Prayer Before Reciting Sefer Tehillim
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, הַבּוֹחֵר בְּדָוִד עַבְדוֹ וּבְזַרְעוֹ אַחֲרָיו, וְהַבּוֹחֵר בְּשִירוֹת וְתִשְבָּחוֹת, שֶׁתֵּפֶן בְּרַחֲמִים אֶל קְרִיאַת מִזְמוֹרֵי תְהִלִּים שֶׁאֶקְרָא, כְּאִלוּ אֳמָרָם דָוִד הַמֶלֶךְ עָלָיו הַשָׁלוֹם בְּעַצְמוֹ, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְיַעֲמוֹד לָנוּ זְכוּת פְּסוּקֵי תְהִלִּים וּזְכוּת תֵבוֹתֵיהֶם וְאוֹתִיוֹתֵיהֶם וּנְקוּדוֹתֵיהֶם וְטַעֲמֵיהֶם, וְהָשֵמוֹת הָיוֹצְאִים מֵהֶם מֵרָאשֵׁי תֵבוֹת וּמִסוֹפֵי תֵבוֹת, לְכַפֵּר חַטֹאתֵינוּ וַעֲווֹנוֹתֵינוּ וּפְשָעֵינוּ, וּלְזַמֵר עָרִיצִים וְלְהַכְרִית כָּל הַחוֹחִים וְהַקוֹצִים הַסוֹבְבִים אֶת הַשׁוֹשַׁנָה הָעֶלְיוֹנָה, וּלְחַבֵּר אֵשֶׁת נְעוּרִים עִם דוֹדָה בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת. וּמִשָׁם יִמָשֵׁךְ לָנוּ שֶׁפָע לְנֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה לְטַהֲרֵנוּ מֵעֲווֹנוֹתֵינוּ וְלִסְלוֹחַ חַטֹאתֵינוּ וּלְכַפֵּר פְּשָׁעֵינוּ, כְּמוֹ שֶׁסָלַחְתָ לְדָוִד שֶׁאָמָר מִזְמוֹרִים אֵלוּ לְפָנֶיךָ, כּמוֹ שֶׁנֶאֱמַר: גַם יְיָ הֶעֱבִיר חַטָאתְךָ לֹא תָמוּת. וְאַל תִקָחֵנוּ מֵהָעוֹלָם הַזֶה קוֹדֶם זְמַנֵנוּ, וְנִזְכֶּה לְחַיִים אֲרוּכִּים טוֹבִים וּמְתוּקָנִים, בְּאוֹפָן שֶׁנוּכַל לְתַקֵן אֶת אֲשֶׁר שִׁיחַתְנוּ. וּזְכוּת דָוִד הָמֶלֶךְ עָלָיו הַשָׁלוֹם, יָגֵן עָלֵינוּ וּבַעֲדֵנוּ שֶׁתַאֲרִיךְ אָפְּךָ עַד שׁוּבֵנוּ אֵלָיךָ בִּתְשוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. וּמֵאוֹצָר מַתְנָת חִנָם חָנֵנוּ כְּדִכְתִיב: וְחַנוֹתִי אֶת אֲשֶׁר אָחוֹן וְרִחַמְתִי אֶת אֲשֶׁר אֲרַחֵם. וּכְשֵׁם שֶׁאָנוּ אוֹמְרִים לְפָנֶיךָ שִׁירָה בָּעוֹלָם הַזֶה, כָּךְ נִזְכֶּה לוֹמַר לְפָנֶיךְ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שִׁיר וּשְׁבָחָה לָעוֹלָם הַבָּא. וְעַל יְדֵי אֲמִירַת תְהִלִים תִתְעוֹרֵר חֲבַצֶלֶת הַשָרוֹן, וְלָשִיר בְּקוֹל נָעִים בְּגִילַת וְרַנֵן, כְּבוֹד הַלְבָנוֹן נִתַן לָה, הוֹד וְהָדָר בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ, בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן סֶלָה.
לְכוּ נְרַנְּנָה לַיְיָ נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵנוּ.
נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה בִּזְמִרוֹת נָרִיעַ לוֹ.
כִּי אֵל גָּדוֹל יְיָ וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל כָּל אֱלֹהִים.
{א} מִזְמוֹר שִׁיר חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד:
{ב} אֲרוֹמִמְךָ יְהוָה כִּי דִלִּיתָנִי וְלֹא שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי:
{ג} יְהוָה אֱלֹהָי שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ וַתִּרְפָּאֵנִי:
{ד} יְהוָה הֶעֱלִיתָ מִן שְׁאוֹל נַפְשִׁי חִיִּיתַנִי (מיורדי) מִיָּרְדִי בוֹר:
{ה} זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ:
{ו} כִּי רֶגַע בְּאַפּוֹ חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ בָּעֶרֶב יָלִין בֶּכִי וְלַבֹּקֶר רִנָּה:
{ז} וַאֲנִי אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי בַּל אֶמּוֹט לְעוֹלָם:
{ח} יְהוָה בִּרְצוֹנְךָ הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי עֹז הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ הָיִיתִי נִבְהָל:
{ט} אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא וְאֶל אֲדֹנָי אֶתְחַנָּן:
{י} מַה בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל שָׁחַת הֲיוֹדְךָ עָפָר הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ:
{יא} שְׁמַע יְהוָה וְחָנֵּנִי יְהוָה הֱיֵה עֹזֵר לִי:
{יב} הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחוֹל לִי פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה:
{יג} לְמַעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד וְלֹא יִדֹּם יְהוָה אֱלֹהַי לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ:
{א} לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד:
{ב} בְּךָ יְהוָה חָסִיתִי אַל אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם בְּצִדְקָתְךָ פַלְּטֵנִי:
{ג} הַטֵּה אֵלַי אָזְנְךָ מְהֵרָה הַצִּילֵנִי הֱיֵה לִי לְצוּר מָעוֹז לְבֵית מְצוּדוֹת לְהוֹשִׁיעֵנִי:
{ד} כִּי סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה וּלְמַעַן שִׁמְךָ תַּנְחֵנִי וּתְנַהֲלֵנִי:
{ה} תּוֹצִיאֵנִי מֵרֶשֶׁת זוּ טָמְנוּ לִי כִּי אַתָּה מָעוּזִּי:
{ו} בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי פָּדִיתָה אוֹתִי יְהוָה אֵל אֱמֶת:
{ז} שָׂנֵאתִי הַשֹּׁמְרִים הַבְלֵי שָׁוְא וַאֲנִי אֶל יְהוָה בָּטָחְתִּי:
{ח} אָגִילָה וְאֶשְׂמְחָה בְּחַסְדֶּךָ אֲשֶׁר רָאִיתָ אֶת עָנְיִי יָדַעְתָּ בְּצָרוֹת נַפְשִׁי:
{ט} וְלֹא הִסְגַּרְתַּנִי בְּיַד אוֹיֵב הֶעֱמַדְתָּ בַמֶּרְחָב רַגְלָי:
{י} חָנֵּנִי יְהוָה כִּי צַר לִי עָשְׁשָׁה בְכַעַס עֵינִי נַפְשִׁי וּבִטְנִי:
{יא} כִּי כָלוּ בְיָגוֹן חַיַּי וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה כָּשַׁל בַּעֲוֹנִי כֹחִי וַעֲצָמַי עָשֵׁשׁוּ:
{יב} מִכָּל צֹרְרַי הָיִיתִי חֶרְפָּה וְלִשֲׁכֵנַי מְאֹד וּפַחַד לִמְיֻדָּעָי רֹאַי בַּחוּץ נָדְדוּ מִמֶּנִּי:
{יג} נִשְׁכַּחְתִּי כְּמֵת מִלֵּב הָיִיתִי כִּכְלִי אֹבֵד:
{יד} כִּי שָׁמַעְתִּי דִּבַּת רַבִּים מָגוֹר מִסָּבִיב בְּהִוָּסְדָם יַחַד עָלַי לָקַחַת נַפְשִׁי זָמָמוּ:
{טו} וַאֲנִי עָלֶיךָ בָטַחְתִּי יְהוָה אָמַרְתִּי אֱלֹהַי אָתָּה:
{טז} בְּיָדְךָ עִתֹּתָי הַצִּילֵנִי מִיַּד אוֹיְבַי וּמֵרֹדְפָי:
{יז} הָאִירָה פָנֶיךָ עַל עַבְדֶּךָ הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ:
{יח} יְהוָה אַל אֵבוֹשָׁה כִּי קְרָאתִיךָ יֵבֹשׁוּ רְשָׁעִים יִדְּמוּ לִשְׁאוֹל:
{יט} תֵּאָלַמְנָה שִׂפְתֵי שָׁקֶר הַדֹּבְרוֹת עַל צַדִּיק עָתָק בְּגַאֲוָה וָבוּז:
{כ} מָה רַב טוּבְךָ אֲשֶׁר צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָ פָּעַלְתָּ לַחֹסִים בָּךְ נֶגֶד בְּנֵי אָדָם:
{כא} תַּסְתִּירֵם בְּסֵתֶר פָּנֶיךָ מֵרֻכְסֵי אִישׁ תִּצְפְּנֵם בְּסֻכָּה מֵרִיב לְשֹׁנוֹת:
{כב} בָּרוּךְ יְהוָה כִּי הִפְלִיא חַסְדּוֹ לִי בְּעִיר מָצוֹר:
{כג} וַאֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי נִגְרַזְתִּי מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ אָכֵן שָׁמַעְתָּ קוֹל תַּחֲנוּנַי בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ:
{כד} אֶהֱבוּ אֶת יְהוָה כָּל חֲסִידָיו אֱמוּנִים נֹצֵר יְהוָה וּמְשַׁלֵּם עַל יֶתֶר עֹשֵׂה גַאֲוָה:
{כה} חִזְקוּ וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶם כָּל הַמְיַחֲלִים לַיהוָה:
{א} לְדָוִד מַשְׂכִּיל אַשְׁרֵי נְשׂוּי פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה:
{ב} אַשְׁרֵי אָדָם לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָוֹן וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה:
{ג} כִּי הֶחֱרַשְׁתִּי בָּלוּ עֲצָמָי בְּשַׁאֲגָתִי כָּל הַיּוֹם:
{ד} כִּי יוֹמָם וָלַיְלָה תִּכְבַּד עָלַי יָדֶךָ נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה:
{ה} חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ וַעֲוֹנִי לֹא כִסִּיתִי אָמַרְתִּי אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהוָה וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲוֹן חַטָּאתִי סֶלָה:
{ו} עַל זֹאת יִתְפַּלֵּל כָּל חָסִיד אֵלֶיךָ לְעֵת מְצֹא רַק לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים אֵלָיו לֹא יַגִּיעוּ:
{ז} אַתָּה סֵתֶר לִי מִצַּר תִּצְּרֵנִי רָנֵּי פַלֵּט תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה:
{ח} אַשְׂכִּילְךָ וְאוֹרְךָ בְּדֶרֶךְ זוּ תֵלֵךְ אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי:
{ט} אַל תִּהְיוּ כְּסוּס כְּפֶרֶד אֵין הָבִין בְּמֶתֶג וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם בַּל קְרֹב אֵלֶיךָ:
{י} רַבִּים מַכְאוֹבִים לָרָשָׁע וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה חֶסֶד יְסוֹבְבֶנּוּ:
{יא} שִׂמְחוּ בַיהוָה וְגִילוּ צַדִּיקִים וְהַרְנִינוּ כָּל יִשְׁרֵי לֵב:
{א} רַנְּנוּ צַדִּיקִים בַּיהוָה לַיְשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּה:
{ב} הוֹדוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר בְּנֵבֶל עָשׂוֹר זַמְּרוּ לוֹ:
{ג} שִׁירוּ לוֹ שִׁיר חָדָשׁ הֵיטִיבוּ נַגֵּן בִּתְרוּעָה:
{ד} כִּי יָשָׁר דְּבַר יְהוָה וְכָל מַעֲשֵׂהוּ בֶּאֱמוּנָה:
{ה} אֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט חֶסֶד יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ:
{ו} בִּדְבַר יְהוָה שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ וּבְרוּחַ פִּיו כָּל צְבָאָם:
{ז} כֹּנֵס כַּנֵּד מֵי הַיָּם נֹתֵן בְּאֹצָרוֹת תְּהוֹמוֹת:
{ח} יִירְאוּ מֵיְהוָה כָּל הָאָרֶץ מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ כָּל יֹשְׁבֵי תֵבֵל:
{ט} כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי הוּא צִוָּה וַיַּעֲמֹד:
{י} יְהוָה הֵפִיר עֲצַת גּוֹיִם הֵנִיא מַחְשְׁבוֹת עַמִּים:
{יא} עֲצַת יְהוָה לְעוֹלָם תַּעֲמֹד מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ לְדֹר וָדֹר:
{יב} אַשְׁרֵי הַגּוֹי אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהָיו הָעָם בָּחַר לְנַחֲלָה לוֹ:
{יג} מִשָּׁמַיִם הִבִּיט יְהוָה רָאָה אֶת כָּל בְּנֵי הָאָדָם:
{יד} מִמְּכוֹן שִׁבְתּוֹ הִשְׁגִּיחַ אֶל כָּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ:
{טו} הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם הַמֵּבִין אֶל כָּל מַעֲשֵׂיהֶם:
{טז} אֵין הַמֶּלֶךְ נוֹשָׁע בְּרָב חָיִל גִּבּוֹר לֹא יִנָּצֵל בְּרָב כֹּחַ:
{יז} שֶׁקֶר הַסּוּס לִתְשׁוּעָה וּבְרֹב חֵילוֹ לֹא יְמַלֵּט:
{יח} הִנֵּה עֵין יְהוָה אֶל יְרֵאָיו לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ:
{יט} לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם וּלְחַיּוֹתָם בָּרָעָב:
{כ} נַפְשֵׁנוּ חִכְּתָה לַיהוָה עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא:
{כא} כִּי בוֹ יִשְׂמַח לִבֵּנוּ כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ:
{כב} יְהִי חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָךְ:
{א} לְדָוִד בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת טַעְמוֹ לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ וַיְגָרֲשֵׁהוּ וַיֵּלַךְ:
{ב} אֲבָרֲכָה אֶת יְהוָה בְּכָל עֵת תָּמִיד תְּהִלָּתוֹ בְּפִי:
{ג} בַּיהוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ:
{ד} גַּדְּלוּ לַיהוָה אִתִּי וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו:
{ה} דָּרַשְׁתִּי אֶת יְהוָה וְעָנָנִי וּמִכָּל מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי:
{ו} הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ וּפְנֵיהֶם אַל יֶחְפָּרוּ:
{ז} זֶה עָנִי קָרָא וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל צָרוֹתָיו הוֹשִׁיעוֹ:
{ח} חֹנֶה מַלְאַךְ יְהוָה סָבִיב לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם:
{ט} טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי טוֹב יְהוָה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה בּוֹ:
{י} יְראוּ אֶת יְהוָה קְדֹשָׁיו כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו:
{יא} כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ וְדֹרְשֵׁי יְהוָה לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב:
{יב} לְכוּ בָנִים שִׁמְעוּ לִי יִרְאַת יְהוָה אֲלַמֶּדְכֶם:
{יג} מִי הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים אֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טוֹב:
{יד} נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָה:
{טו} סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה טוֹב בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ:
{טז} עֵינֵי יְהוָה אֶל צַדִּיקִים וְאָזְנָיו אֶל שַׁוְעָתָם:
