵשֶׁת נְעוּרִים עִם דוֹדָה בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת, וְמִשָׁם יִמָשֵׁךְ לָנוּ שֶׁפַע לְנֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה. וּכְשֵׁם שֶׁאַנֲחְנוּ אוֹמְרִים שִׁירִים בָּעוֹלָם הַזֶה, כַּךְ נִזְכֶּה לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שִׁיר וּשְׁבָחָה לָעוֹלָם הַבָּא, וְעַל יְדֵי אֲמִירַת תְהִלִים תִתְעוֹרֵר חֲבַצֶלֶת הַשָׁרוֹן, לָשִׁיר בְּקוֹל נָעִים גִילַת וְרַנֵן כְּבוֹד הַלְבָנוֹן נִיתַן לָה, הוֹד וְהָדָר בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן סֶלָה.
Prayer Before Reciting Sefer Tehillim - Transliteration
Yehi ratzon milfaneicha A-do-nai eloheinu ve'elohei avoteinu, habbocher bedavid avdo uvezar'o acharav, vehabbocher beshirot vetishbachot, shettefen berachamim el keri'at mizmorei tehillim she'ekra, ke'ilu omaram david hamelech alav hashalom be'atzmo, zechuto yagen aleinu. Veya'amod lanu zechut pesukei tehillim uzechut tevoteihem ve'otiyoteihem unekudoteihem veta'ameihem, veA-do-naiot hayotze'im mehem merashei tevot umisofei tevot, lechapper chatoteinu va'avonoteinu ufesha'einu, ulezamer aritzim velehachrit kol hachochim vehakotzim hasovevim et hashoshanah ha'elyonah, ulechabber eshet ne'urim im dodah be'ahavah ve'achavah vere'ut. Umisham yimashech lanu shefa lenefesh ruach uneshamah letaharenu me'avonoteinu velisloach chatoteinu ulechapper pesha'einu, kemo shesalachta ledavid she'amar mizmorim elu lefaneicha, kmo shene'emar. Gam A-do-nai he'evir chatatecha lo tamut. Ve'al tikachenu meha'olam hazeh kodem zemanenu, venizkeh lechayim arukim tovim umetukanim, be'ofan shenuchal letaken et asher shichatnu. Uzechut david hamelech alav hashalom, yagen aleinu uva'adenu sheta'arich appecha ad shuvenu elaicha bitshuvah shelemah lefaneicha. Ume'otzar matnat chinam chanenu kedichtiv. Vechanoti et asher achon verichamti et asher arachem. Ucheshem she'anu omerim lefaneicha shirah ba'olam hazeh, kach nizkeh lomar lefaneich A-do-nai eloheinu shir ushevachah la'olam habba. Ve'al yedei amirat tehilim tit'orer chavatzelet hasharon, velashir bekol na'im begilat veranen, kevod halvanon nitan lah, hod vehadar beveit eloheinu, bimherah beyameinu, amen selah.
Lechu nerannenah layeya nari'ah letzur yish'enu.
Nekaddemah fanav betodah bizmirot naria lo.
Ki el gadol A-do-nai umelech gadol al kol elohim.
Psalm 107 - Transliteration
Hodú ladonai ki tov, ki leolam chasdo
Iomeru gueulê Adonai, asher guealam miyad tsar
Umearatsot kibetsam, mimizrach umimaarav, mitsafon umiyam
Taú vamidbar bishimon dárech, ir moshav lo matsáu
Reevim gam tsemeim, nafsham bahem tit’ataf
Vayits’acu el Adonai batsar lahem, mimetsucotehem iatsilem
Vaiadrichem bedérech ieshará, laléchet el ir moshav
Iodú ladonai chasdo venifleotav livenê adam
Ki hisbía néfesh shokeka, venéfesh reeva mile tov
Ioshevê chóshech vetsalmávet, assirê ôni uvarzel
Ki himru imre El, vaatsat elion naátsu
Vaiachna beamal libam, cashelu veen ozer
Vayiz’acu el Adonai batsar lahem, mimetsucotehem ioshiem
Iotsiem mechóshech vetsalmávet, umosserotehem ienatec
Iodú ladonai chasdo venifleotav livenê adam
Ki shibar daltot nechóshet, uveriche varzel guidêa
Evilim midérech pish’am, umeavonotehem yit’anu
Col ôchel tetaev nafsham, vaiaguíu ad shaarê mávet
Vayiz’acu el Adonai batsar lahem, mimetsucotehem ioshiem
Yishlach devaro veyirpaem, vimalet mishechitotam
Iodú ladonai chasdo venifleotav livenê adam
Veyizbechu zivchê toda, vissaperu maassav berina
Ioredê haiam baoniyot, ossê melacha bemáyim rabim
Hêma raú maassê Adonai venifleotav bimtsula
Vaiômer vaiaamed rúach seara, vateromem galav
Iaalu shamáyim, ieredu tehomot, nafsham beraa titmogag
Iachôgu veianúu cashicor, vechol chochmatam titbalá
Vayits’acu el Adonai batsar lahem, umimetsucotehem iotsiem
Iakem seara lidmama, vaiecheshu galehem
Vayismechu chi yishtôcu, vaianchem el mechoz cheftsam
Iodú ladonai chasdo venifleotav livenê adam
Viromemúhu bikehal am, uvmoshav zekenim iehalelúhu
Iassem neharot lemidbar, umotsáe máyim letsimaon
Érets peri limlecha, meraat ioshevê va
Iassem midbar láagam máyim, veérets tsiya lemotsáe máyim
Vaiôshev sham reevim, vaichonenu ir moshav
Vayizreú sadot vayiteú cheramim, vaiaassu peri tevua
Vaivarechem vayirbu meod, uv’hemtam lo iam’it
Vayim’atu vaiashôchu, meótser raa veiagon
Shofech buz al nedivim, vaiat’em betôhu lo dárech
Vaissaguev evion meôni, vaiássem catson mishpachot
Yir’ú iesharim veyismáchu, vechol avlá cáftsa píha
Mi chacham veyishmor ele, veyitbonenu chasdê Adonai
Psalm 108 - Transliteration
Shir mizmor ledavid
Nachon libi Elohim, ashíra vaazamerá af kevodi
Ura hanével vechinor, aíra shachar
Odechá vaamin, Adonai, vaazamerchá bal’umim
Ki gadol meal shamáyim chasdêcha, vead shechakim amitêcha
Rúma al shamáyim Elohim, veal col haárets kevodêcha
Lemáan iechaletsun iedidêcha, hoshía ieminechá vaanêni
Elohim diber becodsho eelôza, achalecá Shechém veémec Sucót amaded
Li Gil’ad li Menashe, veefráyim maoz roshi, Iehudá mechokekí
Moav sir rach’tsi, al Edom ashlich naali, alê Feléshet etroá
Mi iovilêni ir mivtsar, mi nacháni ad Edom
Halo Elohim zenachtánu, velo tetse Elohim betsiv’otênu
Háva lánu ezrat mitsar, veshav teshuat adam
Belohim naasse cháyil, vehu iavus tsarênu
Psalm 109 - Transliteration
Lamnatsêach ledavid mizmor, Elohê tehilati al techerash
Ki fi rashá ufi mirmá alai patáchu, diberú iti leshon sháker
Vedivrê sin’á sevavúni, vayilachamúni chinam
Táchat ahavati yistenúni, vaani tefilá
Vaiassímu alai raá táchat tová, vessin’á táchat ahavati
Hafked alav rashá, vessatan iaamod al iemino
Behishafeto ietse rashá, utfilato tihie lachataa
Yihiu iamav meatim, pecudato yicach acher
Yihiu vanav ietomim, veishto almaná
Venôa ianúu vanav veshielu, vedareshu mecharvotehem
Ienakesh noshe lechol asher lo, veiavôzu zarim ieguio
Al iehi lo moshech chássed, veal iehi chonen litomav
Iehi acharito lehach’rit, bedor acher yimach shemam
Yizacher avon avotav el Adonai, vechatat imo al timach
Yihiu négued Adonai tamid, veiach’ret meérets zich’ram
Iáan asher lo zachar assot chássed, vayirdof ish ani veevion venich’e levav lemotet
Vaieehav kelalá vatevoêhu, velo chafets bivrachá vatirchac mimênu
Vayilbash kelalá kemado, vatavo chamáyim bekirbo, vechashémen beatsmotav
Tehi lo kevégued iate, ulmêzach tamid iachguerêha
Zot peulat sotenai meet Adonai, vehadoverim rá al nafshi
Veata Elohim Adonai asse iti lemáan shemêcha, ki tov chasdechá hatsilêni
Ki ani veevion anôchi, velibi chalal bekirbi
Ketsel kintoto neheláchti, nin’arti caarbê
Bircai cashelu mitsom, uvsari cachash mishámen
Vaani hayiti cherpá lahem, yir’uni ieniun rosham
Ozrêni Adonai Elohai, hoshiêni chechasdêcha
Veiedeú ki iadechá zot, ata Adonai assíta
Iecalelu hêma veata tevarech, cámu vaievôshu veavdechá yismach
Yilbeshú sotenai kelimá, veiaatu chameil boshtam
Ode Adonai meod befi, uvtoch rabim ahalelênu
Ki iaamod limin evion, lehoshía mishofetê nafshó
Psalm 110 - Transliteration
Ledavid mizmor, neum Adonai, ladoni, shev limini, ad ashit oievêcha hadom leraglêcha
Mate uzechá yishlach Adonai mitsión, rede bekérev oievêcha
Amechá nedavot beiom chelêcha, behadrê códesh meréchem mish’char, lechá tal ialdutêcha
Nishbá Adonai velo yinachem, ata choen leolam, al divrati malki tsédec
Adonai al ieminechá, machats beiom apo melachim
Iadin bagoyim male gueviyót, máchats rosh al érest raba
Mináchal badérech yishte, al ken iarim rosh
Psalm 111 - Transliteration
Haleluiá, ode Adonai bechol levav, bessod iesharim veeda
Guedolim maassê Adonai, derushim lechol chef’tsehem
Hod vehadar paolo, vetsidcato omédet laad
Zécher assa lenifleotav, chanun verachum Adonai
Téref natan lireav, yizcor leolam berito
Côach maassav higuid leamo, latet lahem nachalat goyim
Maassê iadav emét umishpat, neemanim col picudav
Semuchim laad leolam, assuyim beemét veiashar
Pedut shalach leamo, tsivá leolam berito, cadosh venorá shemó
Reshit chochmá yir’at Adonai, séchel tov lechol ossehem, tehilato omédet laad
Psalm 112 - Transliteration
Haleluiá, ashrê ish iare et Adonai, bemitsvotav chafets meod
Guibor baárets yihie zar’ó, dor iesharim ievorach
Hon vaósher beveto, vetsidcato omédet laad
Zarach bachóshech or laisharim, chanun verachum vetsadic
Tov ish chonen umalvê, iechalkel devarav bemishpat
Ki leolam lo yimot, lezécher olam yihie tsadic
Mishemuá raá lo yirá, nachon libo batúach badonai
Samuch libo lo yirá, ad asher yir’ê vetsarav
Pizar natan laevionim, tsidcato omédet laad, carno tarum bechavod
Rashá yir’ê vechaas, shinav iacharoc venamas, taavat reshaim toved
Psalm 113 - Transliteration
Haleluiá, halelu avdê Adonai, halelu et shem Adonai
Iehí shem Adonai mevorach meat vead olam
Mimizrach shémesh ad mevoô, mehulal shem Adonai
Ram al col goyim Adonai, al hashamáyim kevodo
Mi cadonai Elohênu hamagbihi lashávet, hamashpili lir’ot bashamáyim uvaárets
Mekimi meafar dal, meashpot iarim evion
Lehoshivi im nedivim, im nedivê amo
Moshivi akéret habáyit, em habanim semecha, halelu Iá
Psalm 114 - Transliteration
Betset Yisrael mimitsráyim, bet Iaacov meam loez
Haieta Iehudá lecodsho, Yisrael mamshelotav
Haiam raa vaianos, haiarden yissov leachor
Heharim rakedu cheelim, guevaot kivnê tson
Ma lecha haiam ki tanus, haiarden tissov leachor
Heharim tirkedú cheelim, guevaot kivnê tson
Milifnê adon chúli árets, milifnê Elôha Iaacov
Hahofechi hatsur agam máyim, chalamish lemaieno máyim
Psalm 115 - Transliteration
Lo lánu Adonai lo lánu, ki leshimchá tem cavod al chasdechá al amitêcha
Láma iomeru hagoyim aiê na Elohehem
Velohênu vashamáyim, col asher chafets assa
Atsabehem késsef vezahav, maassê iedê adam
Pe lahem velo iedabêru, enáyim lahem velo yir’ú
Oznáyim lahem velo yishmáu, af lahem velo ierichun
Iedehem velo iemishun, raglehem velo iehalêchu, lo iegu bigronam
Kemohem yihiu ossehem, col asher botêach bahem
Yisrael betach badonai, ezram umaguinan hu
Bet Aharon bitchú vadonai, ezram umaguinam hu
Yir’ê Adonai bitchú vadonai, ezram umaguinam hu
Adonai zecharánu ievarech, ievarech et bet Yisrael, ievarech et bet Aharon
Ievarech yir’ê Adonai, haketanim im haguedolim
Iossef Adonai alechem, alechem veal benechem