{יז} פְּנֵי יְהוָה בְּעֹשֵׂי רָע לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם:
{יח} צָעֲקוּ וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל צָרוֹתָם הִצִּילָם:
{יט} קָרוֹב יְהוָה לְנִשְׁבְּרֵי לֵב וְאֶת דַּכְּאֵי רוּחַ יוֹשִׁיעַ:
{כ} רַבּוֹת רָעוֹת צַדִּיק וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ יְהוָה:
{כא} שֹׁמֵר כָּל עַצְמוֹתָיו אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נִשְׁבָּרָה:
{כב} תְּמוֹתֵת רָשָׁע רָעָה וְשֹׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ:
{כג} פּוֹדֶה יְהוָה נֶפֶשׁ עֲבָדָיו וְלֹא יֶאְשְׁמוּ כָּל הַחֹסִים בּוֹ:
{א} לְדָוִד רִיבָה יְהוָה אֶת יְרִיבַי לְחַם אֶת לֹחֲמָי:
{ב} הַחֲזֵק מָגֵן וְצִנָּה וְקוּמָה בְּעֶזְרָתִי:
{ג} וְהָרֵק חֲנִית וּסְגֹר לִקְרַאת רֹדְפָי אֱמֹר לְנַפְשִׁי יְשֻׁעָתֵךְ אָנִי:
{ד} יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיַחְפְּרוּ חֹשְׁבֵי רָעָתִי:
{ה} יִהְיוּ כְּמֹץ לִפְנֵי רוּחַ וּמַלְאַךְ יְהוָה דּוֹחֶה:
{ו} יְהִי דַרְכָּם חֹשֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּוֹת וּמַלְאַךְ יְהוָה רֹדְפָם:
{ז} כִּי חִנָּם טָמְנוּ לִי שַׁחַת רִשְׁתָּם חִנָּם חָפְרוּ לְנַפְשִׁי:
{ח} תְּבוֹאֵהוּ שׁוֹאָה לֹא יֵדָע וְרִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר טָמַן תִּלְכְּדוֹ בְּשׁוֹאָה יִפָּל בָּהּ:
{ט} וְנַפְשִׁי תָּגִיל בַּיהוָה תָּשִׂישׂ בִּישׁוּעָתוֹ:
{י} כָּל עַצְמוֹתַי תֹּאמַרְנָה יְהוָה מִי כָמוֹךָ מַצִּיל עָנִי מֵחָזָק מִמֶּנּוּ וְעָנִי וְאֶבְיוֹן מִגֹּזְלוֹ:
{יא} יְקוּמוּן עֵדֵי חָמָס אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתִּי יִשְׁאָלוּנִי:
{יב} יְשַׁלְּמוּנִי רָעָה תַּחַת טוֹבָה שְׁכוֹל לְנַפְשִׁי:
{יג} וַאֲנִי בַּחֲלוֹתָם לְבוּשִׁי שָׂק עִנֵּיתִי בַצּוֹם נַפְשִׁי וּתְפִלָּתִי עַל חֵיקִי תָשׁוּב:
{יד} כְּרֵעַ כְּאָח לִי הִתְהַלָּכְתִּי כַּאֲבֶל אֵם קֹדֵר שַׁחוֹתִי:
{טו} וּבְצַלְעִי שָׂמְחוּ וְנֶאֱסָפוּ נֶאֶסְפוּ עָלַי נֵכִים וְלֹא יָדַעְתִּי קָרְעוּ וְלֹא דָמּוּ:
{טז} בְּחַנְפֵי לַעֲגֵי מָעוֹג חָרֹק עָלַי שִׁנֵּימוֹ:
{יז} אֲדֹנָי כַּמָּה תִּרְאֶה הָשִׁיבָה נַפְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶם מִכְּפִירִים יְחִידָתִי:
{יח} אוֹדְךָ בְּקָהָל רָב בְּעַם עָצוּם אֲהַלְלֶךָּ:
{יט} אַל יִשְׂמְחוּ לִי אֹיְבַי שֶׁקֶר שֹׂנְאַי חִנָּם יִקְרְצוּ עָיִן:
{כ} כִּי לֹא שָׁלוֹם יְדַבֵּרוּ וְעַל רִגְעֵי אֶרֶץ דִּבְרֵי מִרְמוֹת יַחֲשֹׁבוּן:
{כא} וַיַּרְחִיבוּ עָלַי פִּיהֶם אָמְרוּ הֶאָח הֶאָח רָאֲתָה עֵינֵינוּ:
{כב} רָאִיתָה יְהוָה אַל תֶּחֱרַשׁ אֲדֹנָי אֲל תִּרְחַק מִמֶּנִּי:
{כג} הָעִירָה וְהָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִי אֱלֹהַי וַאדֹנָי לְרִיבִי:
{כד} שָׁפְטֵנִי כְצִדְקְךָ יְהוָה אֱלֹהָי וְאַל יִשְׂמְחוּ לִי:
{כה} אַל יֹאמְרוּ בְלִבָּם הֶאָח נַפְשֵׁנוּ אַל יֹאמְרוּ בִּלַּעֲנוּהוּ:
{כו} יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ יַחְדָּו שְׂמֵחֵי רָעָתִי יִלְבְּשׁוּ בֹשֶׁת וּכְלִמָּה הַמַּגְדִּילִים עָלָי:
{כז} יָרֹנּוּ וְיִשְׂמְחוּ חֲפֵצֵי צִדְקִי וְיֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל יְהוָה הֶחָפֵץ שְׁלוֹם עַבְדּוֹ:
{כח} וּלְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּה צִדְקֶךָ כָּל הַיּוֹם תְּהִלָּתֶךָ:
{א} לַמְנַצֵּחַ לְעֶבֶד יְהוָה לְדָוִד:
{ב} נְאֻם פֶּשַׁע לָרָשָׁע בְּקֶרֶב לִבִּי אֵין פַּחַד אֱלֹהִים לְנֶגֶד עֵינָיו:
{ג} כִּי הֶחֱלִיק אֵלָיו בְּעֵינָיו לִמְצֹא עֲוֹנוֹ לִשְׂנֹא:
{ד} דִּבְרֵי פִיו אָוֶן וּמִרְמָה חָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִיב:
{ה} אָוֶן יַחְשֹׁב עַל מִשְׁכָּבוֹ יִתְיַצֵּב עַל דֶּרֶךְ לֹא טוֹב רָע לֹא יִמְאָס:
{ו} יְהוָה בְּהַשָּׁמַיִם חַסְדֶּךָ אֱמוּנָתְךָ עַד שְׁחָקִים:
{ז} צִדְקָתְךָ כְּהַרְרֵי אֵל מִשְׁפָּטֶךָ תְּהוֹם רַבָּה אָדָם וּבְהֵמָה תוֹשִׁיעַ יְהוָה:
{ח} מַה יָּקָר חַסְדְּךָ אֱלֹהִים וּבְנֵי אָדָם בְּצֵל כְּנָפֶיךָ יֶחֱסָיוּן:
{ט} יִרְוְיֻן מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵם:
{י} כִּי עִמְּךָ מְקוֹר חַיִּים בְּאוֹרְךָ נִרְאֶה אוֹר:
{יא} מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ לְיֹדְעֶיךָ וְצִדְקָתְךָ לְיִשְׁרֵי לֵב:
{יב} אַל תְּבוֹאֵנִי רֶגֶל גַּאֲוָה וְיַד רְשָׁעִים אַל תְּנִדֵנִי:
{יג} שָׁם נָפְלוּ פֹּעֲלֵי אָוֶן דֹּחוּ וְלֹא יָכְלוּ קוּם:
{א} לְדָוִד אַל תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים אַל תְּקַנֵּא בְּעֹשֵׂי עַוְלָה:
{ב} כִּי כֶחָצִיר מְהֵרָה יִמָּלוּ וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבּוֹלוּן:
{ג} בְּטַח בַּיהוָה וַעֲשֵׂה טוֹב שְׁכָן אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָה:
{ד} וְהִתְעַנַּג עַל יְהוָה וְיִתֶּן לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ:
{ה} גּוֹל עַל יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּבְטַח עָלָיו וְהוּא יַעֲשֶׂה:
{ו} וְהוֹצִיא כָאוֹר צִדְקֶךָ וּמִשְׁפָּטֶךָ כַּצָּהֳרָיִם:
{ז} דּוֹם לַיהוָה וְהִתְחוֹלֵל לוֹ אַל תִּתְחַר בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹ בְּאִישׁ עֹשֶׂה מְזִמּוֹת:
{ח} הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָה אַל תִּתְחַר אַךְ לְהָרֵעַ:
{ט} כִּי מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן וְקוֵֹי יְהוָה הֵמָּה יִירְשׁוּ אָרֶץ:
{י} וְעוֹד מְעַט וְאֵין רָשָׁע וְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל מְקוֹמוֹ וְאֵינֶנּוּ:
{יא} וַעֲנָוִים יִירְשׁוּ אָרֶץ וְהִתְעַנְּגוּ עַל רֹב שָׁלוֹם:
{יב} זֹמֵם רָשָׁע לַצַּדִּיק וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּיו:
{יג} אֲדֹנָי יִשְׂחַק לוֹ כִּי רָאָה כִּי יָבֹא יוֹמוֹ:
{יד} חֶרֶב פָּתְחוּ רְשָׁעִים וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם לְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיוֹן לִטְבוֹחַ יִשְׁרֵי דָרֶךְ:
{טו} חַרְבָּם תָּבוֹא בְלִבָּם וְקַשְּׁתוֹתָם תִּשָּׁבַרְנָה:
{טז} טוֹב מְעַט לַצַּדִּיק מֵהֲמוֹן רְשָׁעִים רַבִּים:
{יז} כִּי זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים תִּשָּׁבַרְנָה וְסוֹמֵךְ צַדִּיקִים יְהוָה:
{יח} יוֹדֵעַ יְהוָה יְמֵי תְמִימִם וְנַחֲלָתָם לְעוֹלָם תִּהְיֶה:
{יט} לֹא יֵבֹשׁוּ בְּעֵת רָעָה וּבִימֵי רְעָבוֹן יִשְׂבָּעוּ:
{כ} כִּי רְשָׁעִים יֹאבֵדוּ וְאֹיְבֵי יְהוָה כִּיקַר כָּרִים כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּלוּ:
{כא} לוֶֹה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם וְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵן:
{כב} כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץ וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵתוּ:
{כג} מֵיְהוָה מִצְעֲדֵי גֶבֶר כּוֹנָנוּ וְדַרְכּוֹ יֶחְפָּץ:
{כד} כִּי יִפֹּל לֹא יוּטָל כִּי יְהוָה סוֹמֵךְ יָדוֹ:
{כה} נַעַר הָיִיתִי גַּם זָקַנְתִּי וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם:
{כו} כָּל הַיּוֹם חוֹנֵן וּמַלְוֶה וְזַרְעוֹ לִבְרָכָה:
{כז} סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה טוֹב וּשְׁכֹן לְעוֹלָם:
{כח} כִּי יְהוָה אֹהֵב מִשְׁפָּט וְלֹא יַעֲזֹב אֶת חֲסִידָיו לְעוֹלָם נִשְׁמָרוּ וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָת:
{כט} צַדִּיקִים יִירְשׁוּ אָרֶץ וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶיהָ:
{ל} פִּי צַדִּיק יֶהְגֶּה חָכְמָה וּלְשׁוֹנוֹ תְּדַבֵּר מִשְׁפָּט:
{לא} תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹ לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו:
{לב} צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתוֹ:
{לג} יְהוָה לֹא יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹ וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטוֹ:
{לד} קַוֵּה אֶל יְהוָה וּשְׁמֹר דַּרְכּוֹ וִירוֹמִמְךָ לָרֶשֶׁת אָרֶץ בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶה:
{לה} רָאִיתִי רָשָׁע עָרִיץ וּמִתְעָרֶה כְּאֶזְרָח רַעֲנָן:
{לו} וַיַּעֲבֹר וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ וָאֲבַקְשֵׁהוּ וְלֹא נִמְצָא:
{לז} שְׁמָר תָּם וּרְאֵה יָשָׁר כִּי אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלוֹם:
{לח} וּפֹשְׁעִים נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָתָה:
{לט} וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְהוָה מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה:
{מ} וַיַּעְזְרֵם יְהוָה וַיְפַלְּטֵם יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵם כִּי חָסוּ בוֹ:
{א} מִזְמוֹר לְדָוִד לְהַזְכִּיר:
{ב} יְהוָה אַל בְּקֶצְפְּךָ תוֹכִיחֵנִי וּבַחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי:
{ג} כִּי חִצֶּיךָ נִחֲתוּ בִי וַתִּנְחַת עָלַי יָדֶךָ:
{ד} אֵין מְתֹם בִּבְשָׂרִי מִפְּנֵי זַעְמֶךָ אֵין שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי מִפְּנֵי חַטָּאתִי:
{ה} כִּי עֲוֹנֹתַי עָבְרוּ רֹאשִׁי כְּמַשָּׂא כָבֵד יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי:
{ו} הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ חַבּוּרֹתָי מִפְּנֵי אִוַּלְתִּי:
{ז} נַעֲוֵיתִי שַׁחֹתִי עַד מְאֹד כָּל הַיּוֹם קֹדֵר הִלָּכְתִּי:
{ח} כִּי כְסָלַי מָלְאוּ נִקְלֶה וְאֵין מְתֹם בִּבְשָׂרִי:
{ט} נְפוּגוֹתִי וְנִדְכֵּיתִי עַד מְאֹד שָׁאַגְתִּי מִנַּהֲמַת לִבִּי:
{י} אֲדֹנָי נֶגְדְּךָ כָל תַּאֲוָתִי וְאַנְחָתִי מִמְּךָ לֹא נִסְתָּרָה:
{יא} לִבִּי סְחַרְחַר עֲזָבַנִי כֹחִי וְאוֹר עֵינַי גַּם הֵם אֵין אִתִּי:
{יב} אֹהֲבַי וְרֵעַי מִנֶּגֶד נִגְעִי יַעֲמֹדוּ וּקְרוֹבַי מֵרָחֹק עָמָדוּ:
{יג} וַיְנַקְשׁוּ מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי וְדֹרְשֵׁי רָעָתִי דִּבְּרוּ הַוּוֹת וּמִרְמוֹת כָּל הַיּוֹם יֶהְגּוּ:
{יד} וַאֲנִי כְחֵרֵשׁ לֹא אֶשְׁמָע וּכְאִלֵּם לֹא יִפְתַּח פִּיו:
{טו} וָאֱהִי כְּאִישׁ אֲשֶׁר לֹא שֹׁמֵעַ וְאֵין בְּפִיו תּוֹכָחוֹת:
{טז} כִּי לְךָ יְהוָה הוֹחָלְתִּי אַתָּה תַעֲנֶה אֲדֹנָי אֱלֹהָי:
{יז} כִּי אָמַרְתִּי פֶּן יִשְׂמְחוּ לִי בְּמוֹט רַגְלִי עָלַי הִגְדִּילוּ:
{יח} כִּי אֲנִי לְצֶלַע נָכוֹן וּמַכְאוֹבִי נֶגְדִּי תָמִיד:
{יט} כִּי עֲוֹנִי אַגִּיד אֶדְאַג מֵחַטָּאתִי:
{כ} וְאֹיְבַי חַיִּים עָצֵמוּ וְרַבּוּ שֹׂנְאַי שָׁקֶר:
{כא} וּמְשַׁלְּמֵי רָעָה תַּחַת טוֹבָה יִשְׂטְנוּנִי תַּחַת (רדופי) רָדְפִי טוֹב:
{כב} אַל תַּעַזְבֵנִי יְהוָה אֱלֹהַי אַל תִּרְחַק מִמֶּנִּי:
{כג} חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי אֲדֹנָי תְּשׁוּעָתִי:
{א} לַמְנַצֵּחַ (לידיתון) לִידוּתוּן מִזְמוֹר לְדָוִד:
{ב} אָמַרְתִּי אֶשְׁמְרָה דְרָכַי מֵחֲטוֹא בִלְשׁוֹנִי אֶשְׁמְרָה לְפִי מַחְסוֹם בְּעֹד רָשָׁע לְנֶגְדִּי:
{ג} נֶאֱלַמְתִּי דוּמִיָּה הֶחֱשֵׁיתִי מִטּוֹב וּכְאֵבִי נֶעְכָּר:
{ד} חַם לִבִּי בְּקִרְבִּי בַּהֲגִיגִי תִבְעַר אֵשׁ דִּבַּרְתִּי בִּלְשׁוֹנִי:
{ה} הוֹדִיעֵנִי יְהוָה קִצִּי וּמִדַּת יָמַי מַה הִיא אֵדְעָה מֶה חָדֵל אָנִי:
{ו} הִנֵּה טְפָחוֹת נָתַתָּה יָמַי וְחֶלְדִּי כְאַיִן נֶגְדֶּךָ אַךְ כָּל הֶבֶל כָּל אָדָם נִצָּב סֶלָה:
{ז} אַךְ בְּצֶלֶם יִתְהַלֶּךְ אִישׁ אַךְ הֶבֶל יֶהֱמָיוּן יִצְבֹּר וְלֹא יֵדַע מִי אֹסְפָם:
{ח} וְעַתָּה מַה קִּוִּיתִי אֲדֹנָי תּוֹחַלְתִּי לְךָ הִיא:
{ט} מִכָּל פְּשָׁעַי הַצִּילֵנִי חֶרְפַּת נָבָל אַל תְּשִׂימֵנִי:
{י} נֶאֱלַמְתִּי לֹא אֶפְתַּח פִּי כִּי אַתָּה עָשִׂיתָ:
{יא} הָסֵר מֵעָלַי נִגְעֶךָ מִתִּגְרַת יָדְךָ אֲנִי כָלִיתִי:
{יב} בְּתוֹכָחוֹת עַל עָוֹן יִסַּרְתָּ אִישׁ וַתֶּמֶס כָּעָשׁ חֲמוּדוֹ אַךְ הֶבֶל כָּל אָדָם סֶלָה:
{יג} שִׁמְעָה תְפִלָּתִי יְהוָה וְשַׁוְעָתִי הַאֲזִינָה אֶל דִּמְעָתִי אַל תֶּחֱרַשׁ כִּי גֵר אָנֹכִי עִמָּךְ תּוֹשָׁב כְּכָל אֲבוֹתָי:
{יד} הָשַׁע מִמֶּנִּי וְאַבְלִיגָה בְּטֶרֶם אֵלֵךְ וְאֵינֶנִּי:
{א} לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר:
{ב} קַוֹּה קִוִּיתִי יְהוָה וַיֵּט אֵלַי וַיִּשְׁמַע שַׁוְעָתִי:
{ג} וַיַּעֲלֵנִי מִבּוֹר שָׁאוֹן מִטִּיט הַיָּוֵן וַיָּקֶם עַל סֶלַע רַגְלַי כּוֹנֵן אֲשֻׁרָי:
{ד} וַיִּתֵּן בְּפִי שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּה לֵאלֹהֵינוּ יִרְאוּ רַבִּים וְיִירָאוּ וְיִבְטְחוּ בַּיהוָה:
{ה} אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר שָׂם יְהוָֹה מִבְטַחוֹ וְלֹא פָנָה אֶל רְהָבִים וְשָׂטֵי כָזָב:
{ו} רַבּוֹת עָשִׂיתָ אַתָּה יְהוָה אֱלֹהַי נִפְלְאֹתֶיךָ וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ אֵלֵינוּ אֵין עֲרֹךְ אֵלֶיךָ אַגִּידָה וַאֲדַבֵּרָה עָצְמוּ מִסַּפֵּר:
{ז} זֶבַח וּמִנְחָה לֹא חָפַצְתָּ אָזְנַיִם כָּרִיתָ לִּי עוֹלָה וַחֲטָאָה לֹא שָׁאָלְתָּ:
{ח} אָז אָמַרְתִּי הִנֵּה בָאתִי בִּמְגִלַּת סֵפֶר כָּתוּב עָלָי:
{ט} לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ אֱלֹהַי חָפָצְתִּי וְתוֹרָתְךָ בְּתוֹךְ מֵעָי:
{י} בִּשַּׂרְתִּי צֶדֶק בְּקָהָל רָב הִנֵּה שְׂפָתַי לֹא אֶכְלָא יְהוָה אַתָּה יָדָעְתָּ:
{יא} צִדְקָתְךָ לֹא כִסִּיתִי בְּתוֹךְ לִבִּי אֱמוּנָתְךָ וּתְשׁוּעָתְךָ אָמָרְתִּי לֹא כִחַדְתִּי חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ לְקָהָל רָב:
{יב} אַתָּה יְהוָה לֹא תִכְלָא רַחֲמֶיךָ מִמֶּנִּי חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ תָּמִיד יִצְּרוּנִי:
{יג} כִּי אָפְפוּ עָלַי רָעוֹת עַד אֵין מִסְפָּר הִשִּׂיגוּנִי עֲוֹנֹתַי וְלֹא יָכֹלְתִּי לִרְאוֹת עָצְמוּ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי וְלִבִּי עֲזָבָנִי:
{יד} רְצֵה יְהוָה לְהַצִּילֵנִי יְהוָה לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה:
{טו} יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ יַחַד מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי לִסְפּוֹתָהּ יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיִכָּלְמוּ חֲפֵצֵי רָעָתִי:
{טז} יָשֹׁמּוּ עַל עֵקֶב בָּשְׁתָּם הָאֹמְרִים לִי הֶאָח הֶאָח:
{יז} יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ בְּךָ כָּל מְבַקְשֶׁיךָ יֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל יְהוָה אֹהֲבֵי תְּשׁוּעָתֶךָ:
{יח} וַאֲנִי עָנִי וְאֶבְיוֹן אֲדֹנָי יַחֲשָׁב לִי עֶזְרָתִי וּמְפַלְטִי אַתָּה אֱלֹהַי אַל תְּאַחַר:
{א} לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד:
{ב} אַשְׁרֵי מַשְׂכִּיל אֶל דָּל בְּיוֹם רָעָה יְמַלְּטֵהוּ יְהוָה:
{ג} יְהוָה יִשְׁמְרֵהוּ וִיחַיֵּהוּ (יאשר) וְאֻשַּׁר בָּאָרֶץ וְאַל תִּתְּנֵהוּ בְּנֶפֶשׁ אֹיְבָיו:
{ד} יְהוָה יִסְעָדֶנּוּ עַל עֶרֶשׂ דְּוָי כָּל מִשְׁכָּבוֹ הָפַכְתָּ בְחָלְיוֹ:
{ה} אֲנִי אָמַרְתִּי יְהוָה חָנֵּנִי רְפָאָה נַפְשִׁי כִּי חָטָאתִי לָךְ:
{ו} אוֹיְבַי יֹאמְרוּ רַע לִי מָתַי יָמוּת וְאָבַד שְׁמוֹ:
{ז} וְאִם בָּא לִרְאוֹת שָׁוְא יְדַבֵּר לִבּוֹ יִקְבָּץ אָוֶן לוֹ יֵצֵא לַחוּץ יְדַבֵּר:
{ח} יַחַד עָלַי יִתְלַחֲשׁוּ כָּל שֹׂנְאָי עָלַי יַחְשְׁבוּ רָעָה לִי:
{ט} דְּבַר בְּלִיַּעַל יָצוּק בּוֹ וַאֲשֶׁר שָׁכַב לֹא יוֹסִיף לָקוּם:
{י} גַּם אִישׁ שְׁלוֹמִי אֲשֶׁר בָּטַחְתִּי בוֹ אוֹכֵל לַחְמִי הִגְדִּיל עָלַי עָקֵב:
{יא} וְאַתָּה יְהוָה חָנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי וַאֲשַׁלְּמָה לָהֶם:
{יב} בְּזֹאת יָדַעְתִּי כִּי חָפַצְתָּ בִּי כִּי לֹא יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָי:
{יג} וַאֲנִי בְּתֻמִּי תָּמַכְתָּ בִּי וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָם:
{יד} בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מֵהָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן:
{א} לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי קֹרַח:
{ב} כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים:
{ג} צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים:
{ד} הָיְתָה לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ:
{ה} אֵלֶּה אֶזְכְּרָה וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם עַד בֵּית אֱלֹהִים בְּקוֹל רִנָּה וְתוֹדָה הָמוֹן חוֹגֵג:
{ו} מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָיו:
{ז} אֱלֹהַי עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים מֵהַר מִצְעָר:
{ח} תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ:
{ט} יוֹמָם יְצַוֶּה יְהוָה חַסְדּוֹ וּבַלַּיְלָה (שירה) שִׁירוֹ עִמִּי תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּי:
{י} אוֹמְרָה לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב:
{יא} בְּרֶצַח בְּעַצְמוֹתַי חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ:
{יב} מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:
{א} שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים וְרִיבָה רִיבִי מִגּוֹי לֹא חָסִיד מֵאִישׁ מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי:
{ב} כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי מָעוּזִּי לָמָה זְנַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב:
{ג} שְׁלַח אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ הֵמָּה יַנְחוּנִי יְבִיאוּנִי אֶל הַר קָדְשְׁךָ וְאֶל מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ:
{ד} וְאָבוֹאָה אֶל מִזְבַּח אֱלֹהִים אֶל אֵל שִׂמְחַת גִּילִי וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר אֱלֹהִים אֱלֹהָי:
{ה} מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:
{א} לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי קֹרַח מַשְׂכִּיל:
{ב} אֱלֹהִים בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ אֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ לָנוּ פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִימֵיהֶם בִּימֵי קֶדֶם:
{ג} אַתָּה יָדְךָ גּוֹיִם הוֹרַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵם תָּרַע לְאֻמִּים וַתְּשַׁלְּחֵם:
{ד} כִּי לֹא בְחַרְבָּם יָרְשׁוּ אָרֶץ וּזְרוֹעָם לֹא הוֹשִׁיעָה לָּמוֹ כִּי יְמִינְךָ וּזְרוֹעֲךָ וְאוֹר פָּנֶיךָ כִּי רְצִיתָם:
{ה} אַתָּה הוּא מַלְכִּי אֱלֹהִים צַוֵּה יְשׁוּעוֹת יַעֲקֹב:
{ו} בְּךָ צָרֵינוּ נְנַגֵּחַ בְּשִׁמְךָ נָבוּס קָמֵינוּ:
{ז} כִּי לֹא בְקַשְׁתִּי אֶבְטָח וְחַרְבִּי לֹא תוֹשִׁיעֵנִי:
{ח} כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵינוּ וּמְשַׂנְאֵינוּ הֱבִישׁוֹתָ:
{ט} בֵּאלֹהִים הִלַּלְנוּ כָל הַיּוֹם וְשִׁמְךָ לְעוֹלָם נוֹדֶה סֶלָה:
{י} אַף זָנַחְתָּ וַתַּכְלִימֵנוּ וְלֹא תֵצֵא בְּצִבְאוֹתֵינוּ:
{יא} תְּשִׁיבֵנוּ אָחוֹר מִנִּי צָר וּמְשַׂנְאֵינוּ שָׁסוּ לָמוֹ:
{יב} תִּתְּנֵנוּ כְּצֹאן מַאֲכָל וּבַגּוֹיִם זֵרִיתָנוּ:
{יג} תִּמְכֹּר עַמְּךָ בְלֹא הוֹן וְלֹא רִבִּיתָ בִּמְחִירֵיהֶם:
{יד} תְּשִׂימֵנוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבוֹתֵינוּ:
{טו} תְּשִׂימֵנוּ מָשָׁל בַּגּוֹיִם מְנוֹד רֹאשׁ בַּלְאֻמִּים:
{טז} כָּל הַיּוֹם כְּלִמָּתִי נֶגְדִּי וּבֹשֶׁת פָּנַי כִּסָּתְנִי:
{יז} מִקּוֹל מְחָרֵף וּמְגַדֵּף מִפְּנֵי אוֹיֵב וּמִתְנַקֵּם:
{יח} כָּל זֹאת בָּאַתְנוּ וְלֹא שְׁכַחֲנוּךָ וְלֹא שִׁקַּרְנוּ בִּבְרִיתֶךָ:
{יט} לֹא נָסוֹג אָחוֹר לִבֵּנוּ וַתֵּט אֲשֻׁרֵינוּ מִנִּי אָרְחֶךָ:
{כ} כִּי דִכִּיתָנוּ בִּמְקוֹם תַּנִּים וַתְּכַס עָלֵינוּ בְצַלְמָוֶת:
{כא} אִם שָׁכַחְנוּ שֵׁם אֱלֹהֵינוּ וַנִּפְרֹשׂ כַּפֵּינוּ לְאֵל זָר:
{כב} הֲלֹא אֱלֹהִים יַחֲקָר זֹאת כִּי הוּא יֹדֵעַ תַּעֲלֻמוֹת לֵב:
{כג} כִּי עָלֶיךָ הֹרַגְנוּ כָל הַיּוֹם נֶחְשַׁבְנוּ כְּצֹאן טִבְחָה:
{כד} עוּרָה לָמָּה תִישַׁן אֲדֹנָי הָקִיצָה אַל תִּזְנַח לָנֶצַח:
{כה} לָמָּה פָנֶיךָ תַסְתִּיר תִּשְׁכַּח עָנְיֵנוּ וְלַחֲצֵנוּ:
{כו} כִּי שָׁחָה לֶעָפָר נַפְשֵׁנוּ דָּבְקָה לָאָרֶץ בִּטְנֵנוּ:
{כז} קוּמָה עֶזְרָתָה לָּנוּ וּפְדֵנוּ לְמַעַן חַסְדֶּךָ:
{א} לַמְנַצֵּחַ עַל שֹׁשַׁנִּים לִבְנֵי קֹרַח מַשְׂכִּיל שִׁיר יְדִידֹת:
{ב} רָחַשׁ לִבִּי דָּבָר טוֹב אֹמֵר אָנִי מַעֲשַׂי לְמֶלֶךְ לְשׁוֹנִי עֵט סוֹפֵר מָהִיר:
{ג} יָפְיָפִיתָ מִבְּנֵי אָדָם הוּצַק חֵן בְּשִׂפְתוֹתֶיךָ עַל כֵּן בֵּרַכְךָ אֱלֹהִים לְעוֹלָם:
{ד} חֲגוֹר חַרְבְּךָ עַל יָרֵךְ גִּבּוֹר הוֹדְךָ וַהֲדָרֶךָ:
{ה} וַהֲדָרְךָ צְלַח רְכַב עַל דְּבַר אֱמֶת וְעַנְוָה צֶדֶק וְתוֹרְךָ נוֹרָאוֹת יְמִינֶךָ:
{ו} חִצֶּיךָ שְׁנוּנִים עַמִּים תַּחְתֶּיךָ יִפְּלוּ בְּלֵב אוֹיְבֵי הַמֶּלֶךְ:
{ז} כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים עוֹלָם וָעֶד שֵׁבֶט מִישֹׁר שֵׁבֶט מַלְכוּתֶךָ:
{ח} אָהַבְתָּ צֶּדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע עַל כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ:
{ט} מֹר וַאֲהָלוֹת קְצִיעוֹת כָּל בִּגְדֹתֶיךָ מִן הֵיכְלֵי שֵׁן מִנִּי שִׂמְּחוּךָ:
{י} בְּנוֹת מְלָכִים בְּיִקְּרוֹתֶיךָ נִצְּבָה שֵׁגַל לִימִינְךָ בְּכֶתֶם אוֹפִיר:
{יא} שִׁמְעִי בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ:
{יב} וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ כִּי הוּא אֲדֹנַיִךְ וְהִשְׁתַּחֲוִי לוֹ:
{יג} וּבַת צֹר בְּמִנְחָה פָּנַיִךְ יְחַלּוּ עֲשִׁירֵי עָם:
{יד} כָּל כְּבוּדָּה בַת מֶלֶךְ פְּנִימָה מִמִּשְׁבְּצוֹת זָהָב לְבוּשָׁהּ:
{טו} לִרְקָמוֹת תּוּבַל לַמֶּלֶךְ בְּתוּלוֹת אַחֲרֶיהָ רֵעוֹתֶיהָ מוּבָאוֹת לָךְ:
{טז} תּוּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹת וָגִיל תְּבֹאֶינָה בְּהֵיכַל מֶלֶךְ:
{יז} תַּחַת אֲבֹתֶיךָ יִהְיוּ בָנֶיךָ תְּשִׁיתֵמוֹ לְשָׂרִים בְּכָל הָאָרֶץ:
{יח} אַזְכִּירָה שִׁמְךָ בְּכָל דֹּר וָדֹר עַל כֵּן עַמִּים יְהוֹדֻךָ לְעֹלָם וָעֶד:
{א} לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי קֹרַח עַל עֲלָמוֹת שִׁיר:
{ב} אֱלֹהִים לָנוּ מַחֲסֶה וָעֹז עֶזְרָה בְצָרוֹת נִמְצָא מְאֹד:
{ג} עַל כֵּן לֹא נִירָא בְּהָמִיר אָרֶץ וּבְמוֹט הָרִים בְּלֵב יַמִּים:
{ד} יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו יִרְעֲשׁוּ הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ סֶלָה:
{ה} נָהָר פְּלָגָיו יְשַׂמְּחוּ עִיר אֱלֹהִים קְדֹשׁ מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן:
{ו} אֱלֹהִים בְּקִרְבָּהּ בַּל תִּמּוֹט יַעְזְרֶהָ אֱלֹהִים לִפְנוֹת בֹּקֶר:
{ז} הָמוּ גוֹיִם מָטוּ מַמְלָכוֹת נָתַן בְּקוֹלוֹ תָּמוּג אָרֶץ:
{ח} יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ מִשְׂגָּב לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה:
{ט} לְכוּ חֲזוּ מִפְעֲלוֹת יְהוָה אֲשֶׁר שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ:
{י} מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת עַד קְצֵה הָאָרֶץ קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר וְקִצֵּץ חֲנִית עֲגָלוֹת יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ:
{יא} הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי אָנֹכִי אֱלֹהִים אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָרֶץ:
{יב} יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ מִשְׂגָּב לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה:
{א} לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי קֹרַח מִזְמוֹר:
{ב} כָּל הָעַמִּים תִּקְעוּ כָף הָרִיעוּ לֵאלֹהִים בְּקוֹל רִנָּה:
{ג} כִּי יְהוָה עֶלְיוֹן נוֹרָא מֶלֶךְ גָּדוֹל עַל כָּל הָאָרֶץ:
{ד} יַדְבֵּר עַמִּים תַּחְתֵּינוּ וּלְאֻמִּים תַּחַת רַגְלֵינוּ:
{ה} יִבְחַר לָנוּ אֶת נַחֲלָתֵנוּ אֶת גְּאוֹן יַעֲקֹב אֲשֶׁר אָהֵב סֶלָה:
{ו} עָלָה אֱלֹהִים בִּתְרוּעָה יְהוָֹה בְּקוֹל שׁוֹפָר:
{ז} זַמְּרוּ אֱלֹהִים זַמֵּרוּ זַמְּרוּ לְמַלְכֵּנוּ זַמֵּרוּ:
{ח} כִּי מֶלֶךְ כָּל הָאָרֶץ אֱלֹהִים זַמְּרוּ מַשְׂכִּיל:
{ט} מָלַךְ אֱלֹהִים עַל גּוֹיִם אֱלֹהִים יָשַׁב עַל כִּסֵּא קָדְשׁוֹ:
{י} נְדִיבֵי עַמִּים נֶאֱסָפוּ עַם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם כִּי לֵאלֹהִים מָגִנֵּי אֶרֶץ מְאֹד נַעֲלָה:
{א} שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי קֹרַח:
{ב} גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ הַר קָדְשׁוֹ:
{ג} יְפֵה נוֹף מְשׂוֹשׂ כָּל הָאָרֶץ הַר צִיּוֹן יַרְכְּתֵי צָפוֹן קִרְיַת מֶלֶךְ רָב:
{ד} אֱלֹהִים בְּאַרְמְנוֹתֶיהָ נוֹדַע לְמִשְׂגָּב:
{ה} כִּי הִנֵּה הַמְּלָכִים נוֹעֲדוּ עָבְרוּ יַחְדָּו:
{ו} הֵמָּה רָאוּ כֵּן תָּמָהוּ נִבְהֲלוּ נֶחְפָּזוּ:
{ז} רְעָדָה אֲחָזָתַם שָׁם חִיל כַּיּוֹלֵדָה:
{ח} בְּרוּחַ קָדִים תְּשַׁבֵּר אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ:
{ט} כַּאֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ כֵּן רָאִינוּ בְּעִיר יְהוָה צְבָאוֹת בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ אֱלֹהִים יְכוֹנְנֶהָ עַד עוֹלָם סֶלָה:
{י} דִּמִּינוּ אֱלֹהִים חַסְדֶּךָ בְּקֶרֶב הֵיכָלֶךָ:
{יא} כְּשִׁמְךָ אֱלֹהִים כֵּן תְּהִלָּתְךָ עַל קַצְוֵי אֶרֶץ צֶדֶק מָלְאָה יְמִינֶךָ:
{יב} יִשְׂמַח הַר צִיּוֹן תָּגֵלְנָה בְּנוֹת יְהוּדָה לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ:
{יג} סֹבּוּ צִיּוֹן וְהַקִּיפוּהָ סִפְרוּ מִגְדָּלֶיהָ:
{יד} שִׁיתוּ לִבְּכֶם לְחֵילָה פַּסְּגוּ אַרְמְנוֹתֶיהָ לְמַעַן תְּסַפְּרוּ לְדוֹר אַחֲרוֹן:
{טו} כִּי זֶה אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ עוֹלָם וָעֶד הוּא יְנַהֲגֵנוּ עַל מוּת:
{א} לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי קֹרַח מִזְמוֹר:
{ב} שִׁמְעוּ זֹאת כָּל הָעַמִּים הַאֲזִינוּ כָּל יֹשְׁבֵי חָלֶד:
{ג} גַּם בְּנֵי אָדָם גַּם בְּנֵי אִישׁ יַחַד עָשִׁיר וְאֶבְיוֹן:
{ד} פִּי יְדַבֵּר חָכְמוֹת וְהָגוּת לִבִּי תְבוּנוֹת:
{ה} אַטֶּה לְמָשָׁל אָזְנִי אֶפְתַּח בְּכִנּוֹר חִידָתִי:
{ו} לָמָּה אִירָא בִּימֵי רָע עֲוֹן עֲקֵבַי יְסוּבֵּנִי:
{ז} הַבֹּטְחִים עַל חֵילָם וּבְרֹב עָשְׁרָם יִתְהַלָּלוּ:
{ח} אָח לֹא פָדֹה יִפְדֶּה אִישׁ לֹא יִתֵּן לֵאלֹהִים כָּפְרוֹ:
{ט} וְיֵקַר פִּדְיוֹן נַפְשָׁם וְחָדַל לְעוֹלָם:
{י} וִיחִי עוֹד לָנֶצַח לֹא יִרְאֶה הַשָּׁחַת:
{יא} כִּי יִרְאֶה חֲכָמִים יָמוּתוּ יַחַד כְּסִיל וָבַעַר יֹאבֵדוּ וְעָזְבוּ לַאֲחֵרִים חֵילָם:
{יב} קִרְבָּם בָּתֵּימוֹ לְעוֹלָם מִשְׁכְּנֹתָם לְדֹר וָדֹר קָרְאוּ בִשְׁמוֹתָם עֲלֵי אֲדָמוֹת:
{יג} וְאָדָם בִּיקָר בַּל יָלִין נִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמוּ:
{יד} זֶה דַרְכָּם כֵּסֶל לָמוֹ וְאַחֲרֵיהֶם בְּפִיהֶם יִרְצוּ סֶלָה:
{טו} כַּצֹּאן לִשְׁאוֹל שַׁתּוּ מָוֶת יִרְעֵם וַיִּרְדּוּ בָם יְשָׁרִים לַבֹּקֶר (וצירם) וְצוּרָם לְבַלּוֹת שְׁאוֹל מִזְּבֻל לוֹ:
{טז} אַךְ אֱלֹהִים יִפְדֶּה נַפְשִׁי מִיַּד שְׁאוֹל כִּי יִקָּחֵנִי סֶלָה:
{יז} אַל תִּירָא כִּי יַעֲשִׁר אִישׁ כִּי יִרְבֶּה כְּבוֹד בֵּיתוֹ:
{יח} כִּי לֹא בְמוֹתוֹ יִקַּח הַכֹּל לֹא יֵרֵד אַחֲרָיו כְּבוֹדוֹ:
{יט} כִּי נַפְשׁוֹ בְּחַיָּיו יְבָרֵךְ וְיוֹדֻךָ כִּי תֵיטִיב לָךְ:
{כ} תָּבוֹא עַד דּוֹר אֲבוֹתָיו עַד נֵצַח לֹא יִרְאוּ אוֹר:
{כא} אָדָם בִּיקָר וְלֹא יָבִין נִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמוּ:
{א} מִזְמוֹר לְאָסָף אֵל אֱלֹהִים יְהוָה דִּבֶּר וַיִּקְרָא אָרֶץ מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ עַד מְבֹאוֹ:
{ב} מִצִּיּוֹן מִכְלַל יֹפִי אֱלֹהִים הוֹפִיעַ:
{ג} יָבֹא אֱלֹהֵינוּ וְאַל יֶחֱרַשׁ אֵשׁ לְפָנָיו תֹּאכֵל וּסְבִיבָיו נִשְׂעֲרָה מְאֹד:
{ד} יִקְרָא אֶל הַשָּׁמַיִם מֵעָל וְאֶל הָאָרֶץ לָדִין עַמּוֹ:
{ה} אִסְפוּ לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי זָבַח:
{ו} וַיַּגִּידוּ שָׁמַיִם צִדְקוֹ כִּי אֱלֹהִים שֹׁפֵט הוּא סֶלָה:
{ז} שִׁמְעָה עַמִּי וַאֲדַבֵּרָה יִשְׂרָאֵל וְאָעִידָה בָּךְ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ אָנֹכִי:
{ח} לֹא עַל זְבָחֶיךָ אוֹכִיחֶךָ וְעוֹלֹתֶיךָ לְנֶגְדִּי תָמִיד:
{ט} לֹא אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָר מִמִּכְלְאֹתֶיךָ עַתּוּדִים:
{י} כִּי לִי כָל חַיְתוֹ יָעַר בְּהֵמוֹת בְּהַרְרֵי אָלֶף:
{יא} יָדַעְתִּי כָּל עוֹף הָרִים וְזִיז שָׂדַי עִמָּדִי:
{יב} אִם אֶרְעַב לֹא אֹמַר לָךְ כִּי לִי תֵבֵל וּמְלֹאָהּ:
{יג} הַאוֹכַל בְּשַׂר אַבִּירִים וְדַם עַתּוּדִים אֶשְׁתֶּה:
{יד} זְבַח לֵאלֹהִים תּוֹדָה וְשַׁלֵּם לְעֶלְיוֹן נְדָרֶיךָ:
{טו} וּקְרָאֵנִי בְּיוֹם צָרָה אֲחַלֶּצְךָ וּתְכַבְּדֵנִי:
{טז} וְלָרָשָׁע אָמַר אֱלֹהִים מַה לְּךָ לְסַפֵּר חֻקָּי וַתִּשָּׂא בְרִיתִי עֲלֵי פִיךָ:
{יז} וְאַתָּה שָׂנֵאתָ מוּסָר וַתַּשְׁלֵךְ דְּבָרַי אַחֲרֶיךָ:
{יח} אִם רָאִיתָ גַנָּב וַתִּרֶץ עִמּוֹ וְעִם מְנָאֲפִים חֶלְקֶךָ:
{יט} פִּיךָ שָׁלַחְתָּ בְרָעָה וּלְשׁוֹנְךָ תַּצְמִיד מִרְמָה:
{כ} תֵּשֵׁב בְּאָחִיךָ תְדַבֵּר בְּבֶן אִמְּךָ תִּתֶּן דֹּפִי:
{כא} אֵלֶּה עָשִׂיתָ וְהֶחֱרַשְׁתִּי דִּמִּיתָ הֱיוֹת אֶהְיֶה כָמוֹךָ אוֹכִיחֲךָ וְאֶעֶרְכָה לְעֵינֶיךָ:
{כב} בִּינוּ נָא זֹאת שֹׁכְחֵי אֱלוֹהַּ פֶּן אֶטְרֹף וְאֵין מַצִּיל:
{כג} זֹבֵחַ תּוֹדָה יְכַבְּדָנְנִי וְשָׂם דֶּרֶךְ אַרְאֶנּוּ בְּיֵשַׁע אֱלֹהִים:
Prayer After Reciting Sefer Tehillim
מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשׁוּעֻת יִשְׂרָאֵל, בְּשׁוּב יְהוָה שְׁבוּת עַמּוֹ, יָגֵל יַעֲקֹב יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל.
וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְיָ מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה.
וַיַּעְזְרֵם יְיָ וַיְפַלְּטֵם, יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵם כִּי חָסוּ בוֹ.
אם אמר מספר פרקים של תהילים ביום חול
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִזְכוּת מִזְמוֹרֵי הַתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, וּבִּזְכוּת פְּסוּקֵיהֶם וְתֵבוֹתֵיהֶם, וְאוֹתִיוֹתֵיהֶם וּנְקוּדוֹתֵיהֶם, וְטַעֲמֵיהֶם, וּבִּזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מֵהֶם. שֶׁתְכַפֶּר לָנוּ עַל כָּל חַטֹאתֵינוּ וְתִסְלָח לָנוּ עַל כָּל עֲווֹנוֹתֵינוּ, וְתִמְחַל לָנוּ עַל כָּל פְּשָׁעֵינוּ שֶׁחָטָאנוּ וְשֶעָוִינוּ וְשֶׁפָּשַעְנוּ לְפָנֶיךָ. וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ, וְהַדְרִיכֵנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ וְתִפְתַח לִבֵּנוּ בְּתַלְמוּד תוֹרָתֶךָ. וְתִשְׁלָח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְחוֹלֵי עַמֶךָ (ולָחולה: לומר את שם החולה ושם אמו). וְתִקְרָא לִשְבוּיִים דְרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח קוֹחַ, וּלְכָל הוֹלְכֵי דְרָכִים וְעוֹבְרֵי יָמִים וּנְהָרוֹת מֵעַמְךָ יִשְׂרָאֵל תַצִילֵם מִכָּל צָעָר וָנֵזֵק, וְתַגִיעֵם לִמְחוֹז חֶפְצָם לְחַיִים וּלְשָׁלוֹם. וְתִפְקוֹד לְכָל חֲשׂוּכֵי בָּנִים בְּזֶרַע שֶׁל קַיָמָא לַעֲבוֹדָתֶך וּלְיִרְאָתֶךָ. וְעוּבָּרוֹת שֶׁל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל תַצִילֵן שֶׁלֹא תַפֵּלְנָה וְלָדוֹתֵיהֶן, וְהָיוֹשְבוֹת עַל הַמַשְבֵּר בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תַצִילֵן מִכָּל רָע, וְאֶל הַמֵנִיקוֹת תַשְׁפִּיע שֶׁלֹא יֶחְסַר חָלָב מִדַדֵיהֶן. וְאַל יִמְשוֹל אַסְכְּרָה וְשֵׁדִין וְרוּחִין וְלִילִין, וְכָל פְּגָעִים וּמַרְעִין בִּישִׁין בְּכָל יַלְדֵי עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וּתְגַדְלֵם לְתוֹרָתֶךָ לִלְמוֹד תוֹרָה לִשְׁמָה, וְתַצִילֵם מִעַיִן הָרָע וּמִדֶבֶר וּמִמָגֵפָה וּמִשָׂטָן וּמִיֵצֶר הָרָע. וּתְבַטֵל מֵעָלֵינוּ וּמִכָּל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, בְּכָל מָקוֹם שֶהֵם, כָּל גְזֵרוֹת קָשוֹת וְרָעוֹת, וְתַטֶה לֵב הַמַלְכוּת עָלֵינוּ לְטוֹבָה. וְתִגְזוֹר עָלֵינוּ גְזֵרוֹת טוֹבוֹת, וְתִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, וְהָכֵן פַּרְנָסָתֵינוּ מִיָדְךָ הָרְחָבָה וְהַמְלֵאָה, וְלֹא יִצְטָרְכוּ עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל זֶה לָזֶה וְלֹא לְעַם אַחֵר, וְתֵן לְכָל אִישׁ וָאִישׁ דֵי פַּרְנָסָתוֹ וּלְכָל גְוִיָה וּגְוִיָה דֵי מַחְסוֹרָה. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ וְתִבְנֶה בֵּית מִקְדָשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵנוּ. וּבִזְכוּת שְׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה מִידוֹתֶיךָ שֶׁל רַחֲמִים הַכְּתוּבִים בְּתוֹרָתֶךָ כְּמוֹ שֶׁנֶאֱמַר: יְיָ, יְיָ, אֵל רַחוּם וְחַנוּן, אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וֶאֶמֱת, נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵא עָוֹן וָפֶשָׁע וְחַטָאָה וְנַקֵה, שֶׁאֵינָן חוֹזְרוֹת רֵיקָם מִלְפָנֶיךָ, עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ. בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן.
אם אמר ספר שלם של תהילים ביום חול
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִזְכוּת סֵפֶר רִאשׁוֹן, שֵׁנִי, שְׁלִישִׁי, רְבִיעִי, חֲמִישִׁי שֶׁבַּתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, שֶׁהוּא כְּנֶגֶד סֵפֶר בְּרֵאשִׁית, שְׁמוֹת, וַיִקְרָא, בַּמִדְבַּר, דְבָרִים וּבִזְכוּת מִזְמוֹרָיו, וּבִזְכוּת פְּסוּקָיו, וּבִזְכוּת תֵיבוֹתָיו, וּבִזְכוּת אוֹתִיוֹתָיו, וּבִזְכוּת נְקוּדוֹתָיו, וּבִזְכוּת טְעָמָיו, וּבִזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מִמֶנוּ, שֶׁתְכַפֶּר לָנוּ עַל כָּל חַטֹאתֵינוּ וְתִסְלָח לָנוּ עַל כָּל עֲווֹנוֹתֵינוּ, וְתִמְחַל לָנוּ עַל כָּל פְּשָׁעֵינוּ שֶׁחָטָאנוּ וְשֶעָוִינוּ וְשֶׁפָּשַעְנוּ לְפָנֶיךָ. וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ, וְהַדְרִיכֵנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ וְתִפְתַח לִבֵּנוּ בְּתַלְמוּד תוֹרָתֶךָ. וְתִשְׁלָח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְחוֹלֵי עַמֶךָ (ולָחולה: לומר את שם החולה ושם אמו). וְתִקְרָא לִשְבוּיִים דְרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח קוֹחַ, וּלְכָל הוֹלְכֵי דְרָכִים וְעוֹבְרֵי יָמִים וּנְהָרוֹת מֵעַמְךָ יִשְׂרָאֵל תַצִילֵם מִכָּל צָעָר וָנֵזֵק, וְתַגִיעֵם לִמְחוֹז חֶפְצָם לְחַיִים וּלְשָׁלוֹם. וְתִפְקוֹד לְכָל חֲשׂוּכֵי בָּנִים בְּזֶרַע שֶׁל קַיָמָא לַעֲבוֹדָתֶך וּלְיִרְאָתֶךָ. וְעוּבָּרוֹת שֶׁל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל תַצִילֵן שֶׁלֹא תַפֵּלְנָה וְלָדוֹתֵיהֶן, וְהָיוֹשְבוֹת עַל הַמַשְבֵּר בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תַצִילֵן מִכָּל רָע, וְאֶל הַמֵנִיקוֹת תַשְׁפִּיע שֶׁלֹא יֶחְסַר חָלָב מִדַדֵיהֶן. וְאַל יִמְשוֹל אַסְכְּרָה וְשֵׁדִין וְרוּחִין וְלִילִין, וְכָל פְּגָעִים וּמַרְעִין בִּישִׁין בְּכָל יַלְדֵי עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וּתְגַדְלֵם לְתוֹרָתֶךָ לִלְמוֹד תוֹרָה לִשְׁמָה, וְתַצִילֵם מִעַיִן הָרָע וּמִדֶבֶר וּמִמָגֵפָה וּמִשָׂטָן וּמִיֵצֶר הָרָע. וּתְבַטֵל מֵעָלֵינוּ וּמִכָּל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, בְּכָל מָקוֹם שֶהֵם, כָּל גְזֵרוֹת קָשוֹת וְרָעוֹת, וְתַטֶה לֵב הַמַלְכוּת עָלֵינוּ לְטוֹבָה. וְתִגְזוֹר עָלֵינוּ גְזֵרוֹת טוֹבוֹת, וְתִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, וְהָכֵן פַּרְנָסָתֵינוּ מִיָדְךָ הָרְחָבָה וְהַמְלֵאָה, וְלֹא יִצְטָרְכוּ עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל זֶה לָזֶה וְלֹא לְעַם אַחֵר, וְתֵן לְכָל אִישׁ וָאִישׁ דֵי פַּרְנָסָתוֹ וּלְכָל גְוִיָה וּגְוִיָה דֵי מַחְסוֹרָה. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ וְתִבְנֶה בֵּית מִקְדָשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵנוּ. וּבִזְכוּת שְׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה מִידוֹתֶיךָ שֶׁל רַחֲמִים הַכְּתוּבִים בְּתוֹרָתֶךָ כְּמוֹ שֶׁנֶאֱמַר: יְיָ, יְיָ, אֵל רַחוּם וְחַנוּן, אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וֶאֶמֱת, נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵא עָוֹן וָפֶשָׁע וְחַטָאָה וְנַקֵה, שֶׁאֵינָן חוֹזְרוֹת רֵיקָם מִלְפָנֶיךָ, עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ. בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן.