Beruchim atem ladonai, osse shamáyim vaárets
Hashamáyim shamáyim ladonai, vehaárets natan livnê adam
Lo hametim iehalelu Iá, velo col ioredê duma
Vaanáchnu nevarech Iá meata vead olam, halelu Iá
Psalm 116 - Transliteration
Ahávti ki yishma Adonai et coli tachnunai
Ki hita ozno li, uveiamai ecra
Afafúni chevlê mávet, umtsarê sheól metsaúni, tsara veiagon emtsa
Uvshem Adonai ecra, ána Adonai maleta nafshi
Chanun Adonai vetsadic, velohênu merachem
Shomer petayim Adonai, daloti veli iehoshía
Shuvi nafshi limnucháichi, ki Adonai gamal aláichi
Ki chilátsta nafshi mimávet, et eni min dim’á, et ragli midéchi
Et’halech lifnê Adonai beartsot hachayim
Heemanti ki adaber, ani aníti meod
Ani amárti vechofzi, col haadam cozev
Ma ashiv ladonai col tagmulóhi alai
Cos ieshuot essa, uvshem Adonai ecra
Nedarai ladonai ashalem, negda na lechol amo
Iacar beenê Adonai, hamávta lachassidav
Ána Adonai ki ani avdêcha, ani avdechá ben amatêcha, pitáchta lemosserai
Lecha ezbach zévach toda, uvshem Adonai ecrá
Nedarai ladonai ashalem, negda na lecho amo
Bechats’rot bet Adonai, betochêchi Ierushaláyim, halelu Iá
Psalm 117 - Transliteration
Halelú et Adonai col goyim, shabechúhu col haumim
Ki gavar alênu chasdo, veemet Adonai leolam, halelu Iá
Psalm 118 - Transliteration
Hodú ladonai ki tov, ki leolam chasdo
Iomar na Yisrael, ki leolam chasdo
Iomeru na vet Aharon, ki leolam chasdo
Iomeru na yir’e Adonai, ki leolam chasdo
Min hametsar caráti Iá, anáni vamerchav Iá
Adonai li lo irá, ma iaasse li adam
Adonai li beozerai, vaani er’e vessoneai
Tov lachassot badonai mibetôach baadam
Tov lachassot badonai mibetôach bindivim
Col goyim sevavúni, beshem Adonai ki amilam
Sabúni gam sevavúni beshem Adonai ki amilam
Sabúni chidvorim, doachu keesh cotsim, beshem Adonai ki amilam
Dacho dechitáni linpol, vadonai azaráni
Ozi vezimrat Iá, vaihi li lishua
Col rina vishua beaholê tsadikim, iemin Adonai ôssa cháyil
Iemin Adonai romema, iemin Adonai ôssa cháyil
Lo amut ki echie, vaassaper maassê Iá
Iassor yisseráni Iá, velamávet lo netanáni
Pitchu li shaarê tsédec, ávo vam ode Iá
Zé hasháar ladonai, tsadikim iavôu vo
Odechá ki anitáni, vatehi li lishua
Éven maassu habonim, haieta lerosh pina
Meet Adonai háita zot, hi niflat beenênu
Ze haiom assa Adonai, naguíla venismecha vo
Ána Adonai hoshía na; ána Adonai hatslícha na
Baruch habá beshem Adonai, berachnuchem mibet Adonai
El Adonai vaiáer lánu, isru chag baavotim ad carnot hamizbêach
Eli ata veodêca, Elohai aromemêca
Hodu ladonai ki tov, ki leolam chasdo
Psalm 119 - Transliteration
álef
Ashrê temimê dárech, haholechim betorat Adonai
Ashrê notserê edotav, bechol lev yidreshúhu
Af lo faalu avla, bidrachav haláchu
Ata tsivíta ficudêcha, lishmor meod
Achalai, yicônu derachai lishmor chukêcha
Az lo evosh, behabiti el col mitsvotêcha
Odechá beiósher levav, belomdi mishpetê tsidkêcha
Et chukêcha eshmor, al taazvêni ad meod
bet
Bame iezake náar et orcho, lishmor kidvarêcha
Bechol libi derashtícha, al tashguêni mimitsvotêcha
Belibi tsafánti imratêcha, lemáan lo echeta lach
Baruch ata Adonai, lamedêni chukêcha
Bisfatai sipárti, col mishpetê fícha
Bedérech edevotêcha sasti, keal col hon
Beficudêcha assícha, veabíta orechotêcha
Bechucotêcha eshtaasha, lo eshcach devarêcha
guímel
Guemol al avdechá, echie veeshmerá devarêcha
Gal enai veabíta, niflaót mitoratêcha
Guer anochi vaárets, al taster mimêni mitsvotêcha
Garessa nafshi letaavá, el mishpatêcha vechol et
Gaárta zedim arurim, hashoguim mimitsvotêcha
Gal mealai cherpa vavuz, ki edotêcha natsárti
Gam iashevu sarim bi nidbáru, avdechá iassíach bechukêcha
Gam edotêcha shaashuái, anshê atsati
dálet
Davecá leafar nafshi, chaiêni kidvarêcha
Derachai siparti vataanêni, lamedeni chukêcha
Dérech picudêcha havinêni, veassícha benifleotêcha
Dalefa nafshi mituga, caiemêni kidvarêcha
Dérech shéker hasser mimêni, vetoratechá chonêni
Dérech emuná vachárti, mishpatêcha shivíti
Davácti veedevotêcha, Adonai al tevishêni
Dérech mitsvotêcha aruts, ki tarchiv libi
he
Horêni Adonai dérech chukêcha, veetsarêna ékev
Havinêni veetserá toratêcha, veeshmerêna vechol lev
Hadrichêni bintiv mitsvotêcha, ki vo chafats’ti
Hat libi el edevotêcha, veal el bátsa
Haaver enai mereot shav, bidrachêcha chaiêni
Hakem leavdechá imratêcha, asher leyir’atêcha
Haaver cherpati asher iagôrti, ki mishpatêcha tovim
Hine taávti leficudêcha, betsidcatechá chaiêni
vav
Vivoúni chassadêcha Adonai, teshuatechá keimratêcha
Veene chorefi davar, ki vatáchti bidvarêcha
Veal tatsel mipi devar emét ad meod, ki lemishpatêcha yichálti
Veeshmera toratechá tamid leolam vaed
Veet’halechá varechava, ki ficudêcha daráshti
Vaadaberá veedotêcha négued melachim, velo evosh
Veeshtaasha bemitsvotêcha asher ahávti
Veessá chapai el mitsvotêcha asher ahávti, veassícha vechukêcha
záyin
Zechor davar leavdêcha, al asher yichaltáni
Zot nechamati veonyi, ki imratechá chiyátni
Zedim helitsúni ad meod, mitoratechá lo natíti
Zachárti mishpatêcha meolam Adonai vaetnecham
Zal’afa achazátni mereshaim, ozevê toratêcha
Zemirót haiu li chukêcha bevet megurai
Zachárti valaila shimchá Adonai, vaeshmerá toratêcha
Zot haietá li, ki ficudêcha natsárti
chet
Chelki Adonai, amárti lishmor devarêcha
Chilíti fanêcha vechol lev, chonêni keimratêcha
Chishavti derachai, vaashíva raglai el edotêcha
Chashti velo hitmamáti, lishmor mitsvotêcha
Chevlê reshaim ivedúni, toratechá lo shacháchti
Chatsot láila acum lehodot lach, al mishpetê tsidkêcha
Chaver ani lechol asher iereúcha, ulshomerê picudêcha
Chasdechá Adonai maleá haárets chukêcha lamedeni
tet
Tov assíta im avdechá, Adonai kidvarêcha
Tuv táam vadáat lamedêni, ki vemitsvotêcha heemánti
Térem eene ani shogueg, veata imratechá shamárti
Tov ata umetiv, lamedêni chukêcha
Tafelu alai shéker zedim, ani bechol lev etsor picudêcha
Tafash cachélev libam, ani toratechá shiasháti
Tov li chi uneti, lemáan elmad chukêcha
Tov li torat pícha, mealfê zahav vachássef
iod
Iadêcha assúni vaichonenúni, havinêni veelmeda mitsvotêcha
Iereêcha yir’uni veyismáchu, ki lidvarechá yichálti
Iadáti Adonai ki tsédec mishpatêcha, veemuna initáni
Iehi na chasdechá lenachamêni, keimratechá leavdêcha
Ievoúni rachamêcha veechie, ki toratechá shaashuái
Ievôshu zedim ki shéker ivetúni, ani assíach beficudêcha
Iashúvu li iereêcha, veiodeê edotêcha
Iehi libi tamim bechukêcha, lemáan lo evosh
caf
Caleta liteshuatechá nafshi, lidvarechá yichálti
Calu enai leimratêcha, lemor matai tenachamêni
Ki hayíti kenod bekitor, chukêcha lo shacháchti
Cama iemê avdêcha, matai taasse verodefai mishpat
Cáru li zedim shichot, asher lo chetoratêcha
Col mitsvotêcha emuna, shéker redafúni ozrêni
Kim’at kilúni vaárets, vaani lo azávti ficudêcha
Kechasdechá chaiêni, veeshmerá edut pícha
lámed
Leolam Adonai, devarechá nitsav bashamáyim
Ledor vador emunatêcha, conánta érets vataamod
Lemishpatêcha amedu haiom, ki hacol avadêcha
Lulê toratechá shaashuái, az avádeti veonyi
Leolam lo eshcach picudêcha, ki vam chiyitáni
Lechá ani hoshiêni, ki ficudêcha daráshti
Li kivu reshaim leabedêni, edotêcha etbonan
Lechol tichlá raíti kets, rechava mitsvatechá meod
mem
Ma ahávti toratêcha, col haiom hi sichati
Meoievai techakemêni mitsvotêcha, ki leolam hi li
Micol melamedai hiscálti, ki edevotêcha sícha li
Mizekenim etbonan, ki ficudêcha natsárti
Micol ôrach ra calíti raglai, lemáan eshmor devarêcha
Mimishpatêcha lo sárti, ki ata horetáni
Ma nimletsu lechiki imratêcha, midevash lefi
Mipicudêcha etbonan, al ken sanêti col ôrach sháker
nun
Ner leragli devarêcha, veor lintivati
Nishbáti vaacaiêma, lishmor mishpetê tsidkêcha
Naanêti ad meod, Adonai chaiêni chidvarêcha
Nidvót pi retse na Adonai, umishpatêcha lamedêni
Nafshi vechapi tamid, vetoratechá lo shacháchti
Natenú reshaim pach li, umipicudêcha lo taíti
Nachálti edevotêcha leolam, ki sesson libi hêma
Natíti libi laassot chukêcha leolam ékev
sámech
Seafim sanêti, vetoratechá ahávti
Sitri umaguini áta, lidvarechá yichálti
Súru mimêni mereím, veetserá mitsvót Elohai
Samchêni cheimratechá veechie, veal tevishêni missivri
Seadêni veivashêa, veesh’á vechukêcha tamid
Salíta col shoguim mechukêcha, ki shéker tarmitam
Siguim hishbáta chol rish’ê árets, lachen ahávti edotêcha
Samar mipachdechá vessari, umimishpatêcha iarêti
áyin
Assíti mishpat vatsédec, bal tanichêni leoshecai
Arov avdechá letov, al iasshcúni zedim
Enai calu lishuatêcha, uleimrat tsidkêcha
Asse im avdechá chechasdêcha, vechukêcha lamedêni
Avdechá ani havinêni, veedeá edotêcha
Et laassót ladonai, hefêru toratêcha
Al ken ahávti mitsvotêcha, mizahav umipaz
Al ken col picudê chol yishárti, col ôrach shéker sanêti
pe
Pelaot edevotêcha, al ken netsaratam nafshi
Petach devarêcha iair, mevin petayim
Pi faárti vaesh’áfa, ki lemitsvotêcha iaávti
Pene elai vechonêni, kemishpat leohavê shemêcha
Peamai hachen beimratêcha, veal tashlet bi chol áven
Pedêni meóshec adam, veeshmera picudêcha
Panêcha haer beavdêcha, velamedêni et chukêcha
Palguê máyim iaredu enai, al lo shameru torarêcha
tsádic
Tsadic ata Adonai, veiashar mishpatêcha
Tsivíta tsédec edotêcha, veemuna meod
Tsimetátni kin’ati, ki shachechú devarêcha tsarai
Tserufá imratechá meod, veavdechá ahevá
Tsair anochi venivze, picudêcha lo shacháchti
Tsidcatechá tsédec leolam, vetoratechá emet
Tsar umatsoc metsaúni, mitsvotêcha shaashuái
Tsédec edevotêcha leolam, havinêni veechie
cuf
Caráti vechol lev, anêni Adonai, chukêcha etsôra
Keratícha hoshiêni, veeshmera edotêcha
Kidámti vanéshef vaashavêa, lidvarechá yichálti
Kidemu enai ashmurót, lassíach beimratêcha
Coli shim’á chechasdêcha, Adonai kemishpatêcha chaiêni
Carevu rodefê zimá, mitoratechá rachacu
Carov ata Adonai, vechol mitsvotêcha emet
Kédem iadáti meedotêcha, ki leolam iessadetam
resh
Ree onyi vechaletsêni, ki torarechá lo shacháchti
Riva rivi uguealêni, leimratechá chaiêni
Rachoc mereshaim ieshuá, ki chukêcha lo daráshu
Rachamêcha rabim Adonai, kemishpatêcha chaiêni
Rabim rodefai vetsarai,
meedevotêcha lo natíti
Raíti voguedim vaetcotáta, asher imratechá lo shamáru
Ree ki ficudêcha ahávti, Adonai kechasdechá chaiêni
Rosh devarechá emet, uleolam col mishpat tsidkêcha
shin
Sarim redafúni chinam, umidevarechá fachad libi
Sas anochi al imratêcha, kemotse shalal rav
Shéker sanêti vaataêva, toratechá ahávti
Shéva baiom hilaltícha, al mishpetê tsidkêcha
Shalom rav leohavê toratêcha, veen lamo mich’shol
Sibárti lishuatechá Adonai, umitsvotêcha assíti
Shamerá nafshi edotêcha, vaohavem meod
Shamárti ficudêcha veedotêcha, ki chol derachai negdêcha
taf
Ticrav rinati lefanêcha Adonai, kidvarechá havinêni
Tavo techinati lefanêcha, keimratechá hatsilêni
Tabána sefatai tehilá, ki telamedêni chukêcha
Táan leshoni imratêcha, ki chol mitsvotêcha tsédec
Tehi iadechá leozrêni, ki ficudêcha vachárti
Taávti lishuatechá Adonai, vetoratechá shaashuái
Techi nafshi utehalelêca, umishpatêcha iazerúni
Taíti kesse oved bakesh avdêcha, ki mitsvotêcha lo shacháchti
Psalm 120 - Transliteration
Shir hamaalot, el Adonai batsaráta li caráti vaiaanêni
Adonai hatsíla hafshi missefat shéker, milashon remiya
Ma yiten lecha uma iossif lach lashon remiya
Chitsê guibor shenunim, im gachalê retamim
Oia li ki garti méshech, shachánti im aholê Kedar
Rabat shachna la nafshi im sone shalom
Ani shalom, vechi adaber hêma lamilchama
Psalm 121 - Transliteration
Shir lamaalot, essa enai el heharim, meáyin iavo ezri
Ezri meim Adonai, osse shamáyim vaárets
Al yiten lamot raglêcha, al ianum shomerêcha
Hine lo ianum velo yishan, shomer Yisrael
Adonai shomerêcha, Adonai tsilechá al iad ieminêcha
Iomam hashémesh lo iakêca, veiarêach balaila
Adonai yishmorchá micol ra, yishmor et nafshêcha
Adonai yishmor tsetechá uvoêcha, meata vead olam
Psalm 122 - Transliteration
Shir hamaalot ledavid, samáchti beomerim li bet Adonai nelech
Omedot haiu raglênu bishearáyich Ierushaláyim
Ierushaláyim habenuia keir shechubera la iachdav
Shesham alu shevatim shivtê Iá edut leyisrael, lehodot leshem Adonai
Ki sháma iashevu chis’ot lemishpat, kis’ot levet David
Shaalu shelom Ierushaláyim, hishláiu ohaváyich
Iehi shalom becheléch, shalva bearmenotáyich
Lemáan achai vereái, adabera na shalom bach
Lemáan bet Adonai Elohênu, avac’shá tov lach
Psalm 123 - Transliteration
Shir hamaalot elêcha nassáti et enai, haioshevi bashamáyim
Hine cheenê avadim el iad adonehem, keenê shifcha el iad guevirta, ken enênu el Adonai Elohênu ad sheiechonênu
Chonênu, Adonai, chonênu, ki rav savánu vuz
Rabat saveá la nafshênu, haláag hashaananim, habuz ligueê ionim
Psalm 124 - Transliteration
Shir hamaalot ledavid, lulê Adonai sheháia lánu, iômar na Yisrael
Lulê Adonai sheháia lánu becum alênu adam
Azai chayim belaúnu, bacharot apam bánu
Azai hamáyim shetafúnu, náchla avar al nafshênu
Azai avar al nafshênu hamáyim hazedonim
Baruch Adonai, shelo netanánu téref leshinehem
Nafshênu ketsipor nimleta mipach iokeshim, hapach nishbar vaanáchnu nimlátnu
Ezrênu beshem Adonai, osse shamáyim vaárets
Psalm 125 - Transliteration
Shir hamaalot, habotechim badonai, kehar Tsión lo yimot, leolam ieshev
Ierushaláyim harim saviv la, vadonai saviv leamo meata vead olam
Ki lo ianúach shévet harêsha al goral hatsadikim, lemáan lo yishlechu hatsadikim beavláta iedehem
Hetíva Adonai latovim, velisharim belibotam
Vehamatim acalcalotam, iolichem Adonai et pôale haáven, shalom al Yisrael
Psalm 126 - Transliteration
Shir hamaalot, beshuv Adonai et shivat Tsión hayínu kecholemim
Az yimalê sechoc pínu ulshonênu rina, az iomeru vagoyim higdil Adonai laassot im êle
Higdil Adonai laassot imánu, hayínu semechim
Shuva Adonai et shevitênu caafikim banéguev
Hazoreim bedim’a, berina yic’tsôru
Haloch ielech uvacho nosse méshech hazára, bo iavo verina, nosse alumotav
Psalm 127 - Transliteration
Shir hamaalot lishlomô, im Adonai lo yivne váyit, shav amelu vonav bo, im Adonai lo yishmor ir, shav shacad shomer
Shav lachem mashkíme cum, meacharê shévet, ochelê léchem haatsavim, ken yiten lidido shena
Hine nachalat Adonai banim, sachar peri habáten
Kechitsim beiad guibor, ken benê haneurim
Ashrê haguéver asher mile et ashpato mehem, lo ievôshu ki iedabru et oievim basháar
Psalm 128 - Transliteration
Shir hamaalot, ashrê col ierê Adonai, haholech bidrachav
Ieguía capêcha ki tochel, ashrêcha vetov lach
Eshtechá keguéfen poriya, beiarketê vetêcha, banêcha kishtilê zetim saviv leshulchanêcha
Hine ki chen ievôrach gáver iere Adonai
Ievarechechá Adonai mitsión, ur’e betuv Ierushaláyim col iemê chaiêcha
Ur’e vanim levanêcha, shalom al Yisrael
Psalm 129 - Transliteration
Shir hamaalot, rabat tserarúni mineurai iomar na Yisrael
Rabat tserarúni mineurai, gam lo iáchelu li
Al gabi chareshu choreshim, heeríchu lemaanitam
Adonai tsadic, kitsets avot reshaim
Ievôshu veyissôgu achor com soneê Tsión
Yihiu cachatsir gagot, shecadmat shalaf iavesh
Shelo mile chapo cotser, vechitsno meamer
Velo ameru haoverin bircat Adonai alechem, beráchnu etchem beshem Adonai
Psalm 130 - Transliteration
Shir hamaalót, mimaamakím keratícha Adonai
Adonai shim’á vecolí, tihiêna oznêcha cashuvót lecol tachanunái
Im avonot tishmór Iá, Adonai mi iaamod
Ki imechá hasselicha lemáan tivarê
Kivíti Adonai kivetá nafshi, velidvaró hochálti
Nafshi ladonai mishomerím labóker, shomerím labóker
Iachel Yisrael el Adonai, ki im Adonai hachéssed veharbê imó fedút
Vehu yifdê et Yisrael micól avonotáv
Psalm 131 - Transliteration
Shir hamaalot ledavid, Adonai lo gava libi, velo ramu enai ,velo hilachti bigdolot uvniflaot mimêni
Im lo shivíti vedomámti nafshi, kegamul alê imo cagamul alai nafshi
Iachel Yisrael el Adonai meata vead olam
Psalm 132 - Transliteration
Shir hamaalot, zechor Adonai ledavid et col unoto
Asher nishba ladonai, nadar laavir Iaacov
Im avo beôhel beti, im eele al êres ietsuái
Im eten shenat leenái, leaf’apai tenuma
Ad emtsa macom ladonai, mishcanot laavir Iaacov
Hine shemaanúha veefráta, metsanúha bisde iáar
Navôa lemishkenotav, nishtachave lahadom raglav
Cuma Adonai limnuchatêcha, ata vaaron uzêcha
Cohanêcha yilbeshu tsédec, vachassidêcha ieranênu
Baavur David avdêcha, al tashev pene meshichêcha
Nishba Adonai ledavid, emet lo iashuv mimêna, miperí vitnechá ashit lechisse lach
Im yishmeru vanêcha beriti, veedoti zo alamedem, gam benehem ade ad ieshevu lechisse lach
Ki vachar Adonai betsión, iva lemoshav lo
Zot menuchati adê ad, po eshev ki ivitíha
Tseda barech avarech, evionêha asbía láchem
Vechoanêha albish iêsha, vachassidêha ranen ieranênu
Sham atsmíach keren ledavid, aráchti ner limshichi
Oivav albish bóshet, vealav iatsits nizro
Psalm 133 - Transliteration
Shir hamaalot ledavid, hinê ma tov uma naím shévet achim gam iáchad
Cashémen hatov al harosh, iored al hazacan, zecan Aharon sheiored al pi midotav
Ketal Chermon sheiored al harerê Tsión, ki sham tsiva Adonai et haberacha, chayim ad haolam
Psalm 134 - Transliteration
Shir hamaalot, hinê barechú et Adonai col ovdê Adonai, haomedim bevêt Adonai balelot
Seú iedechém códesh uvarechú et Adonai
Ievarechechá Adonai mitsión, ossê shamáyim vaárets
Psalm 135 - Transliteration
Haleluiá, halelu et shem Adonai, halelu avdê Adonai
Sheomedim bevêt Adonai, bechats’rot bet Elohênu
Halelu Iá ki tov Adonai, zamerú lishmo ki naím
Ki Iaacov bachar lo Iá, Yisrael lisgulato
Ki ani iadáti ki gadol Adonai, vaadonênu micol elohim
Col asher chafets Adonai assa, bashamáyim uvaárets, baiamim vechol tehomot
Maale nessiym mic’tse haárets, berakim lamatar assa, môtse rúach meotserotav
Shehica bechorê Mitsráyim, meadam ad behema
Shalach otot umofetim betochêchi Mitsráyim, befar’ó uvchol avadav
Shehica goyim rabim, veharag melachim atsumim
Lessichon mélech haemori, uleog mélech habashan, ulechol mamlechot Kenáan
Venatan artsam nachala, nachala leyisrael amo
Adonai shimchá leolam, Adonai zichrechá ledor vador
Ki iadin Adonai amo, veal avadav yitnecham
Atsabê hagoyim kessef vezahav, maasse iedê adam
Pe lahem velo iedabêru, enáyim lahem velo yir’u
Oznáyim lahem velo iaazínu, af en iesh rúach befihem
Kemohem yihiu ossehem, col asher botêach bahem
Bet Yisrael barechú et Adonai, bet Aharon barechú et Adonai
Bet halevi barechú Adonai, yir’ê Adonai barechú et Adonai
Baruch Adonai mitsión, shochen Ierushaláyim, halelu Iá
Psalm 136 - Transliteration
Hodú ladonai ki tov, ki leolam chasdo
Hodú lelohê haelohim, ki leolam chasdo
Hodú laadonê haadonim, ki leolam chasdo
Leossê niflaot guedolot levado, ki leolam chasdo
Leossê hashamáyim bitvuná, ki leolam chasdo
Lerocá haárets al hamáyim, ki leolam chasdo
Leossê orim guedolim, ki leolam chasdo
Et hashémesh lememshélet baiom, ki leolam chasdo
Et haiarêach vechochavim lememshelot baláila, ki leolam chasdo
Lemakê Mitsráyim bivchorehem, ki leolam chasdo
Vaiotse Yisrael mitocham, ki leolam chasdo
Beiad chazacá uvizrôa netuiá, ki leolam chasdo
Legozer iam suf ligzarim, ki leolam chasdo
Veheevir Yisrael betocho, ki leolam chasdo
Venier par’ó vecheilo veiam suf, ki leolam chasdo
Lemolich amo bamidbar, ki leolam chasdo
Lemakê melachim guedolim, ki leolam chasdo
Vaiaharog melachim adirim, ki leolam chasdo
Lessichon mélech haemori, ki leolam chasdo
Uleóg mélech habashan, ki leolam chasdo
Venatan artsam lenachalá, ki leolam chasdo
Nachalá leyisrael avdo, ki leolam chasdo
Shebeshiflênu záchar lánu, ki leolam chasdo
Vayifrekênu mitsarênu, ki leolam chasdo
Noten léchem lechol bassár, ki leolam chasdo
Hodú leel hashamáyim, ki leolam chasdo
Psalm 137 - Transliteration
Al naharot bavel, sham iashávnu gam bachínu bezoch’rênu et Tsión
Al aravim betocha talínu kinorotênu
Ki sham sheelúnu shovênu divrê shir vetolalênu simchá, shíru lánu mishir Tsión
Ech nashir et shir Adonai al admat nechar
Im eshcachêch Ierushaláyim, tishcach iemini
Tidbac leshoni lechiki im lo ezkerêchi, im lo aalê et Ierushaláyim al rosh simchati
Zechor Adonai livnê edom et iom Ierushaláyim, haomerim áru áru ad haiessod ba
Bat bavel hasheduda, ashrê sheieshalem lach et guemulech shegamalt lánu
Ashrê sheiochez venipêts et olaláyich el hassála
Psalm 138 - Transliteration
Ledavid, odechá vechol libi, négued Elohim azamerêca
Eshtachave el hechal codshechá veode et shemêcha, al chasdechá veal amitêcha, ki higdálta al col shimchá imratêcha
Beiom caráti vataanêni, tar’hivêni venafshi oz
Iodúcha Adonai col malchê árets, ki shameú imrê fícha
Veiashíru bedarchê Adonai, ki gadol kevod Adonai