אם אמר מספר פרקים של תהילים ביום שבת
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִּזְכוּת מִזְמוֹרֵי הַתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, וּבִזְכוּת פְּסוּקֵיהֶם וְתֵבוֹתֵיהֶם, וְאוֹתִיוֹתֵיהֶם וּנְקוּדוֹתֵיהֶם וְטַעֲמֵיהֶם, וּבִזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מֵהֶם . שֶׁתְהֵא נֶחֱשֶׁבֶת לָנוּ אֲמִירַת מִזְמוֹרֵי תְהִלִים אֵלוּ כְּאִילוּ, אֲמָרָם דָוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמוֹ, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְיַעֲמוֹד לָנוּ לְחַבֵּר אֵשֶׁת נְעוּרִים עִם דוֹדָה בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת, וְמִשָׁם יִמָשֵׁךְ לָנוּ שֶׁפַע לְנֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה. וּכְשֵׁם שֶׁאַנֲחְנוּ אוֹמְרִים שִׁירִים בָּעוֹלָם הַזֶה, כַּךְ נִזְכֶּה לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שִׁיר וּשְׁבָחָה לָעוֹלָם הַבָּא, וְעַל יְדֵי אֲמִירַת תְהִלִים תִתְעוֹרֵר חֲבַצֶלֶת הַשָׁרוֹן, לָשִׁיר בְּקוֹל נָעִים גִילַת וְרַנֵן כְּבוֹד הַלְבָנוֹן נִיתַן לָה, הוֹד וְהָדָר בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן סֶלָה.
אם אמר ספר שלם של תהילים ביום שבת
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִּזְכוּת סֵפֶר רִאשׁוֹן, שֵׁנִי, שְׁלִישִׁי, רְבִיעִי, חֲמִישִׁי שֶׁבַּתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, שֶׁהוּא כְּנֶגֶד סֵפֶר בְּרֵאשִׁית, שְׁמוֹת, וַיִקְרָא, בַּמִדְבַּר, דְבָרִים וּבִזְכוּת מִזְמוֹרָיו, וּבִזְכוּת פְּסוּקָיו, וּבִזְכוּת תֵיבוֹתָיו, וּבִזְכוּת אוֹתִיוֹתָיו, וּבִזְכוּת נְקוּדוֹתָיו, וּבִזְכוּת טְעָמָיו, וּבִזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מִמֶנוּ, שֶׁתְהֵא נֶחֱשֶׁבֶת לָנוּ אֲמִירַת מִזְמוֹרֵי תְהִלִים אֵלוּ כְּאִילוּ, אֲמָרָם דָוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמוֹ, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְיַעֲמוֹד לָנוּ לְחַבֵּר אֵשֶׁת נְעוּרִים עִם דוֹדָה בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת, וְמִשָׁם יִמָשֵׁךְ לָנוּ שֶׁפַע לְנֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה. וּכְשֵׁם שֶׁאַנֲחְנוּ אוֹמְרִים שִׁירִים בָּעוֹלָם הַזֶה, כַּךְ נִזְכֶּה לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שִׁיר וּשְׁבָחָה לָעוֹלָם הַבָּא, וְעַל יְדֵי אֲמִירַת תְהִלִים תִתְעוֹרֵר חֲבַצֶלֶת הַשָׁרוֹן, לָשִׁיר בְּקוֹל נָעִים גִילַת וְרַנֵן כְּבוֹד הַלְבָנוֹן נִיתַן לָה, הוֹד וְהָדָר בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן סֶלָה.
Prayer Before Reciting Sefer Tehillim - Transliteration
Yehi ratzon milfaneicha A-do-nai eloheinu ve'elohei avoteinu, habbocher bedavid avdo uvezar'o acharav, vehabbocher beshirot vetishbachot, shettefen berachamim el keri'at mizmorei tehillim she'ekra, ke'ilu omaram david hamelech alav hashalom be'atzmo, zechuto yagen aleinu. Veya'amod lanu zechut pesukei tehillim uzechut tevoteihem ve'otiyoteihem unekudoteihem veta'ameihem, veA-do-naiot hayotze'im mehem merashei tevot umisofei tevot, lechapper chatoteinu va'avonoteinu ufesha'einu, ulezamer aritzim velehachrit kol hachochim vehakotzim hasovevim et hashoshanah ha'elyonah, ulechabber eshet ne'urim im dodah be'ahavah ve'achavah vere'ut. Umisham yimashech lanu shefa lenefesh ruach uneshamah letaharenu me'avonoteinu velisloach chatoteinu ulechapper pesha'einu, kemo shesalachta ledavid she'amar mizmorim elu lefaneicha, kmo shene'emar. Gam A-do-nai he'evir chatatecha lo tamut. Ve'al tikachenu meha'olam hazeh kodem zemanenu, venizkeh lechayim arukim tovim umetukanim, be'ofan shenuchal letaken et asher shichatnu. Uzechut david hamelech alav hashalom, yagen aleinu uva'adenu sheta'arich appecha ad shuvenu elaicha bitshuvah shelemah lefaneicha. Ume'otzar matnat chinam chanenu kedichtiv. Vechanoti et asher achon verichamti et asher arachem. Ucheshem she'anu omerim lefaneicha shirah ba'olam hazeh, kach nizkeh lomar lefaneich A-do-nai eloheinu shir ushevachah la'olam habba. Ve'al yedei amirat tehilim tit'orer chavatzelet hasharon, velashir bekol na'im begilat veranen, kevod halvanon nitan lah, hod vehadar beveit eloheinu, bimherah beyameinu, amen selah.
Lechu nerannenah layeya nari'ah letzur yish'enu.
Nekaddemah fanav betodah bizmirot naria lo.
Ki el gadol A-do-nai umelech gadol al kol elohim.
Psalm 30 - Transliteration
Mizmor shir chanucat habáyit, ledavid
Aromimchá Adonai, ki dilitáni velo simáchta oievai li
Adonai Elohai, shiváti elêcha vatirpaêni
Adonai, heelita min sheol nafshi, chiyitáni miyardi vor
Zamerú ladonai chassidav, vehodú lezécher codsho
Ki réga beapo, chayim birtsono, baérev ialin béchi, velabóker rina
Vaani amárti veshalvi bal emot leolam
Adonai, birtsonechá heemádeta leharerí oz, histárta fanêcha hayiti niv’hal
Elêcha Adonai ecra, veel Adonai etchanan
Ma bêtsa bedami beridetí el sháchat, haiodechá afar, haiaguid amitêcha
Shema Adonai vechonêni, Adonai heiê ozer li
Hafáchta mispedi lemachol li, pitáchta saki vateazerêni simchá
Lemáan iezamerchá chavod velo yidom, Adonai Elohai, leolam odêca
Psalm 31 - Transliteration
Lamnatsêach mizmor ledavid
Bechá Adonai chassíti, al evosha leolam, betsidcatechá faleteni
Hate elai oznechá mehera hatsilêni, heiê li letsur maoz levêt metsudot lehoshiêni
Ki sal’i umetsudati áta, ulmáan shimchá tanchêni utnahalêni
Totsiêni meréshet zu támenu li, ki ata mauzi
Beiadechá afkid ruchi, padíta oti Adonai El emét
Sanêti hashomerim havelê shav, vaani el Adonai batáchti
Aguíla veesmechá bechasdêcha, asher raíta et onyii iadáta betsarot nafshi
Velo hisgartáni beiad oiev, heemádta vamerchav raglai
Chonêni Adonai ki tsar li, asheshá vecháas eni nafshi uvitni
Ki chalu veiagon chaiai ushenotai baanachá, cashal baavoni chochi vaatsamai asheshu
Micol tsorerai hayiti cherpa, velish’chenai meod ufachad limeiudaai, roai bachuts nadedu mimêni
Nish’cachti kemet milev, hayiti kich’li oved
Ki shamáti dibat rabim magor missaviv, behivassedam iachad alai lacáchat nafshi zamámu
Vaani alêcha vatáchti Adonai, amarti Elohai áta
Beiadechá itotai, hatsilêni miiad oievai umerodefai
Haíra fanêcha al avdêcha, hoshiêni vechasdêcha
Adonai al evôsha ki keratícha, ievôshu reshaim yidemú lish’ol
Tealámna siftê sháker, hadoverot al tsadic atac begaavá vavuz
Ma rav tuvechá asher tsafánta lireêcha, paálta lachossim bach négued benê adam
Tastirem besséter panêcha meruch’sê ish, tits’penem bessucá meriv leshonot
Baruch Adonai, ki hifli chasdo li beir matsor
Vaani amarti vechofzi nigráazti minégued enêcha, achen shamáta col tachanunai beshaveí elêcha
Ehevu et Adonai col chassidav, emunim notser Adonai umshalem al iéter osse gaava
Chizcu veiaamets levavechém, col hameiachalim ladonai
Psalm 32 - Transliteration
Ledavid maskil, ashrê nessui pêsha kessui chataá
Ashrê adam lo iach’shov Adonai lo avon, veen berucho remiia
Ki hecheráshti balu atsamai, beshaagati col haiom
Ki iomam valaila tichbad alai iadêcha, nepach leshadi becharvonê cáyits sêla
Chatati odiacha vaavoni lo chissíti, amarti ode alê feshaai ladonai, veata nassáta avon chatati sêla
Al zot yitpalel col chassid elêcha leet metso, rac leshétef máyim rabim elav lo iaguíu
Ata séter li mitsar titserêni, ranê falet tessovevêni sêla
Askilechá veorechá bedérech zu telech, iátsa alêcha eni
Al tihiu kessus keféred en havin, beméteg varéssen edio livlom bal kerov elêcha
Rabim mach’ovim larashá, vehabotêach badonai chéssed iessovevênu
Simchu badonai veguílu tsadikim, veharnínu col yishrê lev
Psalm 33 - Transliteration
Ranenú tsadikim badonai, laisharim nava tehila
Hodú ladonai bechinor, benével assor zamerú lo
Shiru lo shir chadash, hetívu naguen bitrua
Ki iashar devar Adonai, vechol maassêhu beemuna
Ohêv tsedacá umishpat, chéssed Adonai maleá haárets
Bidvar Adonai shamáyim naassu, uverúach piv col tsevaam
Cones caned mê haiam, noten beotsarot tehomot
Yireú meadonai col haárets, mimênu iagúru col ioshevê tevel
Ki hu amar, vaiêhi, hu tsiva vaiamod
Adonai hefir atsat goyim, heni mach’shevot amim
Atsat Adonai leolam taamod, mach’shevot libo ledor vador
Ashrê hagoi asher Adonai Elohav, haam bachar lenachala lo
Mishamáyim hibit Adonai, raá et col bene haadam
Mimechon shivto hish’guíach, el col ioshevê haárets
Haiotser iáchad libam, hamevin el col maassehem
En hamélech nosha berov chayil, guibor lo yinatsel berov côach
Shéker hassus litshua, uverov chelo lo iemalet
Hine ên Adonai el iereav, lameiachalim lechasdo
Lehatsil mimávet nafsham, ulchaiotam baraáv
Nafshênu chiketá ladonai, ezrênu umaguinênu hu
Ki vo yismach libênu, ki veshem codsho vatáchnu
Iehi chasdechá Adonai alênu, caasher yichálnu lach
Psalm 34 - Transliteration
Ledavid, beshanoto et tamo lifne Avimélech, vaigareshêhu vaielach
Avarechá et Adonai bechol et, tamid tehilato befi
Badonai tit’halel nafshi, yishmeú anavim veyismáchu
Gadelu ladonai iti, uneromena shemo iachdáv
Daráshti et Adonai veanáni, umicol megurotai hitsiláni
Hibítu elav venaháru, ufenehem al iechpáru
Ze ani cara vadonai shamêa, umicol tsarotav hoshió
Chone mal’ach Adonai saviv lireav vaichaletsem
Taamu ur’ú ki tov Adonai, ashrê haguéver iechessê bo
Yir’ú et Adonai kedoshav, ki en mach’sor lireav
Kefirim rashu veraêvu, vedoreshê Adonai lo iach’serú chol tov
Lechu vanim shim’u li, yir’at Adonai alamedchem
Mi haish hechafets chayim, ohev iamim lir’ot tov
Netsor leshonechá merá, usfatêcha midaber mirma
Sur merá vaassê tov, bakesh shalom verodfêhu
Enê Adonai el tsadikim, veoznav el shav’atam
Penê Adonai beossê ra, lehach’rit meérets zichram
Tsaacu vadonai shamêa, umicol tsarotam hitsilam
Carov Adonai lenishberê lev, veet dakeê rúach ioshía
Rabot raot tsadic, umiculam iatsilênu Adonai
Shomer col atsmotav, achat mehêna lo nishbára
Temotet rashá raa, vessoneê tsadic ieeshámu
Pode Adonai nefesh avadav, velo ieshemú col hachossim bo
Psalm 35 - Transliteration
Ledavid, riva Adonai et ierivai, lecham et lochamai
Hachazec maguen vetsiná, vecúma beezrati
Veharec chanit usgor licrat rodfai, emor lenafshi ieshuatech áni
Ievôshu veyicalemu mevac’shê nafshi, yissôgu achor veiach’peru choshevê raati
Yihiu kemots lifnê rúach, umal’ach Adonai doche
Iehi darcam chóshech vachalac’lacot, umal’ach Adonai rodfam
Ki chinam tamenu li shachat rishtam, chinam chaferu lenafshi
Tevoêehu shoá lo iedá, verishto asher taman tilkedo beshoá yipol ba
Venafshi taguil badonai, tassis bishuato
Cal atsmotai tomarna Adonai mi chamôcha, matsil ani mechazac mimenu veani veevion migozelo
Iecumun edê chamas, asher lo iadáti yish’alúni
Ieshalemúni raá tachat tová, shechol lenafshi
Vaani bachalotam levushi sac inêti vatsom nafshi, utfilati al cheki tashuv
Kerêa keach li hit’haláchti, caavêl em coder shachôti
Uvetsal’i samechu veneessáfu, neesfu alai nechim velo iadáti, careú velo damu
Bechanfê laaguê maog, charoc alai shinêmo
Adonai cama tir’e, hashiva nafshi mishoehem, mikefirim iechidati
Odechá becahal rav, beam atsum ahalelêca
Al yismechú li oievai shéker, soneai chinam yicretsu áyin
Ki lo shalom iedabêru, veal riguê érets divrê mirmot iachashovun
Vaiarchívu alai pihem, ameru heach heach raata enênu
Raíta Adonai al techerash, Adonai al tirchac mimêni
Haíra vehakítsa lemishpati, Elohai vadonai lerivi
Shoftêni chetsidkechá Adonai Elohai veal yismechú li
Al iomeru velibam heach nafshênu, al iomeru bilaanúhu
Ievôshu veiachperú iachdav semechê raati, yilbeshu voshet uch’limá hamagdilim alai
Iarônu veyismechú chafetsê tsidki, veiomeru tamid yigdal Adonai hechafets shelom avdo
Ulshoni teguê tsidkêcha, col haiom tehilatêcha
Psalm 36 - Transliteration
Lamnatsêach leéved Adonai ledavid
Neum pêsha larashá bekérev libi, en pachad Elohim lenégued enav
Ki hechelic elav beenav, limtso avono lisno
Divrê fiv áven umirma, chadal lehaskil lehetiv
Áven iach’shov al mishcavo, yitiatsev al dérech lo tov, ra lo yim’as
Adonai behashamáyim chasdêcha, emunatechá ad shechakim
Tsidcatechá keharerê El, mishpatêcha tehom raba, adam uvehema toshía Adonai
Ma iacar chasdechá Elohim, uvenê adam betsel kenafêcha iechessaiun
Yirveiun midéshen betêcha, venachal adanêcha tashkem
Ki imechá mecor chayim, beorechá nir’e or
Meshoch chasdechá leiodeêcha, vetsidcatechá leyishrê lev
Al tevoêni réguel gaava, veiad reshaim al tenidêni
Sham nafelu pôale áven, dôchu velo iachelu cum
Psalm 37 - Transliteration
Ledavid, al titchar bamereim, al tecane beossê av’la
Ki chechatsir mehera yimálu, ucheiérec déshe yibolun
Betach badonai vaasse tov, shechan érets ur’e emuna
Vehit’anag al Adonai, veyiten lechá mish’alot libêcha
Gol al Adonai darkêcha, uvtach alav vehu iaasse
Vehotsi chaor tsidkêcha, umishpatêcha catsahorayim
Dom ladonai vehitcholel lo, al titchar bematsliach darco, beish osse mezimot
Héref meaf vaazov chema, al titchar ach leharêa
Ki mereim yicaretun, vecovê Adonai hema yireshu árets
Veod meat veen rashá, vehitbonánta al mecomo veenênu
Vaanavim yireshu árets vehit’anegu al rov shalom
Zomem rashá latsadic, vechorec alav shinav
Adonai yis’chac lo, ki raá ki iavo iomo
Chérev patechu reshaim vedarechu cashtam, lehapil ani veevion, litvôach yishrê dárech
Charbam tavo velibam, vecashetotam tishavárna
Tov meat latsadic, mehamon reshaim rabim
Ki zeroot reshaim tishavárna, vessomech tsadikim Adonai
Iodêa Adonai iemê temimim, venachalatam leolam tihie
Lo ievôshu beet raá, uvimê reavon yisbáu
Ki reshaim iovêdu veoievê Adonai kicar carim, calu veashan calu
Lovê rashá velo ieshalem, vetsadic chonen venoten
Ki mevorachav yireshu árets, umculalav yicarêtu
Meadonai mits’ade guéver conánu, vedarco iechpats
Ki yipol lo iutal, ki Adonai somech iado
Náar hayiti gam zacánti, velo raíti tsadic neezav vezar’o mevakesh láchem
Col haiom chonen umalve, vezar’o livrachá
Sur merá vaasse tov, ush’chon leolam
Ki Adonai ohev mishpat, velo iaazov et chassidav, leolam nishmáru, vezéra reshaim nich’rat