Ki ram Adonai veshafal yir’ê, vegavôha mimerchac ieiedá
Im elech bekérev tsará techaiêni, al af oievai tishlach iadêcha, vetoshiêni ieminêcha
Adonai yigmor baadi, Adonai chasdechá leolam, maassê iadêcha al téref
Psalm 139 - Transliteration
Lamnatsêach ledavid mizmor, Adonai chacartáni vateda
Ata iadáta shivti vecumi, bánta lereí merachoc
Orchi veriv’í zeríta, vechol derachai hiscánta
Ki en milá bilshoni, hen Adonai iadáta chula
Achor vakédem tsartáni, vatáshet alai capêcha
Peliá dáat mimêni, nisgueva lo uchal la
Ana elech meruchêcha, veána mipanêcha evrach
Im essac shamáyim sham áta, veatsía sheól hinêca
Essa chanfê sháchar, eshkená beacharit iam
Gam sham iadechá tanchêni, vetochazêni ieminêcha
Vaomar ach chóshech ieshufêni, velaila or baadêni
Gam chóshech lo iach’shich mimêca, velaila caiom iair cachashechá caora
Ki ata caníta chiliotai, tessukêni bevéten imi
Odechá al ki noraót niflêti, niflaim maassêcha venafshi iodáat meod
Lo nich’chad atsmi mimêca, asher ussêti vasséter rucámti betachtiót árets
Galmi raú enêcha veal sifrechá culam yicatêvu, iamim iutsáru velo echad bahem
Veli ma iakeru reêcha El, me atsemu rashehem
Esperem mechol yirbun, hekitsôti veodi imach
Im tictol Elôha rashá, veanshê damim súru mêni
Asher iomerúcha limzimá, nassu lashav arêcha
Halo messan’êcha Adonai esná, uvitcomemêcha etcotat
Tachlit sin’á senetim, leoievim háiu li
Chocrêni El veda levavi, bechonêni veda sar’apai
Ur’e im dérech otsev bi, unchêni bedérech olam
Psalm 140 - Transliteration
Lamnatsêach mizmor ledavid
Chaletsêni Adonai meadam ra, meish chamassim tintserêni
Asher chashevu raót belev, col iom iagúru milchamót
Shanênu leshonam kemo nachash, chamat ach’shuv táchat sefatêmo sêla
Shomrêni Adonai midê rashá, meish chamassim tintserêni, asher chashevu lidchot peamai
Tamenu gueim pach li vachavalim, paressu réshet leiad magal, mokeshim shátu li sêla
Amárti ladonai Êli áta, haazína Adonai col tachanunai
Elohim Adonai oz ieshuati, sacôta leroshi beiom náshec
Al titen Adonai maavaiê rashá, zemamo al tafec iarúmu sêla
Rosh messibái, amal sefatêmo iechasêmo
Yimôtu alehem guechalim, baesh iapilem bemahamorot bal iacúmu
Ish lashon bal yicon baárets, ish chamas ra ietsudênu lemadchefót
Iadáti ki iaasse Adonai din ani, mishpat evionim
Ach tsadikim iodu lishmêcha, ieshevú iesharim et panêcha
Psalm 141 - Transliteration
Mizmor ledavid, Adonai keratícha chúsha li, haazína coli becor’í lach
Ticon tefilati ketóret lefanêcha, mas’at capai minchat árev
Shita Adonai shomra lefi, nitserá al dal sefatai
Al tat libi ledavar ra, lehit’olel alilot berésha et ishim pôale áven, uval elcham beman’amehem
Iehelmêni tsadic chéssed veiochichêni, shémen rosh al ianí roshi, ki od utfilati beraotehem
Nishmetú vidê sêla shoftehem, veshameú amarai ki naêmu
Kemo folêach uvokêa baárets, nifzerú atsamênu lefi sheól
Ki elêcha Elohim Adonai enai, bechá chassiti al tear nafshi
Shomrêni midê fach iakeshu li, umokeshót pôale áven
Yipelu vemachmorav reshaim, iáchad anochi ad eevor
Psalm 142 - Transliteration
Maskil ledavid, bihioto vameará tefilá
Coli el Adonai ez’ac, coli el Adonai etchanan
Eshpoch lefanav sichi, tsarati lefanav aguid
Behit’atef alai ruchi veata iadáta netivati, beorach zu ahalech tamenu fach li
Habet iamin ur’e veen li makir, avad manos mimêni en doresh lenafshi
Zaácti elêcha Adonai, amárti ata mach’si chelki beérets hachayim
Hac’shiva el rinati ki dalôti meod, hatsilêni merodefai ki ametsú mimêni
Hotsía mimasguer nafshi lehodot et shemêcha, bi iachtíru tsadikim ki tigmol alai
Psalm 143 - Transliteration
Mizmor ledavid, Adonai shema tefilati haazína el tachanunai, beemunatechá anêni betsidcatêcha
Veal tavo vemishpat et avdêcha, ki lo yits’dac lefanêcha chol chai
Ki radaf oiev nafshi dica laárets chaiati, hoshiváni vemachashakim kemetê olam
Vatit’atef alai ruchi, betochi yishtomem libi
Zachárti iamim mikédem, haguíti vechol paolêcha, bemaasse iadêcha assochêach
Perásti iadai elêcha, nafshi keérets aiefá lechá sêla
Maher anêni Adonai caletá ruchi, al taster panêcha mimêni venimshalti im ioredê vor
Hashmiêni vaboker chasdêcha ki vechá vatáchti, hodiêni dérech zu elech ki elêcha nassáti nafshi
Hatsilêni meoievai, Adonai elêcha chissíti
Lamedêni laassot retsonêcha ki ata Elohai, ruchacha tová tanchêni beérets mishor
Lemáan shimchá Adonai techaiêni, betsidcatechá totsi mitsará nafshi
Uvchasdechá tatsmit oievai, vehaavadta col tsorerê nafshi ki ani avdêcha
Psalm 144 - Transliteration
Ledavid, baruch Adonai tsuri, hamelamed iadai lacrav, etsbeotai lamilchamá
Chasdi umtsudati misgabi umfalti li, maguini uvo chassíti haroded ami tachtai
Adonai ma adam vatedaêhu, ben enosh vatechashevêhu
Adam lahével dama, iamav ketsel over
Adonai hat shamêcha vetered, ga beharim veieeshánu
Beroc barac utfitsem, shelach chitsêcha utehumem
Shelach iadêcha mimarom, petsêni vehatsilêni mimáyim rabim miiad benê nechar
Asher pihem diber shav, viminam iemin sháker
Elohim shir chadash ashíra lach, benével assor azamerá lach
Hanoten teshuá lamelachim, hapotsê et David avdo mechérev raá
Petsêni vehatsilêni miiad benê nechar, asher pihem diber shav viminam iemin sháker
Asher banênu kintiim megudalim bineurehem, benotênu chezaviiót mechutavót tavnit hechal
Mezavênu meleím mefikim mizan el zan, tsonênu maalifót merubavót bechutsotênu
Alufênu messubalim, en pérets veen iotset, veen tsevachá birchovotênu
Ashrê haam shecácha lo, ashrê haam sheadonai Elohav
Psalm 145 - Transliteration
Tehilá ledavid, aromimchá Elohai hamélech, vaavarechá shimchá leolam vaed
Bechol iom avarechêca, vaahalela shimchá leolam vaed
Gadol Adonai umehulál meód, veligdulató ên chéker
Dor ledor ieshabach maassêcha, ugvurotêcha iaguídu
Hadar kevod hodêcha, vedivrê nifleotêcha assícha
Veezúz noreotêcha iomêru, ugdulatechá assaparêna
Zécher rav tuvechá iabíu, vetsidcatechá ieranênu
Chanún verachúm Adonai, érech apáyim ugdól chássed
Tov Adonai lacól, verachámav al col maassáv
Iodúcha Adonai col maassêcha, vachassidêcha ievarechúcha
Kevód malchutechá iomêru, ugvuratechá iedabêru
Lehodía livenê haadam guevurotav, uchvod hadar malchutó
Malchutechá malchut cól olamim, umemshaltechá bechol dor vador
Somêch Adonai lechol hanofelim, vezokef lechol hakefufim
Enê chol elêcha iessabêru, veata notên lahém et ochlám beitó
Potêach et iadêcha, umasbía lechol chái ratsón
Tsadic Adonai bechol deráchav, vechassid bechol maasáv
Caróv Adonai lechol coreáv, lechol asher yicraúhu veemét
Retson iereáv iaassé, veet shav’atam yishmá veioshiem
Shomer Adonai et col ohaváv, veet col hareshaim iashmid
Tehilat Adonai iedaber pi, vivarêch col bassar shem codshó leolam vaed
Psalm 146 - Transliteration
Halelu Iá, haleli nafshi et Adonai
Ahalela Adonai bechaiái, azamera lelohai beodi
Al tivtechu vindivim, beven adam sheên lo teshuá
Tetse rucho iashuv leadmato, baiom hahu avedú eshtonotav
Ashrê sheel Iaacov beezro, sivro al Adonai Elohav
Osse shamáyim vaárets, et haiam veet col asher bam, hashomer emet leolam
Osse mishpat laashukim, noten léchem lareevim, Adonai matir assurim
Adonai pokêach ivrim, Adonai zokef kefufim, Adonai ohev tsadikim
Adonai shomer et guerim, iatom vealmana ieodêd, vedérech reshaim ieavet
Yimloch Adonai leolam, Eloháyich Tsión, ledor vador, halelu Iá
Psalm 147 - Transliteration
Halelu Iá, ki tov zamerá Elohênu, ki naím nava tehila
Bone Ierushaláyim Adonai, nidchê Yisrael iechanes
Harofe lishvurê lev, umchabesh leatsevotam
Monê mispar lacochavim, lechulam shemot yicra
Gadol adonênu verav côach, litvunato en mispar
Meoded anavim Adonai, mashpil reshaim adê árets
Enu ladonai betoda, zamerú lelohênu vechinor
Hamechassê shamáyim beavim, hamechin laárets matar, hamatsmíach harim chatsir
Noten livehema lachma, livnê orev asher yicráu
Lo vigvurat hassus iechpats, lo veshokê haish yirtse
Rotse Adonai et iereav, et hameiachalim lechasdo
Shabechi Ierushaláyim et Adonai, haleli Eloháyich Tsión
Ki chizak berichê shearáyich, berach banáyich bekirbêch
Hassam guevulêch shalom, chélev chitim iasbiech
Hasholêach imrato árets, ad meherá iaruts devaro
Hanoten shéleg catsámer, kefor caéfer iefazer
Mashlich carcho chefitim, lifnê carato mi iaamod
Yishlach devaro veiamsem, iashev rucho yizelú máyim
Maguid devarav leiaacov, chucav umishpatav leyisrael
Lo ássa chen lechol goi, umishpatim bal iedaum, halelu Iá
Psalm 148 - Transliteration
Halelu Iá, halelú et Adonai min hashamáyim, haleluhú bameromim
Haleluhú chol mal’achav, haleluhú col tsevaav
Haleluhú shémesh veiarêach, haleluhú col côchve or
Haleluhú shemê shamáyim, vehamáayim asher meal hashamáyim
Iehalelu et shem Adonai, ki hu tsiva venivráu
Vaiaamidem laad leolam, choc natan veló iaavor
Halelu et Adonai min haárets, taninim vechol tehomot
Esh uvarad, shéleg vekitor, rúach seará ossa devaro
Heharim vechol guevaot, ets peri vechol arazim
Hachaia vechol behema, rémes vetsipor canaf
Malchê érets vechol leumim, sarim vechol shôfete árets
Bachurim vegam betulot, zekenim im nearim
Iehalelu et shem Adonai, ki nisgav shemo levado, hodô al érets veshamáyim
Vaiárem kéren leamo, tehila lechol chassidav, livnê Yisrael am kerovo, halelu Iá
Psalm 149 - Transliteration
Halelu Iá, shíru ladonai shir chadash, tehilato bikehal chassidim
Yismach Yisrael beossav, benê Tsión iaguílu vemalcam
Iehalelu shemo vemachol, betof vechinor iezamerú lo
Ki rotsê Adonai amo, iefaer anavim bishuá
Ialezu chassidim bechavod, ieranenu al mishkevotam
Romemot el bigronam, vechérev pifiyot beiadam
Lassot necama bagoyim, tochechot baleumin
Lessor malchehem bezikim, venichbedehem bechavelê varzel
Laassot bahem mishpat catuv, hadar hu lechol chassidav, halelu Iá
Psalm 150 - Transliteration
Halelu Iá, halelú El becodsho, haleluhú birkía uzo
Haleluhú vigvurotav, haleluhú kerov gudlo
Haleluhú betéca shofar, haleluhú benével vechinor
Haleluhú betof umachol, haleluhú beminim veugav
Haleluhú vetsil’tselê sháma, haleluhú betsil’tselê teruá
Col haneshamá tehalel Iá, halelu Iá
Prayer After Reciting Sefer Tehillim - Transliteration
Mi yitten mitziyon yeshu'ut yisra'el, beshuv A-do-nai shevut ammo, yagel ya'akov yismach yisra'el.