Tsadikim yireshu árets, veyishkenu laad alêha
Pi tsadic iegue chochma, ulshono tedaber mishpat
Torat Elohav belibo, lo tim’ad ashurav
Tsofê rashá latsadic, umvakesh lahamito
Adonai lo iaazvênu veiado, velo iarshiênu behishafeto
Cave el Adonai ushmor darco, viromimchá laréshet árets, behicaret reshaim tir’e
Raíti rashá arits umit’are keezrach raanan
Vaiavor vehine enênu, vaavac’shêhu velo nimtsa
Shemor tam uree iashar, ki acharit leish shalom
ufosh’im nishmedu iachdav, acharit reshaim nich’ráta
Uteshuat tsadikim meadonai, mauzam beet tsara
Vaiazerem Adonai vaifaletem, iefaletem mereshaim veioshiem ki chássu vo
Psalm 38 - Transliteration
Mizmor ledavid lehazkir
Adonai al bekets’pechá tochichêni, uvachamatechá teiasserêni
Ki chitsêcha nichatu vi, vatinchat alai iadêcha
En metom bivsari mipenê zamêcha, en shalom baatsamai mipenê chatati
Ki avonotai averu roshi, kemassa chaved yich’bedu mimeni
Hiv’ishu namácu chaburotai mipenê ivalti
Naavêti shachôti ad meod, col haiom coder hiláchti
Ki chessalai maleu nicle, veen metom bivsari
Nefugôti venidkêti ad meod, shaágti minahamat libi
Adonai negdechá chol taavati, veanchati mimechá lo nistára
Libi secharchar azaváni chochi, veor enai gam hem en iti
Ohavai vereai minégued nig’í iaamôdu, ucrovai merachoc amádu
Vainakeshu mevakeshê nafshi, vedoreshê raati diberu havót, umirmot col haiom iegu
Vaani checheresh lo eshma, ucheilem lo yiftach piv
Vaehi keish asher lo shomêa, veen befiv tochachot
Ki lechá Adonai hochálti, ata taane Adonai Elohai
Ki amarti pen yismechú li, bemot ragli alai higdílu
Ki ani letsêla nachon, umach’ovi negdi tamid
Ki avoni aguid, ed’ag mechatati
Veoievai chayim atsêmu, verabu soneai sháker
Umshalemê raá tachat tová, yistenúni tachat rodfi tov
Al taazvêni Adonai, Elohai al tirchac mimeni
Chúsha leezrati, Adonai teshuati
Psalm 39 - Transliteration
Lamnatsêach lidutun mizmor ledavid
Amárti eshmerá derachai mechato vilshoni, eshmera lefi mach’som beod rashá lenegdi
Neelámti dumiiá, hecheshêti mitov, ucheevi necar
Cham libi bekirbi bahaguigui tiv’ar esh, dibarti bilshoni
Hodiêni Adonai kitsi umidat iamai ma hi, edeá me chadel áni
Hine tefachot natáta iamai, vecheldi cheáyin negdêcha, ach col hével col adam nitsav sêla
Ach betsélem yit’halech ish, ach hével iehemaiun, yitsbor velo iedá mi ossefam
Veata ma kiviti Adonai, tochalti lechá hi
Micol peshaai hatsilêni, cherpat naval al tessimêni
Neelámti lo eftach pi, ki ata assita
Hasser mealai nig’êcha, mitigrat iadechá ani chalíti
Betochachot al avon yissárta ish vatémes caash chamudo, ach hével col adam sêla
Shim’á tefilati Adonai, veshav’ati haazína, el dim’ati al techerash, ki guer anochi imach, toshav kechol avotai
Hasha mimeni veavlíga, betérem elech veenêni
Psalm 40 - Transliteration
Lamnatsêach ledavid mizmor
Cavo kiviti Adonai, vaiet elai vayishmá shav’ati
Vaiaalêni mibor shaon mitit haiaven, vaiakem al sêla raglai conen ashurai
Vayiten befi shir chadash tehila lelohênu, yir’u rabim veyirau veyivtechu badonai
Ashrê haguéver asher sam Adonai mivtacho, velo fana el rehavim vessatê chazav
Rabot assíta ata Adonai Elohai, nifleotêcha umach’shevotêcha elênu, en aroch elêcha aguída vaadabêra, atsemu missapêr
Zévach uminchá lo chafáts’ta, oznáyim caríta li, olá vachataá lo shaálta
Az amárti hine váti, bimguilat sêfer catuv alai
Laassót retsonechá Elohai chafáts’ti, vetoratechá betoch meai
Bissarti tsédec becahal rav, hine sefatai lo ech’la, Adonai ata iadáta
Tsidcatechá lo chissiti betoch libi, emunatechá uteshuatechá amárti, lo chichádeti chasdechá vaamitechá lecahal rav
Ata Adonai lo tich’lá rachamêcha mimêni, chasdechá vaamitechá tamid yitserúni
Ki afefu alai raót ad en mispar, hissigúni avonotai velo iacholti lir’ot, atsemu missaarot roshi velibi azavani
Retse Adonai lehatsilêni, Adonai leezrati chúsha
Ievôshu veiachperú iachad mevac’shê nafshi lispota, yissôgu achor veyicalemu chafetsê raati
Iashômu al ékev boshtam, haomerim li heach heach
Iassíssu veyismechú bechá col mevakeshêcha, iomeru tamid yigdal Adonai ohavê teshuatêcha
Vaani ani veevion Adonai, iachashov li, ezrati umfalti áta, Elohai al teachar
Psalm 41 - Transliteration
Lamnatsêach mizmor ledavid
Ashrê maskil el dal, beiom raá iemaletêhu Adonai
Adonai yishmerêhu vichaiêhu veushar baártes, veal titenêhu benéfesh oievav
Adonai yis’adênu al éres devai, col mishcavo hafáchta vecholió
Ani amárti Adonai chonêni, refaá nafshi ki chatáti lach
Oievai iomeru ra li, matai iamut veavad shemo
Veim ba lir’ot shav iedaber, libo yicbats áven lo, ietse lachuts iedaber
Iachad alai yit’lachashu col soneai, alai iach’shevu raá li
Devar beli’iáal iatsuc bo, vaasher shachav lo iossif lacum
Gam ish shelomi asher batachti vo ochel lachmi, higdil alai akev
Veata Adonai chonêni vahakimêni, vaashalema lahem
Bezot iadáti ki chafáts’ta bi, ki lo iaría oievi alai
Vaani betumi tamáchta bi, vatatsivêni lefanêcha leolam
Baruch Adonai Elohe Yisrael mehaolam vead haolam, amen veamen
Psalm 42 - Transliteration
Lamnatsêach maskil livnê Côrach
Keaial taarog al afikê máyim, ken nafshi taarog elêcha Elohim
Tsamea nafshi lelohim leel chai, matai avo veerae penê Elohim
Haíta li dim’ati léchem iomam valaila, beemor elai col haiom aie Elohêcha
Êle ezkera veesh’pechá alai nafshi, ki eevor bassach edadem ad bet Elohim, becol riná vetodá hamon chogueg
Ma tishtochachi nafshi vatehemi alai, hochíli lelohim ki od odênu ieshuót panav
Elohai alai nafshi tishtochach, al ken ezcorchá meérets Iarden vechermonim mehar mits’ar
Tehom el tehom core lecol tsinorêcha, col mishbarêcha vegalêcha alai aváru
Iomam ietsave Adonai chasdo uvalaila shiro imi, tefila leel chaiai
Omera leel sal’i, láma shechachtáni, láma coder elech beláchats oiev
Berétsach beatsmotai cherfuni tsorerai, beomram elai col haiom aie Elohêcha
Ma tishtochachi nafshi uma tehemi alai, hochili lelohim ki od odênu ieshuót panai velohai
Psalm 43 - Transliteration
Shofteni Elohim verivá rivi migoi lo chassid, meish mirma veavla tefaletêni
Ki ata Elohê mauzi, lama zenachtáni, láma coder et’halech beláchats oiev
Shelach orechá vaamitechá hema ianchúni, ieviúni el har codshechá veel mishkenotêcha
Veavôa el mizbach Elohim el El simchat guili, veodechá vechinor, Elohim Elohai
Ma tishtochachi nafshi uma tehemi alai, hochíli lelohim ki od odênu ieshuót panai velohai
Psalm 44 - Transliteration
Lamnatsêach livnê Côrach maskil
Elohim beoznênu shamánu avotênu siperú lánu, pôal paálta vimehem bimê kédem
Ata, iadechá goyim horáshta vatitaem, tara leumim vateshalechém
Ki lo vecharbam iareshu árets uzroam lo hoshía lámo, ki ieminechá uzroachá veor panêcha ki retsitam
Ata hu malki Elohim, tsave ieshuót Iaacov
Bechá tsarênu nenaguêach, beshimchá navus camênu
Ki lo vecashti evtach, vecharbi lo toshiêni
Ki hoshatánu mitsarênu, umessan’ênu hevishôta
Belohim hilálnu chol haiom, veshimchá leolam nodê sêla
Af zanáchta vatachlimênu, velo tetse betsiv’otênu
Teshivênu achor mini tsar, umessan’ênu shassu lámo
Titenênu ketson maachal, uvagoyim zeritánu
Timcor amechá velo hon, velo ribíta bimchirehém
Tessimênu cherpa lish’chenênu, laag vakéles lisvivotênu
Tessimênu mashal bagoyim, menod rosh bal’umim
Col haiom kelimati negdi, uvôshet panai kissátni
Micol mecharef umgadef, mipenê oiev umitnakem
Col zot baátnu velo shechachanúcha, velo shicárnu bivritêcha
Lo nassog achor libênu, vatet ashurênu mini orchêcha
Ki dikitánu bimcom tanim, vatechas alênu vetsalmávet
Im shacháchnu shem Elohênu, vanifros capênu leel zar
Halo Elohim iachacor zot, ki hu iodêa taalumót lev
Ki alêcha horágnu chol haiom, nech’shavnu ketson tivchá
Úra láma tishan, Adonai, hakítsa, al tiznach lanétsach
Láma fanêcha tastir, tishcach oniênu velachatsênu
Ki shácha leafar nafshênu, daveca laárets bitnênu
Cuma ezráta lánu, ufdênu lemáan chasdêcha
Psalm 45 - Transliteration
Lamnatsêach al shoshanim livnê Côrach, maskil shir iedidot
Rachash libi davar tov, omer ani maassai lemélech, leshoni et sofer mahir
Iafiafíta mibenê adam, hutsac chen bessiftotêcha, al ken berachechá Elohim leolam
Chagor charbechá al iárech guibor, hodechá vahadarêcha
Vahadarechá tselach rechav al devar emét veanva tsédec, vetorechá noraót ieminêcha
Chitsêcha shenunim, amim tachtêcha yipelú belev oievê hamélech
Kis’achá Elohim olam vaed, shévet mishor shévet malchutêcha
Ahávta tsédec vatisná résha, al ken meshachachá Elohim Elohêcha shémen sasson mechaverêcha
Mor vaahalot ketsiót col bigdotêcha, min hechelê shen mini simechúcha
Benot melachim bikerotêcha, nitsevá shegal liminechá bechétem ofir
Shim’i vat ur’í vehati oznech, veshichechi amech uvet avich
Veyit’av hamélech iofiech ki hu Adonáyich vehishtachaví lo
Uvat tsor beminchá panáyich iechalú ashirê am
Col kevudá vat mélech penima, mimishbetsót zahav levushá
Lircamót tuval lamélech, betulót acharêha reotêha muvaót lach
Tuválna bismachot vaguil, tevoêna behechal mélech
Tachat avotêcha yihiu vanêcha, teshitêmo lessarim bechol haárets
Azkíra shimchá bechol dor vador, al ken amim iehodúcha leolam vaed
Psalm 46 - Transliteration
Lamnatsêach livnê Côrach al alamot shir
Elohim lánu machasse vaoz, ezra vetsarot nimtsa meod
Al ken lo nira behamir árets, uvemot harim belev iamim
Iehemu iech’meru memav, yir’ashú harim begaavato sêla
Nahar pelagav iessamechú ir Elohim, kedosh mishkenê elion
Elohim bekirbá bal timot, iazerêha Elohim lifnot bóker
Hamu goyim matu mamlachot, natan becolo tamug árets
Adonai tsevaót imánu, misgav lánu Elohê Iaacov sêla
Lechú chazú mif’alót Adonai, asher sam shamot baárets
Mashbit milchamót ad ketse haárets, késhet ieshaber vekitsets chanit, agalot yisrof baesh
Harpu ud’ú ki anochi Elohim, arum bagoyim arum baárets
Adonai tsevaót imánu, misgav lánu Elohê Iaacov sêla
Psalm 47 - Transliteration
Lamnatsêach livnê Côrach mizmor
Col haamim tic’ú chaf, haríu lelohim becol riná
Ki Adonai elión norá, mélech gadol al cól haárets
Iadber amim tachtênu uleumim táchat raglênu
Yivchár lánu et nachalatênu, et gueón Iaacov asher ahev, sêla
Alá Elohim bitruá, Adonai becol shofar
Zamerú Elohim zamêru, zamerú lemalkênu zamêru
Ki mélech col haárets Elohim, zamerú maskil
Malách Elohim al goyim, Elohim iashav al kissê codshó
Nedivê amim neessáfu, am Elohê Avraham, ki lelohim maguinê érets, meód naalá
Psalm 48 - Transliteration
Shir mizmor livnê Côrach
Gadol Adonai umehulal meod beir Elohênu har codshó
Iefê nof messos col haárets, har Tsión iarketê tsafon, kiriat mélech rav
Elohim bearmenotêha noda lemisgav
Ki hinê hamelachim noadu, averú iachdáv
Hêma raú ken tamáhu, nivhalú nechpázu
Reada achazátam sham, chil caioledá
Berúach cadim teshaber oniot tarshish
Caasher shamánu ken raínu beir Adonai Tsevaót beir Elohênu, Elohim iechonenêa ad olam, sêla
Dimínu Elohim chasdêcha bekérev hechalêcha
Keshimchá Elohim ken tehilatechá al catsvê érets, tsédec maleá ieminêcha
Yismach har Tsión, taguêlna benot Iehudá lemáan mishpatêcha
Sóbu Tsión vehakifuá, sifru migdalêha
Shitu libechem lechelá, passegú armenotêha, lemáan tessaperu ledor acharon
Ki ze Elohim Elohênu olam vaéd, hu ienahaguênu al mut
Psalm 49 - Transliteration
Lamnatsêach livnê Côrach mizmor
Shim’ú zot col haamim, haazína col ioshevê cháled
Gam bene adam, gam bene ish, iáchad ashir veevion
Pi iedaber chochmot, vehagut libi tevunot
Atê lemashal ozni, eftach bechinor chidati
Láma ira bimê ra, avon akevai iessubêni
Habotechim al chelam, uverov oshram yit’halálu
Ach lo fado yifde ish, lo yiten lelohim cofro
Veiecar pidion nafsham, vechadal leolam
Vichi od lanétsach, lo yir’e hashachat
Ki yir’e chachamim iamútu, iachad kessil vaváar iovêdu, veazevu laacherim chelam
Kirbam batêmo leolam, mishkenotam ledor vador, car’u vishmotam ale adamot
Veadam bicar bal ialin, nimshal cabehemot nidmu
Ze darcam késsel lámo, veacharehem befihem yirtsu, sêla
Catson lisheol shátu, mavet yir’em, veyirdu vam iesharim labóker, vetsuram levalot sheol mizevul lo
Ach Elohim yifde nafshi miyad sheol, ki yicachêni sêla
Al tira ki iaashir ish, ki yirbe kevod beto
Ki lo vemoto yicach hacol, lo iered acharav kevodo
Ki nafsho bechaiav ievarech, veiodúcha ki tetiv lach
Tavo ad dor avotav, ad nétsach lo yir’u or
Adam bicar velo iavin, nimshal cabehemot nidmu
Psalm 50 - Transliteration
Mizmor leassaf, El Elohim Adonai diber vayicrá árets, mimizrach shémesh ad mevoô
Mitsión michlal iofi Elohim hofía
Iavo Elohênu veal iecherash, esh lefanav tochel usvivav nis’ara meod
Yicra el hashamáyim meal, veel haárets ladin amo
Isfu li chassidai, coretê veriti alê závach
Vaiaguídu shamáyim tsidco, ki Elohim shofet hu sêla
Shim’á ami vaadabêra, Yisrael veaida bach, Elohim Elohêcha anôchi
Lo al zevachêcha ochichêcha, veolotêcha lenegdi tamid
Lo ecach mibetechá far, mimich’leotêcha atudim
Ki li chol chaito iáar, behemot beharerê álef
Iadáti col of harim, veziz sadai imadi
Im er’av lo omar lach, ki li tevel umeloa
Haochal bessar abirim, vedam atudim eshtê
Zevách lelohim todá, veshalem leelion nedarêcha
Ucraêni beiom tsará, achalêts’cha utechabedêni
Velarashá amar Elohim ma lechá lessaper chucai, vatissá veriti alê fícha
Veata sanêta mussar, vatashlech devarai acharêcha
Im raíta ganav vatirets imo, veim menaafim chelkêcha
Pícha shalachta veraá, ulshonechá tats’mid mirmá
Teshev beachícha tedaber, beven imechá titen dofi
Êle assíta vehecheráshti, dimita heiot ehie chamôcha, ochichachá veeerchá leenêcha
Binu na zot shochechê Elôha, pen etrof veen matsil
Zovêach todá iechabedaneni, vessam dérech ar’ênu beiêsha Elohim
Prayer After Reciting Sefer Tehillim - Transliteration
Mi yitten mitziyon yeshu'ut yisra'el, beshuv A-do-nai shevut ammo, yagel ya'akov yismach yisra'el.