Uteshu'at tzaddikim meyeya ma'uzzam be'et tzarah.
Vaya'zerem A-do-nai vayfalletem, yefalletem meresha'im veyoshi'em ki chasu vo.
Yehi ratzon milfaneicha A-do-nai eloheinu ve'elohei avoteinu, shevizchut mizmorei hat'hilim shekaranu lefaneicha, ubizchut pesukeihem vetevoteihem, ve'otiyoteihem unekudoteihem, veta'ameihem, ubizchut shemoteicha hakdoshim vehat'horim hayotze'im mehem. Shetchapper lanu al kol chatoteinu vetislach lanu al kol avonoteinu, vetimchal lanu al kol pesha'einu shechatanu veshe'avinu vesheppasha'nu lefaneicha. Vehachazirenu bitshuvah shelemah lefaneicha, vehadrichenu la'avodatecha vetiftach libbenu betalmud toratecha. Vetishlach refu'ah shelemah lecholei amecha. Vetikra lishvuyim deror vela'asurim pekach koach, ulechal holechei derachim ve'overei yamim uneharot me'amcha yisra'el tatzilem mikkol tza'ar vanezek, vetagi'em limchoz cheftzam lechayim uleshalom. Vetifkod lechol chasuchei banim bezera shel kayama la'avodatech uleyir'atecha. Ve'ubarot shel amcha beit yisra'el tatzilen shelo tappelenah veladoteihen, vehayoshevot al hamashber berachameicha harabbim tatzilen mikkol ra', ve'el hamenikot tashpi shelo yechsar chalav midadeihen. Ve'al yimshol askerah veshedin veruchin velilin, vechol pega'im umar'in bishin bechol yaldei amcha beit yisra'el, utegadlem letoratecha lilmod torah lishmah, vetatzilem mi'ayin hara umidever umimagefah umisatan umiyetzer hara. Utevatel me'aleinu umikkal amcha beit yisra'el, bechol makom shehem, kol gezerot kashot vera'ot, vetateh lev hamalchut aleinu letovah. Vetigzor aleinu gezerot tovot, vetishlach berachah vehatzlachah bechol ma'aseh yadeinu, vehachen parnasateinu miyadecha harechavah vehamle'ah, velo yitztarechu amcha beit yisra'el zeh lazeh velo le'am acher, veten lechol ish va'ish dei parnasato ulechal geviyah ugeviyah dei machsorah. Utemaher vetachish lego'olenu vetivneh beit mikdashenu vetif'artenu. Uvizchut shelosh esreh midoteicha shel rachamim hakketuvim betoratecha kemo shene'emar. A-do-nai, A-do-nai, el rachum vechanun, erech appayim verav chesed ve'emet, notzer chesed la'alafim noshei avon vafesha vechata'ah venakeh, she'einan chozerot reikam milfaneicha, azerenu elohei yish'enu al devar kevod shemecha vehatzilenu vechapper al chatoteinu lema'an shemecha. Baruch A-do-nai le'olam amen ve'amen.
Prayer Before Reciting Sefer Tehillim - Tehillim translated into english
Prayer before Tehillim on a Weekday
May it be the will before You, Hashem, our G-d, and the G-d of our forefathers, Who chose David His servant and his offspring after him, and Who chose songs and praises - that you attend with mercy to the recitation of psalms that I shall merit and consider it as if they were recited by King David, of blessed memory, himself, may his merit be a shield over us. And stand in our favor may the merit of the verses of the psalms together with the merit of their words and their letters and their vowels and their cantilations, and together with the Holy Names that are formed from them, from the initial (letters) of the words and from the final (letters) of the words - may their merit serve to bring atonement for our transgressions, iniquities, and sins, and to cut down ruthless men, and slash away all the thorns and briars which surround the Rose, Celestial; and to unite the Bride of Youth with her Beloved in love, brotherhood, and companionship. And from that (unification) may be drawn to us an abundant blessing to our spirit, breath and soul, to purify us of our iniquities, to forgive our sins and to atone for our transgressions, just as You forgave David who recited these very same psalms before You - as it is said: Hashem also has forgiven your sin, you shall not die. May you not take us from This World before our time, until the completion of our years, (among them are seventy years,) in a manner that we be able to rectify anything that we have ruined. May the merit of King David, of blessed memory, shield over us and for us; that You may be patient (with us), (and wait) until we return to You in repentance that is complete before You. From your treasury of grace that is undeserved, be gracious to us - as it is written: I am Compassionate to those whom I favor, and I am Merciful to those upon whom I have mercy. And just as we recite before You a song in This World, so let us merit to recite before You - O Hashem, our G-d - songs and praises in the World to Come. And through the recitation of the psalms arouse the Rose of Sharon to sing with a voice that is pleasant, with ecstasy and joy. May the glory of the Levanon be given to her, majesty and splendor in the House of our G-d, speedily in our days. Amein. Selah!
Before Saying Tehillim it is customary to say these Three Verses
Come! Let us sing joyfully to Hashem, let us call out to the Rock of our Salvation,
Let us greet Him with thanksgiving, with praiseful songs let us call out to Him.
For a great G-d is Hashem, and a great King above all heavenly powers.
Psalm 107 - Tehillim translated into english
1. O give thanks to the Lord, for he is good; for his loving kindness endures for ever!
2. Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3. And gathered them from the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south!
4. They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city to dwell in!
5. Hungry and thirsty, their soul fainted in them!
6. Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses!
7. And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation!
8. Oh that men would praise the Lord for his loving kindness, and for his wonderful works to the children of men!
9. For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness!
10. Those who sit in darkness and in the shadow of death, bound in affliction and iron;
11. Because they rebelled against the words of God, and rejected the counsel of the most High;
12. And he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help!
13. Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses!
14. He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder!
15. Let them praise the Lord for his loving kindness, and for his wonderful works to the children of men!
16. For he broke the gates of bronze, and cut the bars of iron asunder!
17. Fools were afflicted because of their transgression, and because of their iniquities!
18. Their soul loathed all manner of food; and they came near to the gates of death!
19. Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses!
20. He sent his word, and healed them, and saved them from their destructions!
21. Let them praise the Lord for his loving kindness, and for his wonderful works to the children of men!
22. And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing!
23. Those who go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24. Those saw the works of the Lord, and his wonders in the deep!
25. For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves!
26. They mount up to the sky, they go down again to the depths; their soul is melted because of trouble!
27. They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end!
28. Then they cry to the Lord in their trouble, and he brings them out of their distresses!
29. He calms the storm, so that its waves are still!
30. Then they are glad because they have quiet; and he brings them to their desired haven!
31. Let them praise the Lord for his loving kindness, and for his wonderful works to the children of men!
32. Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders!
33. He turns rivers into a wilderness, and springs of water into dry ground;
34. A fruitful land into barrenness, because of the wickedness of its inhabitants!
35. He turns the wilderness into a pool of water, and dry ground into springs of water!
36. And there he lets the hungry dwell, and they establish a city for habitation;
37. And sow the fields, and plant vineyards, which get a fruitful yield!
38. And he blesses them, so that they are multiplied greatly; and does not let their cattle decrease!
39. When they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow!
40. He pours contempt upon nobles, and causes them to wander in the wilderness, where there is no way!
41. But he raises the poor high out of affliction, and makes his families like a flock!
42. The righteous shall see it, and rejoice; and all iniquity shall stop its mouth!
43. Whoever is wise, and will observe these things, let them consider the loving kindness of the Lord!
Psalm 108 - Tehillim translated into english
1. A Song, a Psalm of David!
2. O God, my heart is firm; I will sing, I will give praise, also my glory!
3. Awake, O harp and lyre! I will awaken the dawn!
4. I will praise you, O Lord, among the peoples; and I will sing praises to you among the nations!
5. For your loving kindness is great above the heavens; and your truth reaches to the clouds!
6. Be exalted, O God, above the heavens; and your glory above all the earth;
7. That your beloved ones may be saved; save with your right hand and answer me!
8. God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth!
9. Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of my head; Judah is my scepter;
10. Moab is my washbasin; over Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph!
11. Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
12. Have you not rejected us, O God? You do not go forth, O God, with our armies!
13. Give us help against the enemy; for vain is the help of man!
14. Through God we shall do bravely; and he shall trample down our enemies!
Psalm 109 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, A Psalm of David. Be not silent, O God of my praise;
2. For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me; they have spoken against me with a lying tongue!
3. They surrounded me with words of hatred; and fought against me without cause!
4. In return for my love they are my accusers; but I give myself to prayer!
5. And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love!
6. Appoint a wicked man over him; and let Satan stand at his right hand!
7. When he shall be judged, let him be condemned; and let his prayer become sin!
8. Let his days be few; and let another seize his possessions!
9. Let his children become orphans, and his wife a widow!
10. Let his children become vagabonds, and beg; let them seek their bread from their desolate places!
11. Let the creditor seize everything that he has; and let strangers plunder his labor!
12. Let there be none to extend kindness to him; nor let there be any to favor his orphaned children!
13. Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out!
14. Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out!
15. Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth!
16. Because he did not remember to perform kindness, but pursued the poor and needy man, and the broken hearted to their death!
17. For he loved cursing, so let it come to him; as he delighted not in blessing, so let it be far from him!
18. And he clothed himself with cursing as his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones!
19. Let it be to him as the garment which he puts on, and as a girdle with which he is girded continually!
20. Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those who speak evil against my soul!
21. But you, O God the Lord, do for me for your name’s sake; because your loving kindness is good, save me!
22. For I am poor and needy, and my heart is wounded within me!
23. I am gone like the shadow at evening; I am shaken off like a locust!
24. My knees are weak through fasting; and my flesh lacks fatness!
25. I have become a taunt to them; when they see me, they shake their heads!
26. Help me, O Lord my God; O save me according to your loving kindness; 27. That they may know that this is your hand; that you, Lord, have done it!
28. Let them curse, but you bless; when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice!
29. Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a robe!
30. I will greatly praise the Lord with my mouth; I will praise him among the multitude!
31. For he stands at the right hand of the poor, to save him from those who condemn his soul!
Psalm 110 - Tehillim translated into english
1. A Psalm of David. The Lord says to my master, Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool!
2. The Lord sends your mighty scepter from Zion. Rule in the midst of your enemies!
3. Your people offer themselves willingly on the day of your battle, in the majesty of holiness, from the womb of the morning, when the dew of your youth was upon you!
4. The Lord has sworn, and will not change his mind, You are a priest for ever, after the manner of Melchizedek!
5. The Lord is at your right hand, he shall crush kings in the day of his wrath!
6. He shall judge among the nations, he shall fill the places with the dead bodies; he shall shatter heads over many countries!
7. He shall drink of the brook in the way; therefore he shall lift up the head!
Psalm 111 - Tehillim translated into english
1. Hallelujah! I will praise the Lord with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation!
2. The works of the Lord are great, sought out all by all who love them!
3. His work is honorable and glorious; and his righteousness endures for ever!
4. He has made his wonderful works to be remembered; the Lord is gracious and full of compassion!
5. He has given food to those who fear him; he is ever mindful of his covenant!
6. He has declared to his people the power of his works, that he may give them the heritage of the nations!
7. The works of his hands are truth and justice; all his commandments are sure!
8. They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness!
9. He sent redemption to his people; he has commanded his covenant for ever; holy and reverend is his name!
10. The fear of the Lord is the beginning of wisdom; a good understanding have all those who do his commandments; his praise endures for ever!
Psalm 112 - Tehillim translated into english
1. Hallelujah! Happy is the man who fears the Lord, who delights greatly in his commandments!
2. His seed shall be mighty upon earth; the generation of the upright shall be blessed!
3. Wealth and riches shall be in his house; and his righteousness will endure for ever!
4. Light rises in the darkness for the upright; he is gracious, and full of compassion, and righteous!
5. A good man lends with a good grace; he conducts his affairs with justice!
6. Surely he shall never be moved; the righteous shall be in everlasting remembrance!
7. He shall not be afraid of evil tidings; his heart is firm, trusting in the Lord!
8. His heart is steady, he shall not be afraid, until he gazes upon his enemies!
9. He has distributed freely, he has given to the poor; his righteousness endures for ever; his horn shall be exalted with honor!
10. The wicked man shall see it, and be grieved; he shall gnash his teeth, and melt away; the desire of the wicked comes to naught!
Psalm 113 - Tehillim translated into english
1. Hallelujah! Praise, O you servants of the Lord, praise the name of the Lord!
2. Blessed be the name of the Lord from this time forth and for evermore!
3. From sunrise to sunset the Lord’s name is to be praised!
4. The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens!
5. Who is like the Lord our God, who dwells on high, 6. Who looks far down to behold the things that are on heaven, and on the earth!
7. He raises up the poor from the dust, and lifts the needy from the ash heap,
8. That he may set him with nobles, with the nobles of his people!
9. He gives the barren woman a home, and makes her a joyful mother of children. Hallelujah!
Psalm 114 - Tehillim translated into english
1. When Israel went from Egypt, the house of Jacob from a people of foreign language;
2. Judah was his sanctuary, and Israel his dominion!
3. The sea saw it, and fled; the Jordan was driven back!
4. The mountains skipped like rams, and the hills like lambs!
5. What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you are driven back? 6. O mountains, that you skip like rams? And you O hills, like lambs?
7. Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; 8. Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters!
Psalm 115 - Tehillim translated into english
1. Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory, for your loving kindness, and for your truth’s sake!
2. Why should the nations say, Where is now their God? 3. But our God is in the heavens; he does whatever he pleases!
4. Their idols are silver and gold, the work of men’s hands!
5. They have mouths, but they cannot speak; they have eyes, but they can not see;
6. They have ears, but they cannot hear; they have noses, but they can not smell;
7. They have hands, but they cannot feel; they have feet, but they can not walk; and through their throat they cannot speak!
8. May they who make them become like them, and every one who trusts in them!
9. O Israel, trust in the Lord; he is their help and their shield!
10. O house of Aaron, trust in the Lord; he is their help and their shield!
11. You who fear the Lord, trust in the Lord; he is their help and their shield!
12. The Lord has been mindful of us; he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron!
13. He will bless those who fear the Lord, both small and great!
14. May the Lord increase you more and more, you and your children!
15. May you be blessed of the Lord who made heaven and earth!
16. The heavens are the heavens of the Lord; but he has given the earth to the children of men!
17. The dead cannot praise the Lord, nor can any who go down into silence!
18. But we will bless the Lord from this time forth and for evermore. Hallelujah!
Psalm 116 - Tehillim translated into english
1. I love the Lord, because he has heard my voice and my supplications!
2. Because he has inclined his ear to me, therefore I will call upon him as long as I live!
3. The cords of death surrounded me, and the pains of Sheol seized me. I found trouble and sorrow!
4. Then I called upon the name of the Lord; O Lord, I beseech you, save my soul!
5. Gracious is the Lord, and righteous; our God is merciful!
6. The Lord preserves the simple; I was brought low, and he saved me!
7. Return to your rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with you!
8. For you have saved my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling!
9. I will walk before the Lord in the land of the living!
10. I kept faith, even when I said, I am greatly afflicted;
11. I said in my haste, All men are false!
12. How shall I repay the Lord for all his benefits toward me?
13. I will raise the cup of salvation, and call upon the name of the Lord!
14. I will pay my vows to the Lord now in the presence of all his people!
15. Precious in the sight of the Lord is the death of his pious ones!
16. O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed my bonds!
17. I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the Lord!
18. I will pay my vows to the Lord now in the presence of all his people,
19. In the courts of the Lord’s house, in the midst of you, O Jerusalem. Hallelujah!
Psalm 117 - Tehillim translated into english
1. O Praise the Lord, all you nations; praise him, all you peoples!
2. For his loving kindness is great toward us; and the truth of the Lord endures for ever. Hallelujah!
Psalm 118 - Tehillim translated into english
1. O give thanks to the Lord; for he is good; because his loving kindness endures for ever!
2. Let Israel now say, that his loving kindness endures for ever!
3. Let the house of Aaron now say, that his loving kindness endures for ever!
4. Let now those who fear the Lord say, that his loving kindness endures for ever!
5. In distress I called upon the Lord; the Lord answered me, and set me free!
6. The Lord is on my side; I will not fear; what can man do to me? 7. The Lord takes my part with those who help me; therefore I shall gaze upon those who hate me!
8. It is better to take refuge in the Lord than to put confidence in man!
9. It is better to take refuge in the Lord than to put confidence in princes!
10. All nations surround me; but in the name of the Lord I will cut them off!
11. They surround me; indeed, they surround me; but in the name of the Lord I will cut them of!
12. They surround me like bees; they are quenched like a fire of thorns; for in the name of the Lord I will cut them off!
13. You pushed me hard that I might fall; but the Lord helped me!
14. The Lord is my strength and song, and he has become my salvation!
15. The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the Lord does bravely!
16. The right hand of the Lord is exalted; the right hand of the Lord does bravely!
17. I shall not die, but live, and declare the works of the Lord!
18. The Lord has chastised me severely; but he has not given me over to death!
19. Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and I will praise the Lord; 20. This is the gate of the Lord, into which the righteous shall enter!
21. I will give you thanks; for you have answered me, and you have become my salvation!
22. The stone which the builders rejected has become the head stone of the corner!
23. This is the Lord’s doing; it is marvelous in our eyes!
24. This is the day which the Lord has made; we will rejoice and be glad in it!
25. Save us, we beseech you, O Lord! O Lord, we beseech you, send us prosperity!
26. Blessed is he who comes in the name of the Lord; we have blessed you from the house of the Lord.
27. God is the Lord, who has shown us light; bind the sacrifice with cords, to the horns of the altar.
28. You are my God, and I will praise you; you are my God, I will exalt you.
29. O give thanks to the Lord; for he is good; for his loving kindness endures for ever.
Psalm 119 - Tehillim translated into english
aleph
1. Happy are those whose way is blameless, who walk in the Torah of the Lord!
2. Happy are those who keep his testimonies, and who seek him with the whole heart!
3. They also do no iniquity; they walk in his ways!
4. You have commanded us to keep your precepts diligently!
5. O that my ways were directed to keep your statutes!
6. Then I shall not be ashamed, when I observe to all your commandments!
7. I shall give thanks with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments!
8. I will keep your statutes; O do not forsake me utterly!
bet
9. How can a young man keep his way pure? By guarding it according to your word!
10. With my whole heart I have sought you; O do not let wander from your commandments!
11. I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you!
12. Blessed are you, O Lord; teach me your statutes!
13. With my lips I have declared all the judgments of your mouth!
14. I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches!
15. I will meditate in your precepts, and observe your ways!
16. I will delight myself in your statutes; I will not forget your word!
guímel
17. Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word!
18. Open my eyes, that I may behold wondrous things in your Torah!
19. I am a stranger on earth; do not hide your commandments from me!
20. My soul is consumed with longing for your judgments at all times!
21. You have rebuked the arrogant who are cursed, who wander from your commandments!
22. Remove from me insult and contempt; for I have kept your testimonies!
23. Princes also sat and spoke against me; but your servant meditated in your statutes!
24. Your testimonies also are my delight and my counsellors!
dalet
25. My soul cleaves to the dust; revive me according to your word!
26. I have declared my ways, and you heard me; teach me your statutes!
27. Make me understand the way of your precepts; so I shall talk of your wondrous works!
28. My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
29. Put the ways of falsehood away from me; and grant me your Torah graciously!
30. I have chosen the way of truth; your judgments have I laid before me!
31. I cleave to your testimonies; O Lord, put me not to shame!
32. I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart!
he
33. Teach me, O Lord, the way of your statutes; and I shall keep it to the end!
34. Give me understanding, and I shall keep your Torah; I shall observe it with my whole heart!
35. Lead me in the path of your commandments; for I delight in it!
36. Incline my heart to your testimonies, and not to unjust gain!
37. Turn away my eyes from beholding vanity; and give me life in your way!
38. Confirm to your servant your word. which is for those who fear you!
39. Turn away my insult which I fear; for your judgments are good!
40. Behold, I have longed after your precepts; give me life in your righteousness!
vav
41. Let your loving kindness come also to me, O Lord, your salvation, according to your word!
42. So shall I have an answer for him who insults me; for I trust in your word!
43. And do not take the word of truth utterly from my mouth; for I have hoped in your judgments!
44. So shall I keep your Torah continually for ever and ever!
45. And I will walk at liberty; for I seek your precepts!
46. I will also speak of your testimonies before kings, and will not be ashamed!
47. And I will delight myself in your commandments, which I have loved!
48. My hands also I will lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes!
záyin
49. Remember the word to your servant, whereby you have given me hope!
50. This is my comfort in my affliction; for your word has revived me!
51. The arrogant have had me greatly in derision; but I have not turned away from your Torah!
52. I remembered your judgments of old, O Lord; and have comforted myself!
53. Horror has taken hold of me because of the wicked who forsake your Torah!
54. Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage!
55. I have remembered your name, O Lord, in the night, and have kept your Torah!
56. This I had, because I kept your precepts!
chet
57. You are my portion, O Lord; I have said that I would keep your words!
58. I entreated your favor with my whole heart; be merciful to me according to your word!
59. I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies!
60. I made haste, and did not delay to keep your commandments!
61. Bands of wicked men have robbed me; but I have not forgotten your Torah!
62. At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments!
63. I am a companion of all those who fear you, and of those who keep your precepts!
64. The earth, O Lord, is full of your loving kindness; teach me your statutes!
tet
65. You have dealt well with your servant, O Lord, according to your word!
66. Teach me good judgment and knowledge; for I have believed your commandments!
67. Before I was afflicted I went astray; but now I observe your word!
68. You are good, and you do good; teach me your statutes!
69. The arrogant smear me with lies; but I will keep your precepts with my whole heart!
70. Their heart is gross like fat; but I delight in your Torah!
71. It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes!
72. The Torah of your mouth is better to me than thousands of gold and silver!
iod
73. Your hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn your commandments!
74. Those who fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word!
75. I know, O Lord, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me!
76. Let, I pray you, your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant!
77. Let your mercies come to me, that I may live; for your Torah is my delight!
78. Let the arrogant be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause; but I will meditate on your precepts!
79. Let those who fear you turn to me, and those who have known your testimonies!
80. Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed!
caf
81. My soul languishes for your salvation; I hope in your word!
82. My eyes fail longing for your word, saying, When will you comfort me?
83. For I have become like a wineskin in the smoke; yet I do not forget your statutes!
84. How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85. The arrogant dug pits for me, which are not according to your Torah!
86. All your commandments are faithful; they persecute me wrongfully; help me!
87. They had almost consumed me on earth; but I have not forsaken your precepts!
88. In your loving kindness spare my life; so I shall keep the testimony of your mouth!
lámed
89. For ever, O Lord, your word is fixed in heaven!
90. Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands firm!
91. They continue this day according to your ordinances; for all are your servants!
92. If your Torah had not been my delight, I should have perished in my affliction!
93. I will never forget your precepts; for with them you have given me life!
94. I am yours, save me; for I have sought your precepts!
95. The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider your testimonies!
96. I have seen a limit to all perfection; but your commandment is exceedingly broad!
mem
97. O how I love your Torah! It is my meditation all the day!
98. Your commandments have made me wiser than my enemies; for they are always with me!
99. I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my meditation!
100. I understand more than the elders, because I keep your precepts!
101. I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word!
102. I have not departed from your judgments; for you have taught me!
103. How sweet are your words to my taste! Sweeter than honey to my mouth!
104. Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way!
nun
105. Your word is a lamp to my feet, and a light to my path!
106. I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments!
107. I am very much afflicted; revive me, O Lord, according to your word!
108. Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me your ordinances!
109. My soul is continually in my hand; yet I do not forget your Torah!
110. The wicked have laid a snare for me; yet I have not strayed from your precepts!
111. Your testimonies I have taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart!
112. I have inclined my heart to perform your statutes always, to the end!
sámech
113. I hate vain thoughts; but I love your Torah!
114. You are my hiding place and my shield; I hope in your word!
115. Depart from me, you evil doers; for I will keep the commandments of my God!
116. Uphold me according to your word, that I may live; and do not let me be ashamed of my hope!
117. Hold me up, and I shall be safe; and I will observe your statutes continually!
118. You have trampled down all those who stray from your statutes; for their deceit is vain!
119. You put away all the wicked of the earth like dross; therefore I love your testimonies!
120. My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments!
áyin
121. I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors!
122. Be surety for your servant for good; do not let the arrogant oppress me!
123. My eyes fail with watching for your salvation, and for the word of your righteousness!
124. Deal with your servant according to your loving kindness, and teach me your statutes!
125. I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!
126. It is time for you, Lord, to act; for they have made void your Torah!
127. Therefore I love your commandments above gold; above fine gold!
128. Therefore I esteem all your precepts to be entirely right; and I hate every false way!
pe
129. Your testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them!
130. The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple!
131. I open my mouth and pant; because I long for your commandments!
132. Look upon me, and be merciful to me, as you are to those who love your name!
133. Order my steps in your word; and do not let any iniquity have dominion over me!
134. Save me from the oppression of man; and I will keep your precepts!
135. Let your face shine upon your servant; and teach me your statutes!
136. Rivers of water run down my eyes, because they do not keep your Torah!
tsádic
137. You are righteous, O Lord, and upright are your judgments!
138. You have commanded your testimonies in righteousness and in all faithfulness!
139. My zeal consumes me, because my enemies have forgotten your words!
140. Your word is very pure; therefore your servant loves it!
141. I am small and despised; yet I do not forget your precepts!
142. Your righteousness is an everlasting righteousness, and your Torah is the truth!
143. Trouble and anguish have taken hold of me; yet your commandments are my delights!
144. The righteousness of your testimonies is everlasting; give me understanding, and I shall live!
cuf
145. I cry with my whole heart; answer me, O Lord; I will keep your statutes!
146. I cry to you: save me, and I shall keep your testimonies!
147. I rise before dawn, and I cry out; my hope is in your word!
148. My eyes open before the watches of the night, that I may meditate on your saying!
149. Hear my voice according to your loving kindness; O Lord, revive me according to your judgment!
150. Those who follow after mischief draw near; they are far from your Torah!
151. You are near, O Lord; and all your commandments are truth!
152. Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever!
resh
153. Consider my affliction, and save me; for I do not forget your Torah!
154. Plead my cause, and save me; give me life according to your word!
155. Salvation is far from the wicked; for they do not seek your statutes!
156. Great is your compassion, O Lord; give me life according to your justice!
157. Many are my persecutors and my enemies; yet I do not swerve from your testimonies!
158. I look at the transgressors, and I am grieved; because they do not keep your saying!
159. Consider how I love your precepts; revive me, O Lord, according to your loving kindness!
160. The sum of your word is truth; and every one of your righteous judgments endures for ever!
shin
161. Princes have persecuted me without cause; but my heart in awe of your word!
162. I rejoice at your word, like one who finds great booty!
163. I hate and loathe lying; but I love your Torah!
164. Seven times a day I praise you because of your righteous judgments!
165. Great peace have those who love your Torah; and nothing can make them stumble!
166. Lord, I have hoped for your salvation, and done your commandments!
167. My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly!
168. I have kept your precepts and your testimonies; for all my ways are before you!
taf
169. Let my cry come before you, O Lord; give me understanding according to your word!
170. Let my supplication come before you; save me according to your word!
171. My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes!
172. My tongue shall speak of your word; for all your commandments are just!
173. Let your hand help me; for I have chosen your precepts!
174. I long for your salvation, O Lord; and your Torah is my delight!
175. Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me!
176. I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments!
Psalm 120 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot. In my distress I cried to the Lord, and he answered me!
2. Save my soul, O Lord, from lying lips, and from a deceitful tongue!
3. What shall be given to you? What shall be done to you, O false tongue? 4. Sharp arrows of the mighty, with coals of the broom tree!
5. Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell in the tents of Kedar!
6. My soul has long dwelt with those who hate peace!
7. I am for peace; but when I speak, they are for war!
Psalm 121 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot. I will lift up my eyes to the mountains. From where does my help come? 2. My help comes from the Lord, who made heaven and earth!
3. He will not let your foot be moved; he who watches you will not slumber!
4. Behold, he who watches Israel shall neither slumber nor sleep!
5. The Lord is your keeper; the Lord is your shade upon your right hand!
6. The sun shall not strike you by day, nor the moon by night!
7. The Lord shall preserve you from all evil; he shall preserve your soul!
8. The Lord shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and for evermore!
Psalm 122 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the Lord!
2. Our feet shall stand inside your gates, O Jerusalem!
3. Jerusalem is built as a city which is bound firmly together; 4. There the tribes go up, the tribes of the Lord, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the Lord!
5. For thrones of judgment were set there, the thrones of the house of David!
6. Pray for the peace of Jerusalem; those who love you shall prosper!
7. Peace be within your walls, and prosperity within your palaces!
8. For my brothers and companions’ sakes, I will now say, Peace be within you!
9. Because of the house of the Lord our God I will seek your good!
Psalm 123 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot. To you lift I up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!
2. Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, and as the eyes of a maid to the hand of her mistress; so our eyes wait upon the Lord our God, until he shall be gracious to us!
3. Be gracious to us, O Lord, be gracious to us; for we are overfilled with contempt!
4. Our soul is overfilled with the scorn of those who are at ease, and with the contempt of the arrogant!
Psalm 124 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot of David. If it had not been the Lord who was on our side, let Israel now say;
2. If it had not been the Lord who was on our side, when men rose up against us;
3. Then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
4. Then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
5. Then the proud waters would have gone over our soul!
6. Blessed be the Lord, who has not given us as a prey to their teeth!
7. Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!
8. Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth!
Psalm 125 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot. Those who trust in the Lord shall be like Mount Zion, which cannot be removed, but abides for ever!
2. As the mountains are around Jerusalem, so the Lord surrounds his people from this time forth and for evermore!
3. For the scepter of the wicked shall not rest upon the share allotted to the righteous; lest the righteous put forth their hands to do wrong!
4. Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
5. As for those who turn aside to their crooked ways, the Lord shall lead them away with the evil doers; but peace shall be upon Israel!
Psalm 126 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot. When the Lord brought back the captivity of Zion, we were like men who dream!
2. Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing; then they said among the nations, The Lord has done great things for them!
3. The Lord has done great things for us; we are glad!
4. Bring back our captivity, O Lord, like the streams in the Negev!
5. Those who sow in tears shall reap in joy!
6. He who goes forth weeping, bearing the seed for sowing, shall come back with shouts of joy, bringing his sheaves with him!
Psalm 127 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot for Solomon. Unless the Lord builds the house, those who build it labor in vain; unless the Lord watches over the city, the watchman stays awake in vain!
2. It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of toil; for truly to his beloved he gives sleep!
3. Behold, children are a heritage of the Lord; and the fruit of the womb is a reward!
4. As arrows are in the hand of a mighty man; so are the children of one’s youth!
5. Happy is the man who has his quiver full of them; they shall not be put to shame, but they shall speak with the enemies in the gate!
Psalm 128 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot. Happy is every one who fears the Lord; who walks in his ways!
2. For you shall eat the labor of your hands; happy shall you be, and it shall be well with you!
3. Your wife shall be like a fruitful vine in the recesses of your house; your children like olive shoots around your table!
4. Behold, thus shall the man be blessed who fears the Lord!
5. The Lord shall bless you from Zion; and you shall see the good of Jerusalem all the days of your life!
6. And you shall see your children’s children, and peace upon Israel!
Psalm 129 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot. Many a time have they afflicted me from my youth, let Israel now say;
2. Many a time have they afflicted me from my youth; yet they have not prevailed against me!
3. The plowers plowed upon my back; they made long their furrows!
4. The Lord is righteous; he has cut the cords of the wicked!
5. Let them all who hate Zion be put to shame and turned backward!
6. Let them be like the grass on the roof tops, which withers before it is plucked;
7. With which the reaper does not fill his hand; nor he who binds sheaves his bosom!
8. And those who pass by do not say, The blessing of the Lord be upon you; we bless you in the name of the Lord!
Psalm 130 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot. Out of the depths I have called to you, O Lord!
2. Lord, hear my voice; let your ears be attentive to the voice of my supplications!
3. If you, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand? 4. But there is forgiveness with you, that you may be feared!
5. I wait for the Lord, my soul waits, and in his word I hope!
6. My soul waits for the Lord more than those who watch for the morning, watch for the morning!
7. Let Israel hope in the Lord; for with the Lord there is loving kindness, and with him is bountiful redemption!
8. And he shall redeem Israel from all his iniquities!
Psalm 131 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot of David. Lord, my heart is not haughty, nor my eyes lofty; nor do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
2. Surely I have behaved and quieted myself, like a child who is weaned from his mother; my soul is like a weaned child.
3. Let Israel hope in the Lord from this time forth and for evermore.
Psalm 132 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot. Lord, remember in David’s favor all his afflictions;
2. How he swore to the Lord, and vowed to the mighty God of Jacob;
3. Surely I will not come into the tent of my house, nor get into my bed;
4. I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,
5. Until I find out a place for the Lord, a habitation for the mighty One of Jacob.
6. Behold, we heard of it at Ephratah; we found it in the fields of Jaar;
7. We will go into his dwelling places; we will worship at his footstool.
8. Arise, O Lord, and go to your resting place; you, and the ark of your might.
9. Let your priests be clothed with righteousness; and let your pious ones shout for joy.
10. For your servant David’s sake do not turn away the face of your anointed.
11. The Lord has sworn in truth to David; he will not turn from it; One of the sons of your body I will set on your throne.
12. If your children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon your throne for evermore.
13. For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his habitation.
14. This is my resting place for ever; here I will dwell; for I have desired it.
15. I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.
16. I will also clothe her priests with salvation; and her pious ones shall shout aloud for joy.
17. There I will make the horn of David to bud; I have prepared a lamp for my anointed.
18. His enemies I will clothe with shame; but upon himself his crown shall flourish.
Psalm 133 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot of David. Behold, how good and how pleasant it is for brothers to dwell together in unity!
2. It is like the precious ointment upon the head, that runs down upon the beard, Aaron’s beard, that runs down to the hem of his garments.
3. Like the dew of Hermon descending upon the mountains of Zion; for there the Lord has commanded the blessing, life for evermore.
Psalm 134 - Tehillim translated into english
1. A Song of Maalot. Behold, bless the Lord, all you servants of the Lord, who by night stand in the house of the Lord.
2. Lift up your hands in the sanctuary, and bless the Lord.
3. May the Lord who made heaven and earth bless you from Zion!
Psalm 135 - Tehillim translated into english
1. Hallelujah! Praise the name of the Lord! Praise him, O you servants of the Lord!
2. You who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God,
3. Hallelujah! For the Lord is good; sing praises to his name; for it is pleasant.
4. For the Lord has chosen Jacob to himself, and Israel for his own possession.
5. For I know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
6. Whatever the Lord wishes, he has done in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
7. He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain; he brings forth the wind from his storehouses.
8. He it was who struck the firstborn of Egypt, both of man and beast,
9. Who sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, against Pharaoh, and against all his servants.
10. Who struck great nations, and slew mighty kings:
11. Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan,
12. And gave their land for a heritage, a heritage to Israel his people.
13. Your name, O Lord, endures for ever; and your renown, O Lord, throughout all generations.
14. For the Lord will judge the cause of his people, and he will relent concerning his servants.
15. The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
16. They have mouths, but they do not speak; they have eyes, but they do not see;
17. They have ears, but they do not hear; and in their mouths there is no breath.
18. May they who make them become like them, and every one who trusts in them!
19. Bless the Lord, O house of Israel! Bless the Lord, O house of Aaron!
20. Bless the Lord, O house of Levi! O you, who fear the Lord, bless the Lord!
21. Blessed be the Lord from Zion, he who dwells at Jerusalem! Hallelujah!
Psalm 136 - Tehillim translated into english
1. O give thanks to the Lord; for he is good; for his loving kindness endures for ever.
2. O give thanks to the God of gods; for his loving kindness endures for ever.
3. O give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures for ever.
4. To him who alone does great wonders; for his loving kindness endures for ever.
5. To him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures for ever.
6. To him who stretched out the earth above the waters; for his loving kindness endures for ever.
7. To him who made great lights; for his loving kindness endures for ever;
8. The sun to rule by day; for his loving kindness endures for ever;
9. The moon and the stars to rule by night; for his loving kindness endures for ever.
10. To him who struck Egypt in their firstborn; for his loving kindness endures for ever; 11. And brought out Israel from among them; for his loving kindness endures for ever;
12. With a strong hand, and with a stretched out arm; for his loving kindness endures for ever.
13. To him who parted the Red Sea; for his loving kindness endures for ever; 14. And made Israel pass through the midst of it; for his loving kindness endures for ever; 15. And overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea; for his loving kindness endures for ever;
16. To him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures for ever;
17. To him who struck great kings; for his loving kindness endures for ever;
18. And slew great kings; for his loving kindness endures for ever;
19. Sihon king of the Amorites; for his loving kindness endures for ever;
20. And Og the king of Bashan; for his loving kindness endures for ever;
21. And gave their land for a heritage; for his loving kindness endures for ever; 22. A heritage to Israel his servant; for his loving kindness endures for ever.
23. Who remembered us in our low estate; for his loving kindness endures for ever; 24. And has redeemed us from our enemies; for his loving kindness endures for ever.
25. Who gives bread to all flesh; for his loving kindness endures for ever.
26. O give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures for ever.
Psalm 137 - Tehillim translated into english
1. By the rivers of Babylon, there we sat down, we also wept, when we remembered Zion.
2. We hung our lyres on the willows in its midst.
3. For there those who carried us away captive required of us a song; and those who tormented us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
4. How shall we sing the Lord’s song in a foreign land?
5. If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
6. If I do not remember you, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I do not set Jerusalem above my highest joy.
7. Remember, O Lord, against the Edomites, the day of Jerusalem; who said, Raze it, raze it, to its foundation.
8. O daughter of Babylon, you are to be destroyed! Happy shall he be, who repays you for what you have done to us.
9. Happy shall he be, who takes your little ones and dashes them against the rock.
Psalm 138 - Tehillim translated into english
1. Of David. I will praise you with my whole heart; before princes I will sing praise to you.
2. I will worship toward your holy temple, and praise your name for your loving kindness and for your truth; for you have magnified your word above all your name.
3. In the day when I cried you answered me, and strengthened me with strength in my soul.
4. All the kings of the earth shall give you thanks, O Lord, when they hear the words of your mouth.
5. And they shall sing in the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord.
6. Though the Lord is high, he regards the lowly; but the arrogant he knows from far away.
7. Though I walk in the midst of trouble, you will revive me; you shall stretch forth your hand against the wrath of my enemies, and your right hand shall save me.
8. May the Lord fulfil his purpose for me! Your loving kindness, O Lord, endures for ever; do not forsake the works of your own hands.
Psalm 139 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, A Psalm of David. O Lord, you have searched me, and known me.
2. You know when I sit down and when I rise up, you understand my thoughts from far away.
3. You have measured my going and my lying down, and you are acquainted with all my ways.
4. For before a word is in my tongue, behold, O Lord, you know it all.
5. You have beset me behind and before, and laid your hand upon me.
6. Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain it.
7. Where shall I go from your spirit? Where shall I flee from your presence?
8. If I ascend up to heaven, you are there! If I make my bed in Sheol, behold, you are there.
9. If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea,
10. Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me.
11. If I say, Surely the darkness shall cover me, the light shall be night about me.
12. Even the darkness is not dark for you; but the night shines like the day; darkness is as light with you.
13. For you have formed my insides; you knit me together in my mother’s womb.
14. I will praise you; for I am fearfully and wonderfully made. Marvelous are your works! And my soul knows that right well.
15. My frame was not hidden from you, when I was made in secret, and finely wrought in the depths of the earth.
16. Your eyes saw my unformed substance; and in your book all things were written; also the days in which they are to be fashioned, and for it too there was one of them.
17. How precious also are your thoughts to me, O God! How vast is their sum.
18. If I should count them, they are more in number than the sand; when I awake, I am still with you.
19. Surely you will slay the wicked, O God! Depart from me therefore, you bloody men.
20. For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.
21. Do I not hate them, O Lord, those who hate you? And do I not strive with those who rise up against you?
22. I hate them with the utmost hatred; I count them my enemies.
23. Search me, O God, and know my heart! Test me, and know my thoughts.
24. And see if there is any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Psalm 140 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, A Psalm of David.
2. Save me, O Lord from the evil man; preserve me from the violent man;
3. Who plot evil plans in their heart; and stir up wars continually.
4. They have sharpened their tongues like a serpent; spiders’ poison is under their lips. Selah.
5. Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who intend to trip up my feet.
6. Arrogant men have hidden a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set traps for me. Selah.
7. I said to the Lord, You are my God; hear the voice of my supplications, O Lord.
8. O God the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
9. Do not grant, O Lord, the desires of the wicked man; do not further his evil plot; lest they exalt themselves. Selah.
10. As for the head of those who surround me, let the mischief of their own lips cover them.
11. Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire; into deep pits, so that they should not rise up again.
12. Let not a slanderer be established in the earth; let evil hunt down the violent man to overthrow him.
13. I know that the Lord maintains the cause of the afflicted, and the right of the poor.
14. Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall dwell in your presence.
Psalm 141 - Tehillim translated into english
1. A Psalm of David. Lord, I cry to you; make haste to me; give ear to my voice, when I cry to you.
2. Let my prayer be set forth before you like incense; and the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
3. Set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips.
4. Do not incline my heart to any evil thing, to practice wicked deeds with men who work iniquity; and do not let me eat of their dainties.
5. Let the righteous strike me in loving kindness, and let him rebuke me; it shall be as oil for my head; let not my head refuse it; but my prayer shall still be against their evil deeds.
6. When their judges are thrown down to stony places, then they will hear how sweet were my words.
7. As when one cuts and breaks up wood on the earth, so are our bones scattered at the mouth of Sheol.
8. But my eyes are toward you, O God the Lord; in you is my trust; do not leave my soul destitute.
9. Keep me from the snare which they have laid for me, and the traps of the evil doers.
10. Let the wicked fall together into their own nets, while I escape.
Psalm 142 - Tehillim translated into english
1. A Maskil of David; A Prayer when he was in the cave.
2. I cry to the Lord with my voice; with my voice I make my supplication to the Lord.
3. I pour out my complaint before him; I declare my trouble before him.
4. When my spirit is faint inside me, you know my path. In the path where I walk they have secretly laid a snare for me.
5. I look on my right hand, and behold, but there is no man who knows me; no refuge remains to me; no man cares for my soul.
6. I cry to you, O Lord; I say, You are my refuge and my portion in the land of the living.
7. Attend to my cry; for I am brought very low; save me from my persecutors; for they are too strong for me.
8. Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name; the righteous shall surround me; for you shall deal bountifully with me.
Psalm 143 - Tehillim translated into english
1. A Psalm of David. Hear my prayer, O Lord, give ear to my supplications; in your faithfulness answer me, and in your righteousness.
2. And do not enter into judgment with your servant; for in your sight no living man shall be justified.
3. For the enemy has persecuted my soul; he has crushed my life down to the ground; he has made me dwell in darkness, like those who have been long dead.
4. Therefore my spirit faints inside me; my heart inside me is appalled.
5. I remember the days of old; I meditate on all your works; I muse on the work of your hands.
6. I stretch forth my hands to you; my soul thirsts after you, like a parched land. Selah.
7. Answer me speedily, O Lord; my spirit fails; do not hide your face from me, lest I be like those who go down into the pit.
8. Let me hear your loving kindness in the morning; for in you I trust; let me know the path where I should walk; for I lift up my soul to you.
9. Save me, O Lord, from my enemies; I flee to you to hide me.
10. Teach me to do your will; for you are my God; let your good spirit lead me to a level land.
11. Revive me, O Lord, for your name’s sake; for your righteousness’ sake bring my soul out of trouble.
12. And in your loving kindness cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul; for I am your servant.
Psalm 144 - Tehillim translated into english
1. A Psalm of David. Blessed be the Lord my strength, who teaches my hands to war, and my fingers to fight;
2. My gracious one, and my fortress; my high tower, and my savior; my shield, and he in whom I trust; who subdues my people under me.
3. Lord, what is man, that you should take knowledge of him, or the son of man, that you should make account of him?
4. Man is like a breath; his days are like a passing shadow.
5. Bow your heavens, O Lord, and come down; touch the mountains, and they shall smoke.
6. Cast forth lightning, and scatter them; shoot out your arrows, and destroy them.
7. Send your hand from above; rescue me, and save me from great waters, from the hand of strangers;
8. Whose mouth speak vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
9. I will sing a new song to you, O God; on a harp of ten strings will I sing praises to you.
10. It is he who gives salvation to kings; who saves David his servant from the harmful sword.
11. Rescue and save me from the hand of strangers, whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood;
12. May our sons be like plants grown up in their youth! May our daughters be like corner stones, cut for the structure of a palace.
13. May our garners be full, affording all manner of store! May our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields.
14. May our oxen be heavy laden, so there should be no breach or migration! May there be no loud cry in our in our streets.
15. Happy is the people to whom that is the case! Happy is the people whose God is the Lord.
Psalm 145 - Tehillim translated into english
1. David’s Psalm of praise. I will extol you, my God, O king; and I will bless your name for ever and ever.
2. Every day I will bless you; and I will praise your name for ever and ever.
3. Great is the Lord, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
4. One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts.
5. I will speak of the glorious splendor of your majesty, and of your wondrous works.
6. And men shall speak of the might of your awesome acts; and I will declare your greatness.
7. They shall utter the fame of your great goodness, and shall sing of your righteousness.
8. The Lord is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of abundant loving kindness.
9. The Lord is good to all; and his mercies are over all his works.
10. All your works shall praise you, O Lord; and your pious ones shall bless you.
11. They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power;
12. To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
13. Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations.
14. The Lord upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down.
15. The eyes of all wait upon you; and you give them their food in due season.
16. You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.
17. The Lord is righteous in all his ways, and gracious in all his works.
18. The Lord is near to all those who call upon him, to all who call upon him in truth.
19. He will fulfil the desire of those who fear him; he also will hear their cry, and will save them.
20. The Lord preserves all those who love him; but all the wicked he will destroy.
21. My mouth shall speak the praise of the Lord; and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
Psalm 146 - Tehillim translated into english
1. Hallelujah! Praise the Lord, O my soul.
2. While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.
3. Do not put your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
4. His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.
5. Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God;
6. Who made heaven, and earth, the sea, and all that is in it; who keeps truth for ever;
7. Who executes judgment for the oppressed; who gives food to the hungry. The Lord frees the prisoners;
8. The Lord opens the eyes of the blind; the Lord raises those who are bowed down; the Lord loves the righteous;
9. The Lord preserves the strangers; he relieves the orphan and the widow; but the way of the wicked he makes crooked.
10. The Lord shall reign for ever, your God, O Zion, to all generations. Hallelujah.
Psalm 147 - Tehillim translated into english
1. Hallelujah! For it is good to sing praises to our God; for it is pleasant; and praise is seemly.
2. The Lord builds up Jerusalem; he gathers together the outcasts of Israel.
3. He heals the broken hearted, and binds up their wounds.
4. He counts the number of the stars; he calls them all by their names.
5. Great is our Lord, and of great power; his understanding is infinite.
6. The Lord lifts up the humble; he casts the wicked down to the ground.
7. Sing to the Lord with thanksgiving; sing praise upon the lyre to our God;
8. Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
9. He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry.
10. He does not delight in the strength of the horse; he does not take any pleasure in the legs of a man.
11. The Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
12. Praise the Lord, O Jerusalem; praise your God, O Zion.
13. For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you.
14. He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.
15. He sends forth his commandment upon earth; his word runs very swiftly.
16. He gives snow like wool; he scatters hoarfrost like ashes.
17. He casts forth his ice like morsels; who can stand before his cold?
18. He sends out his word, and melts them; he causes his wind to blow, and the waters flow.
19. He declares his word to Jacob, his statutes and his judgments to Israel.
20. He has not dealt so with any other nation; and as for his ordinances, they have not known them. Hallelujah.
Psalm 148 - Tehillim translated into english
1. Hallelujah! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights.
2. Praise him, all his angels; praise him, all his host.
3. Praise him, sun and moon; praise him, all you stars of light.
4. Praise him, heavens of heavens, and you waters that are above the heavens.
5. Let them praise the name of the Lord; for he commanded, and they were created.
6. And he established them for ever and ever; he has made a decree which shall not pass.
7. Praise the Lord from the earth, you crocodiles, and all deeps;
8. Fire, and hail; snow, and vapors; stormy wind fulfilling his word;
9. Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars;
10. Beasts, and all cattle; creeping things, and winged birds;
11. Kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth;
12. Young men and also virgins; old men, and children;
13. Let them praise the name of the Lord; for his name alone is exalted; his glory is above the earth and heaven.
14. He also exalts the horn of his people, a praise for all his pious ones, for the children of Israel, a people near to him. Praise the Lord.
Psalm 149 - Tehillim translated into english
1. Hallelujah! Sing to the Lord a new song, and his praise is sounded in the congregation of the pious.
2. Let Israel rejoice in him who made him; let the children of Zion be joyful in their King.
3. Let them praise his name in the dance; let them sing praises to him with the tambourine and lyre.
4. For the Lord takes pleasure in his people; he will beautify the humble with salvation.
5. Let the pious be joyful in glory; let them sing aloud upon their beds.
6. Let the high praises of God be in their mouth, and a two edged sword in their hand;
7. To execute vengeance upon the nations, and chastisement upon the peoples;
8. To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
9. To execute upon them the judgment written; this is an honor to all his pious ones. Hallelujah.
Psalm 150 - Tehillim translated into english
1. Hallelujah! Praise God in his sanctuary! Praise him in the firmament of his power.
2. Praise him for his mighty acts! Praise him according to his exceeding greatness.
3. Praise him with the sound of the shofar! Praise him with the harp and the lyre.
4. Praise him with the tambourine and dance! Praise him with stringed instruments and the pipe.
5. Praise him with sounding cymbals! Praise him with loud clashing cymbals.
6. Let every thing that breathes praise the Lord! Hallelujah.
Prayer After Reciting Sefer Tehillim - Tehillim translated into english
May it be the will before You, Hashem, our G-d, and the G-d of our forefathers, Who chose David His servant and his offspring after him, and Who chose songs and praises - that you attend with mercy to the recitation of psalms that I shall merit and consider it as if they were recited by King David, of blessed memory, himself, may his merit be a shield over us. And stand in our favor may the merit of the verses of the psalms together with the merit of their words and their letters and their vowels and their cantilations, and together with the Holy Names that are formed from them, from the initial (letters) of the words and from the final (letters) of the words - may their merit serve to bring atonement for our transgressions, iniquities, and sins, and to cut down ruthless men, and slash away all the thorns and briars which surround the Rose, Celestial; and to unite the Bride of Youth with her Beloved in love, brotherhood, and companionship. And from that (unification) may be drawn to us an abundant blessing to our spirit, breath and soul, to purify us of our iniquities, to forgive our sins and to atone for our transgressions, just as You forgave David who recited these very same psalms before You - as it is said: Hashem also has forgiven your sin, you shall not die. May you not take us from This World before our time, until the completion of our years, (among them are seventy years,) in a manner that we be able to rectify anything that we have ruined. May the merit of King David, of blessed memory, shield over us and for us; that You may be patient (with us), (and wait) until we return to You in repentance that is complete before You. From your treasury of grace that is undeserved, be gracious to us - as it is written: I am Compassionate to those whom I favor, and I am Merciful to those upon whom I have mercy. And just as we recite before You a song in This World, so let us merit to recite before You - O Hashem, our G-d - songs and praises in the World to Come. And through the recitation of the psalms arouse the Rose of Sharon to sing with a voice that is pleasant, with ecstasy and joy. May the glory of the Levanon be given to her, majesty and splendor in the House of our G-d, speedily in our days. Amein. Selah! Come! Let us sing joyfully to Hashem, let us call out to the Rock of our Salvation, Let us greet Him with thanksgiving, with praiseful songs let us call out to Him. For a great G-d is Hashem, and a great King above all heavenly powers.