Uteshu'at tzaddikim meyeya ma'uzzam be'et tzarah.
Vaya'zerem A-do-nai vayfalletem, yefalletem meresha'im veyoshi'em ki chasu vo.
Yehi ratzon milfaneicha A-do-nai eloheinu ve'elohei avoteinu, shevizchut mizmorei hat'hilim shekaranu lefaneicha, ubizchut pesukeihem vetevoteihem, ve'otiyoteihem unekudoteihem, veta'ameihem, ubizchut shemoteicha hakdoshim vehat'horim hayotze'im mehem. Shetchapper lanu al kol chatoteinu vetislach lanu al kol avonoteinu, vetimchal lanu al kol pesha'einu shechatanu veshe'avinu vesheppasha'nu lefaneicha. Vehachazirenu bitshuvah shelemah lefaneicha, vehadrichenu la'avodatecha vetiftach libbenu betalmud toratecha. Vetishlach refu'ah shelemah lecholei amecha. Vetikra lishvuyim deror vela'asurim pekach koach, ulechal holechei derachim ve'overei yamim uneharot me'amcha yisra'el tatzilem mikkol tza'ar vanezek, vetagi'em limchoz cheftzam lechayim uleshalom. Vetifkod lechol chasuchei banim bezera shel kayama la'avodatech uleyir'atecha. Ve'ubarot shel amcha beit yisra'el tatzilen shelo tappelenah veladoteihen, vehayoshevot al hamashber berachameicha harabbim tatzilen mikkol ra', ve'el hamenikot tashpi shelo yechsar chalav midadeihen. Ve'al yimshol askerah veshedin veruchin velilin, vechol pega'im umar'in bishin bechol yaldei amcha beit yisra'el, utegadlem letoratecha lilmod torah lishmah, vetatzilem mi'ayin hara umidever umimagefah umisatan umiyetzer hara. Utevatel me'aleinu umikkal amcha beit yisra'el, bechol makom shehem, kol gezerot kashot vera'ot, vetateh lev hamalchut aleinu letovah. Vetigzor aleinu gezerot tovot, vetishlach berachah vehatzlachah bechol ma'aseh yadeinu, vehachen parnasateinu miyadecha harechavah vehamle'ah, velo yitztarechu amcha beit yisra'el zeh lazeh velo le'am acher, veten lechol ish va'ish dei parnasato ulechal geviyah ugeviyah dei machsorah. Utemaher vetachish lego'olenu vetivneh beit mikdashenu vetif'artenu. Uvizchut shelosh esreh midoteicha shel rachamim hakketuvim betoratecha kemo shene'emar. A-do-nai, A-do-nai, el rachum vechanun, erech appayim verav chesed ve'emet, notzer chesed la'alafim noshei avon vafesha vechata'ah venakeh, she'einan chozerot reikam milfaneicha, azerenu elohei yish'enu al devar kevod shemecha vehatzilenu vechapper al chatoteinu lema'an shemecha. Baruch A-do-nai le'olam amen ve'amen.
Prayer Before Reciting Sefer Tehillim - Tehillim translated into english
Prayer before Tehillim on a Weekday
May it be the will before You, Hashem, our G-d, and the G-d of our forefathers, Who chose David His servant and his offspring after him, and Who chose songs and praises - that you attend with mercy to the recitation of psalms that I shall merit and consider it as if they were recited by King David, of blessed memory, himself, may his merit be a shield over us. And stand in our favor may the merit of the verses of the psalms together with the merit of their words and their letters and their vowels and their cantilations, and together with the Holy Names that are formed from them, from the initial (letters) of the words and from the final (letters) of the words - may their merit serve to bring atonement for our transgressions, iniquities, and sins, and to cut down ruthless men, and slash away all the thorns and briars which surround the Rose, Celestial; and to unite the Bride of Youth with her Beloved in love, brotherhood, and companionship. And from that (unification) may be drawn to us an abundant blessing to our spirit, breath and soul, to purify us of our iniquities, to forgive our sins and to atone for our transgressions, just as You forgave David who recited these very same psalms before You - as it is said: Hashem also has forgiven your sin, you shall not die. May you not take us from This World before our time, until the completion of our years, (among them are seventy years,) in a manner that we be able to rectify anything that we have ruined. May the merit of King David, of blessed memory, shield over us and for us; that You may be patient (with us), (and wait) until we return to You in repentance that is complete before You. From your treasury of grace that is undeserved, be gracious to us - as it is written: I am Compassionate to those whom I favor, and I am Merciful to those upon whom I have mercy. And just as we recite before You a song in This World, so let us merit to recite before You - O Hashem, our G-d - songs and praises in the World to Come. And through the recitation of the psalms arouse the Rose of Sharon to sing with a voice that is pleasant, with ecstasy and joy. May the glory of the Levanon be given to her, majesty and splendor in the House of our G-d, speedily in our days. Amein. Selah!
Before Saying Tehillim it is customary to say these Three Verses
Come! Let us sing joyfully to Hashem, let us call out to the Rock of our Salvation,
Let us greet Him with thanksgiving, with praiseful songs let us call out to Him.
For a great G-d is Hashem, and a great King above all heavenly powers.
Psalm 30 - Tehillim translated into english
1. A Psalm and Song at the dedication of the house; of David.
2. I will extol you, O Lord; for you have lifted me up, and have not made my enemies rejoice over me.
3. O Lord my God, I cried to you, and you have healed me.
4. O Lord, you have brought up my soul from Sheol; you have kept me alive, that I should not go down to the pit.
5. Sing to the Lord, O you his pious ones, and give thanks to his holy name.
6. For his anger lasts but a moment; in his favor is life; weeping may endure for a night, but joy comes in the morning.
7. And in my prosperity I said, I shall never be moved.
8. Lord, by your favor you have made stand as a strong mountain; you hid your face, and I was frightened.
9. I cried to you, O Lord; and to the Lord I made supplication.
10. What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Shall the dust praise you? Shall it declare your truth?
11. Hear, O Lord, and be gracious to me; Lord, be my helper.
12. You have turned for me my mourning into dancing; you have loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
13. To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to you forever.
Psalm 31 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, A Psalm of David.
2. In you, O Lord, I take refuge; never let me be ashamed; save me in your righteousness.
3. Incline your ear to me; save me speedily; be you my strong rock, a fortress of defense to save me.
4. For you are my rock and my fortress; therefore for your name’s sake lead me, and guide me.
5. Pull me out of the net that they have laid secretly for me; for you are my stronghold.
6. Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O Lord God of truth.
7. I hate those who regard lying vanities; but I trust in the Lord.
8. I will be glad and rejoice in your loving kindness; for you have considered my affliction; you have known the troubles of my soul;
9. And you have not delivered into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.
10. Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is consumed with grief, my soul and my body.
11. For my life is spent with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
12. I am the scorn of all my enemies, and exceedingly of my neighbors, and a dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
13. I am forgotten out of mind like one who is dead; I am like a broken vessel.
14. For I have heard the slander of many; fear was on every side; while they took counsel together against me, they schemed to take away my life.
15. But I trusted in you, O Lord; I said, You are my God.
16. My times are in your hand; save me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
17. Let your face shine upon your servant; save me in your loving kindness.
18. Let me not be ashamed, O Lord; for I have called on you; let the wicked be ashamed, and let them be silent in Sheol.
19. Let the lying lips be put to silence; which speak insolent words, arrogantly and contemptuously against the righteous.
20. Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you; which you have done for those who trust in you, in the sight of the sons of men!
21. You hide them in the covert of your presence from the plots of men; you keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
22. Blessed be the Lord; for he has marvelously shown me his loving kindness in a besieged city.
23. For I said in my haste, I am cut off from before your eyes; nevertheless you heard the voice of my supplications when I cried to you.
24. O love the Lord, all you his pious ones; for the Lord preserves the faithful, and plentifully repays him who acts arrogantly.
25. Be of good courage, and let your heart be strong, all you who hope in the Lord.
Psalm 32 - Tehillim translated into english
1. A Psalm of David, A Maskil. Happy is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
2. Happy is the man to whom the Lord does not impute iniquity, and in whose spirit there is no guile.
3. When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
4. For day and night your hand was heavy on me; my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
5. I acknowledged my sin to you, and I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to the Lord; and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
6. For this shall every one who is pious pray to you in a time when you may be found; then surely the floods of great waters shall not come near him.
7. You are my hiding place; you shall preserve me from trouble; you shall surround me with songs of deliverance. Selah.
8. I will instruct you and teach you in the way which you shall go; I will counsel you with my eye upon you.
9. Do not be like the horse, or like the mule, which have no understanding; whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they do not come near you.
10. Many are the sorrows of the wicked; but loving kindness shall surround him who trusts in the Lord.
11. Be glad in the Lord, and rejoice, you righteous; and shout for joy, all you who are upright in heart.
Psalm 33 - Tehillim translated into english
1. Rejoice in the Lord, O you righteous; for praise befits the upright.
2. Praise the Lord with a lyre; make music to him with the harp of ten strings.
3. Sing to him a new song; play skillfully with loud shouts.
4. For the word of the Lord is right; and all his works are done in faithfulness.
5. He loves righteousness and judgment; the earth is full of the goodness of the Lord.
6. By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
7. He gathers the waters of the sea together as a heap; he lays up the depths in storehouses.
8. Let all the earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
9. For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.
10. The Lord brings the counsel of the nations to naught; he frustrates the schemes of the people.
11. The counsel of the Lord stands forever, the thoughts of his heart to all generations.
12. Happy is the nation whose God is the Lord; and the people whom he has chosen for his own inheritance.
13. The Lord looks down from heaven; he beholds all the sons of men.
14. From the place of his habitation he looks upon all the inhabitants of the earth.
15. He fashions their hearts alike; he considers all their deeds.
16. A king is not saved by a great army; a mighty man is not saved by great strength.
17. A horse is a vain thing for safety; nor shall he save any by his great strength.
18. Behold, the eye of the Lord is upon those who fear him, upon those who hope in his loving kindness;
19. To save their soul from death, and to keep them alive in famine.
20. Our soul waits for the Lord; he is our help and our shield.
21. For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
22. Let your loving kindness, O Lord, be upon us, even as we hope in you.
Psalm 34 - Tehillim translated into english
1. A Psalm of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed.
2. I will bless the Lord at all times; his praise shall continually be in my mouth.
3. My soul shall make her boast in the Lord; the humble shall hear of it, and be glad.
4. O magnify the Lord with me, and let us exalt his name together.
5. I sought the Lord, and he answered me, and saved me from all my fears.
6. They looked to him, and were radiant; and their faces shall not be ashamed.
7. This poor man cried, and the Lord heard him, and saved him out of all his troubles.
8. The angel of the Lord encamps around those who fear him, and saves them.
9. O taste and see that the Lord is good; happy is the man who trusts in him.
10. O fear the Lord, you his pious ones; for those who fear him have no want.
11. The young lions suffer want and hunger; but those who seek the Lord shall not lack any good thing.
12. Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
13. Who is the man who desires life, and loves many days, that he may see good?
14. Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile.
15. Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
16. The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their cry.
17. The face of the Lord is against those who do evil, to cut off their remembrance from the earth.
18. The righteous cry, and the Lord hears, and saves them out of all their troubles.
19. The Lord is near to the broken hearted, and saves those of a contrite spirit.
20. Many are the afflictions of the righteous; but the Lord saves him out of them all.
21. He keeps all his bones; not one of them is broken.
22. Evil shall slay the wicked; and those who hate the righteous shall be condemned.
23. The Lord redeems the soul of his servants; and none of those who trust in him shall be condemned.
Psalm 35 - Tehillim translated into english
1. A Psalm of David. Contend, O Lord, with those who contend with me; fight against those who fight against me.
2. Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3. Draw out also the spear and javelin against those who persecute me; say to my soul, I am your salvation.
4. Let those who seek after my soul be confounded and put to shame, let those who scheme evil against me be turned back and brought to confusion.
5. Let them be as chaff before the wind; and let the angel of the Lord chase them.
6. Let their way be dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
7. For without cause they hid for me their net; without cause they dug a pit for my soul.
8. Let destruction come upon him unawares; and let his net that he hid catch himself; into ruin let him fall.
9. And my soul shall be joyful in the Lord; it shall rejoice in his salvation.
10. All my bones shall say, Lord, who is like to you, who rescues the poor from him who is too strong for him; the poor and needy from him who robs him.
11. False witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
12. They repay me evil for good; a bereavement to my soul.
13. But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I afflicted my soul with fasting; and as for my prayer may it return to my own bosom.
14. I behaved as though he had been my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.
15. But when I stumbled they rejoiced, and gathered themselves together; Wretches whom I knew not tear me in pieces without ceasing.
16. Like profane men, scornful mockers, they gnashed at me with their teeth.
17. Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the lions.
18. I will give you thanks in the great congregation; I will praise you among a great many people.
19. Let not those who are my enemies wrongfully rejoice over me; nor let those who hate me without cause wink their eye. 20. For they do not speak peace; but they plot deceitful schemes against those who are quiet in the land.
21. They opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha! Our eye has seen it! 22. This you have seen, O Lord; do not be silent; O Lord, do not be far from me.
23. Bestir yourself, and awake to my judgment, to my cause, my God and my Lord.
24. Judge me, O Lord my God, according to your righteousness; and do not let them rejoice over me.
25. Do not let them say in their hearts, Aha, we have our heart’s desire! Do not let them say, We have swallowed him up!
26. Let those who rejoice at my calamity be ashamed and brought to confusion; let those who magnify themselves against me be clothed with shame and dishonor.
27. Let those who favor my righteous cause shout for joy, and be glad; let them say continually, Let the Lord be magnified, who delights in the prosperity of his servant.
28. And my tongue shall speak of your righteousness and of your praise all the day long.
Psalm 36 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, A Psalm of David the servant of the Lord.
2. Transgression speaks to the wicked in his heart, there is no fear of God before his eyes.
3. For he flatters himself in his own eyes, that his iniquity cannot be found and hated.
4. The words of his mouth are iniquity and deceit; he has ceased to act wisely, and to do good.
5. He plots mischief while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not loathe evil.
6. Your loving kindness, O Lord, is in the heavens; and your faithfulness reaches to the clouds.
7. Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep; O Lord, you preserve man and beast.
8. How excellent is your loving kindness, O God! Therefore the children of men take refuge under the shadow of your wings.
9. They shall be abundantly satisfied with the fatness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.
10. For with you is the fountain of life; in your light shall we see light.
11. O continue your loving kindness to those who know you; and your righteousness to the upright in heart.
12. Let not the foot of arrogance come against me, and let not the hand of the wicked drive me away.
13. There are the evil doers fallen; they are cast down, and are not able to rise.
Psalm 37 - Tehillim translated into english
1. A Psalm of David. Do not fret because of the wicked, nor be envious against the evil doers.
2. For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
3. Trust in the Lord, and do good; so shall you dwell in the land, and enjoy security.
4. Delight yourself also in the Lord; and he shall give you the desires of your heart.
5. Commit your way to the Lord; trust also in him; and he shall bring it to pass.
6. And he shall bring forth your righteousness like the light, and your judgment like the noonday.
7. Rest in the Lord, and wait patiently for him; do not fret yourself over him who prospers in his way, over the man who carries out evil schemes.
8. Cease from anger, and forsake wrath; do not fret yourself; it comes only to evil.
9. For evil doers shall be cut off; but those who wait upon the Lord shall inherit the earth.
10. For yet a little while, and the wicked shall not be; though you look well at his place, he will not be there.
11. But the humble shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
12. The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
13. The Lord shall laugh at him; for he sees that his day is coming.
14. The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to bring down the poor and needy, and to slay those who are of upright ways.
15. Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
16. A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked men.
17. For the arms of the wicked shall be broken; but the Lord upholds the righteous.
18. The Lord knows the days of the upright; and their inheritance shall be forever.
19. They shall not be ashamed in the evil time; and in the days of famine they shall be satisfied.
20. But the wicked shall perish; the enemies of the Lord are like the glory of the meadows; they shall be consumed; they shall pass away like smoke.
21. The wicked borrows, and does not pay back; but the righteous man gives with good loving kindness.
22. For those blessed by him shall inherit the earth; and those cursed by him shall be cut off.
23. The steps of a good man are ordered by the Lord; and he delights in his way.
24. Though he fall, he shall not be utterly cast down; for the Lord upholds him with his hand.
25. I have been young, and I am now old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
26. He lends generously at all times; and his seed is blessed.
27. Depart from evil, and do good; and you shall abide for ever.
28. For the Lord loves justice, and does not forsake his pious ones; they are preserved for ever; but the seed of the wicked shall be cut off.
29. The righteous shall inherit the land, and dwell in it for ever.
30. The mouth of the righteous speaks wisdom, and his tongue talks of justice.
31. The Torah of his God is in his heart; none of his steps shall falter.
32. The wicked man watches the righteous, and seeks to slay him.
33. The Lord will not abandon him to his own hand, nor let him be condemned when he is brought to trial.
34. Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off, you shall see it.
35. I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green tree.
36. Yet he passed away, and, behold, he was not; I sought him, but he could not be found.
37. Mark the perfect man, and behold the upright; for the end of that man is peace.
38. But the transgressors shall be destroyed together; the descendants of the wicked shall be cut off.
39. And the salvation of the righteous is of the Lord; he is their strength in the time of trouble.
40. And the Lord shall help them, and rescue them; he shall rescue them from the wicked, and save them, because they take refuge in him.
Psalm 38 - Tehillim translated into english
1. A Psalm of David, to bring to remembrance. 2. O Lord, rebuke me not in your anger; nor chasten me in your wrath.
3. For your arrows stick fast in me, and your hand presses me hard.
4. There is no soundness in my flesh because of your anger; nor is there any rest in my bones because of my sin.
5. For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden they are too heavy for me.
6. My wounds grow foul and fester because of my foolishness.
7. I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
8. For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
9. I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
10. Lord, all my desire is before you; and my sighing is not hidden from you.
11. My heart throbs, my strength fails me; as for the light of my eyes, it also is gone from me.
12. My lovers and my friends stand aloof from my plague; and my kinsmen stand far away.
13. Those who seek after my life lay snares for me; and those who seek my hurt speak mischievous things, and plot deceits all the day long.
14. But I am like a deaf man who does not hear; I am like a dumb man who does not open his mouth.
15. Thus I was like a man who does not hear, and in whose mouth there are no rebukes.
16. For in you, O Lord, I hope; you will answer, O Lord my God.
17. For I said, Lest they should rejoice over me; when my foot slips, they magnify themselves against me.
18. For I am ready to fall, and my pain is continually before me.
19. For I will declare my iniquity; I will be sorry for my sin.
20. But my living enemies are strong; and those who hate me wrongfully are many.
21. Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good.
22. Do not forsake me, O Lord! O my God, do not be far from me!
23. Make haste to help me, O Lord my salvation!
Psalm 39 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.
2. I said, I will take heed to my ways, so that I should not sin with my tongue; I will muzzle my mouth, while the wicked man is before me.
3. I was dumb with silence, I held my peace, had no comfort, and my pain was stirred up.
4. My heart was hot within me; while I was musing the fire burned; then I spoke with my tongue,
5. Lord, let me know my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
6. Behold, you have made my days like handbreadths; and my age is nothing before you; truly every man at his best state is altogether vanity. Selah.
7. Surely every man walks in a vain show; surely they are disquieted in vain; he heaps up riches, and does not know who shall gather them.
8. And now, Lord, for what do I wait? My hope is in you.
9. Save me from all my transgressions; do not make me the scorn of the villain.
10. I am dumb, I do not open my mouth; because it is you who did it.
11. Remove your stroke away from me; I am consumed by the blow of your hand.
12. When you, with rebukes, chastise man for iniquity, you make his beauty consume away like a moth; surely every man is vanity. Selah.
13. Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; do not keep silence at my tears; for I am a stranger with you, and a sojourner, like all my fathers were.
14. Look away from me, that I may recover brightness, before I depart and be no more.
Psalm 40 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, A Psalm of David.
2. I waited patiently for the Lord; and he inclined to me, and heard my cry.
3. And he drew me up from the gruesome pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and made my footsteps secure.
4. And he has put a new song in my mouth, praise to our God; many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
5. Happy is the man who makes the Lord his trust, and does not turn to the proud, nor to those who go astray after lies.
6. Many, O Lord my God, are your wonderful works which you have done, and your thoughts which are toward us; none can compare with you; if I would declare and tell of them, they would be more than can be numbered.
7. You do not desire sacrifice and offering; you have dug open my ears; you have not required burnt offering and sin offering.
8. Then I said, behold, I come; in the scroll of the book it is written about me,
9. I delight to do your will, O my God; your Torah is in my heart.
10. I have preached righteousness in the great congregation; behold, I did not refrain my lips, O Lord, you know.
11. I did not hide your righteousness in my heart; I have declared your faithfulness and your salvation; I have not concealed your loving kindness and your truth from the great congregation.
12. Do not withhold, O Lord, your compassion from me; let your loving kindness and your truth continually preserve me.
13. For innumerable evils have surrounded me; my iniquities have overtaken me, so that I am not able to see; they are more than the hairs of my head; therefore my heart fails me.
14. Be pleased, O Lord, to save me; O Lord, make haste to help me.
15. Let those who seek after my soul to destroy it be altogether ashamed and confounded; let those who wish me evil be turned back and put to shame.
16. Let those who say to me Aha, aha, be appalled, because of their shame.
17. Let all those who seek you rejoice and be glad in you; let those who love your salvation say continually, The Lord be magnified.
18. But I am poor and needy; yet the Lord takes thought for me; you are my help and my savior; delay not, O my God.
Psalm 41 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, A Psalm of David.
2. Happy is he who considers the poor; the Lord will save in the day of evil.
3. The Lord will preserve him, and keep him alive; he is called happy on earth; and you will not deliver him to the will of his enemies.
4. The Lord will strengthen him on his sick bed; whenever he is prostrate you will heal all his illnesses.
5. I said, Lord, be merciful to me; heal my soul; for I have sinned against you.
6. My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
7. And if one comes to see me, he speaks vanity; his heart gathers iniquity to itself; when he goes out, he tells it.
8. All who hate me whisper together against me; against me they plot my harm.
9. They say, An evil disease cleaves fast to him, and from where he lies he shall rise up no more.
10. Even my own close friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
11. But you, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may pay them back.
12. By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me.
13. And as for me, you uphold me in my integrity, and you set me before your face for ever.
14. Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.
Psalm 42 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, A Maskil, for the sons of Korah.
2. As the deer longs for water streams, so does my soul long for you, O God.
3. My soul thirsts for God, for the living God; when shall I come and appear before God?
4. My tears have been my bread day and night, while they continually say to me, Where is your God?
5. When I remember these things, I pour out my soul; how I went with the multitude, leading them in procession to the house of God, with the voice of joy and praise, a crowd keeping the festival.
6. Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him for the help of his countenance.
7. O my God, my soul is cast down within me, because I remember you from the land of the Jordan, and the Hermon, from Mount Mizar.
8. Deep calls to deep at the noise of your cataracts; all your waves and your billows have gone over me.
9. By day the Lord will command his loving kindness, and in the night his song shall be with me, a prayer to the God of my life.
10. I will say to God my rock, Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
11. Like a deadly wound in my bones, my enemies taunt me; while they say daily to me, Where is your God?
12. Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Psalm 43 - Tehillim translated into english
1. Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; O save me from the deceitful and unjust man.
2. For you are the God of my strength; why do you cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
3. O send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy mountain, and to your dwelling places.
4. Then I will go to the altar of God, to God my great joy; and I will praise you with the lyre, O God my God.
5. Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Psalm 44 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician for the sons of Korah, A Maskil.
2. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us, what deeds you performed in their days, in the times of old;
3. How you drove out the nations with your hand, but planted them; how you afflicted the people, and cast them out.
4. For they did not get the land in possession by their own sword, nor did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, because you did favorably accept them.
5. You are my King, O God; command deliverance for Jacob.
6. Through you we will push down our enemies; through your name we will trample down those who rise up against us.
7. For I will not trust in my bow, nor shall my sword save me.
8. But you have saved us from our enemies, and have put to shame those who hate us.
9. In God we have gloried all the day long, and we praise your name for ever. Selah.
10. But you have cast off, and put us to shame; and you do not go forth with our armies.
11. You make us turn back from the enemy; and those who hate us take plunder for themselves.
12. You have given us like sheep to be eaten; and have scattered us among the nations.
13. You sell your people for nothing, and you do not ask for a high price.
14. You make us a taunt to our neighbors, a scorn and a derision to those who are around us.
15. You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the people.
16. My confusion is before me all day, and the shame of my face has covered me,
17. Because of the voice of him who taunts and blasphemes; because of the enemy and avenger.
18. All this has come upon us; yet we have not forgotten you, nor have we been false to your covenant.
19. Our heart is not turned back, nor have our steps departed from your way;
20. Though you have crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
21. If we had forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
22. Would not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
23. But for your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
24. Awake, why do you sleep, O Lord? Arise, do not cast us off for ever.
25. Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
26. For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaves to the earth.
27. Arise for our help, and redeem us for the sake of your loving kindness.
Psalm 45 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, according to Shoshannim, A Maskil for the sons of Korah; A song of loves.
2. My heart overflows with a goodly theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a fast writer.
3. You are the fairest of the sons of men; loving kindness is poured into your lips; therefore God has blessed you for ever.
4. Gird your sword upon your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.
5. And in your majesty ride prosperously on in the cause of truth and for the sake of righteousness; and let your right hand teach you awesome things.
6. Your arrows are sharp; the peoples fall under you; they sink into the heart of the enemies of the king.
7. Your throne, O God, is for ever and ever; the scepter of your kingdom is a scepter of equity.
8. You love righteousness, and hate wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions.
9. All your garments are fragrant with myrrh, and aloes, and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad.
10. Daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
11. Listen, O daughter, and consider, and incline your ear; forget your own people, and your father’s house;
12. And the king shall desire your beauty; bow to him because he is your lord.
13. And O daughter of Tyre, the rich among the people shall entreat your favor with a gift.
14. The daughter of the king is all glorious within; her clothing is of embroidered gold.
15. She shall be brought to the king in embroidered garments; the virgins, her companions, who follow her, shall be brought to you.
16. With gladness and rejoicing shall they be brought; they shall enter into the king’s palace.
17. Instead of your fathers shall be your children, whom you shall make princes in all the earth.
18. I will make your name to be remembered in all generations; therefore the peoples shall praise you for ever and ever.
Psalm 46 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician for the sons of Korah, A Song according to Alamoth.
2. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
3. Therefore we will not fear, though the earth should change, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
4. Tough its waters roar and are troubled, though the mountains shake with their swelling. Selah.
5. There is a river, whose streams make glad the city of God, the holiest dwelling place of the most High.
6. God is in the midst of her; she shall not be moved; God shall help her before morning. 7. Nations rage, kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts.
8. The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
9. Come, behold the works of the Lord, the desolations that he has made in the earth.
10. He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow, and shatters the spear; he burns the chariot in the fire.
11. Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
12. The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
Psalm 47 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.
2. O clap your hands, all you peoples; shout to God with the voice of triumph.
3. For the Lord most high is awesome; he is a great King over all the earth.
4. He subdues peoples under us, and nations under our feet.
5. He chooses our inheritance for us, the pride of Jacob whom he loves. Selah.
6. God has gone up with a shout, the Lord with the sound of a shofar.
7. Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises.
8. For God is the King of all the earth; sing a Maskil psalm.
9. God reigns over the nations; God sits on the throne of his holiness.
10. The nobles of the peoples are gathered together, the people of the God of Abraham; for the shields of the earth belong to God; he is greatly exalted.
Psalm 48 - Tehillim translated into english
1. A Song and Psalm for the sons of Korah.
2. Great is the Lord, and highly to be praised in the city of our God. The mountain of his holiness,
3. Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
4. God is known in her palaces for a refuge.
5. For, behold, the kings were assembled, they came on together.
6. As soon as they saw it, they were astounded; they were frightened; they fled away.
7. Fear took hold of them there, and pain, like a woman in labor.
8. You break the ships of Tarshish with an east wind.
9. As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God; God will establish it for ever. Selah.
10. We have thought of your loving kindness, O God, in the midst of your temple.
11. According to your name, O God, so is your praise to the ends of the earth; your right hand is full of righteousness.
12. Let Mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments.
13. Walk about Zion, and go around her; count her towers.
14. Mark well her bulwarks, consider her palaces; that you may tell it to the following generation,
15. That this is God, our God for ever and ever; he will be our guide till death.
Psalm 49 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.
2. Hear this all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world;
3. Both low and high, rich and poor, together.
4. My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be understanding.
5. I will incline my ear to a parable; I will open my riddle to the lyre.
6. Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my persecutors surrounds me?
7. Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
8. None of them can by any means ransom his brother, nor give to God a price for him;
9. For the ransom of their soul is costly, and it ceases for ever;
10. That he might still live for ever, and not see the pit.
11. For when he sees that wise men die, that the fool and the stupid alike perish, and leave their wealth to others,
12. Their inward thought is that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
13. Nevertheless man does not abide in honor; he is like the beasts that perish.
14. This is their way in their folly; yet their posterity approve their sayings. Selah.
15. Like sheep they are appointed to Sheol; death shall be their shepherd;and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall waste away in Sheol, leaving behind their dwelling.
16. But God will redeem my soul from the power of Sheol; for he shall receive me. Selah.
17. Do not be afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
18. For when he dies he shall carry nothing away; his glory shall not go down after him.
19. Though while he lives he blesses his soul; and though men will praise you when you do well for yourself.
20. He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
21. Man who is in honor, and does not understands, is like the beasts that perish.
Psalm 50 - Tehillim translated into english
1. A Psalm of Asaph. The mighty God, the Lord, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
2. Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
3. Our God comes, and does not keep silence; a fire devours before him, and there is a mighty tempest around him.
4. He calls to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5. Gather my pious ones together to me; those who have made a covenant with me by sacrifice.
6. And the heavens shall declare his righteousness; for God is judge himself. Selah.
7. Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against you; I am God, your God.
8. I will not reprove you for your sacrifices, and your burnt offerings are continually before me.
9. I will accept no bull from your house, nor male goats from your folds.
10. For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand mountains.
11. I know all the birds of the mountains; and the wild beasts of the field are mine.
12. If I were hungry, I would not tell you; for the world is mine, and all that fills it.
13. Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14. Offer to God thanksgiving; and pay your vows to the most High;
15. And call upon me in the day of trouble; I will save you, and you shall glorify me.
16. But to the wicked man God says, What right have to you to declare my statutes, or to take my covenant in your mouth?
17. For you hate instruction, and cast my words behind you.
18. If you see a thief, you consort with him, and you keep company with adulterers.
19. You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit.
20. You sit and speak against your brother; you slander the son of your own mother.
21. You have done these things, and I have kept silence; you thought that I was one like yourself; but I will rebuke you and set the matter before your eyes.
22. Now consider this, you who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to save.
23. Whoever offers praise glorifies me; and to him who orders his way aright I will show the salvation of God.
Prayer After Reciting Sefer Tehillim - Tehillim translated into english
May it be the will before You, Hashem, our G-d, and the G-d of our forefathers, Who chose David His servant and his offspring after him, and Who chose songs and praises - that you attend with mercy to the recitation of psalms that I shall merit and consider it as if they were recited by King David, of blessed memory, himself, may his merit be a shield over us. And stand in our favor may the merit of the verses of the psalms together with the merit of their words and their letters and their vowels and their cantilations, and together with the Holy Names that are formed from them, from the initial (letters) of the words and from the final (letters) of the words - may their merit serve to bring atonement for our transgressions, iniquities, and sins, and to cut down ruthless men, and slash away all the thorns and briars which surround the Rose, Celestial; and to unite the Bride of Youth with her Beloved in love, brotherhood, and companionship. And from that (unification) may be drawn to us an abundant blessing to our spirit, breath and soul, to purify us of our iniquities, to forgive our sins and to atone for our transgressions, just as You forgave David who recited these very same psalms before You - as it is said: Hashem also has forgiven your sin, you shall not die. May you not take us from This World before our time, until the completion of our years, (among them are seventy years,) in a manner that we be able to rectify anything that we have ruined. May the merit of King David, of blessed memory, shield over us and for us; that You may be patient (with us), (and wait) until we return to You in repentance that is complete before You. From your treasury of grace that is undeserved, be gracious to us - as it is written: I am Compassionate to those whom I favor, and I am Merciful to those upon whom I have mercy. And just as we recite before You a song in This World, so let us merit to recite before You - O Hashem, our G-d - songs and praises in the World to Come. And through the recitation of the psalms arouse the Rose of Sharon to sing with a voice that is pleasant, with ecstasy and joy. May the glory of the Levanon be given to her, majesty and splendor in the House of our G-d, speedily in our days. Amein. Selah! Come! Let us sing joyfully to Hashem, let us call out to the Rock of our Salvation, Let us greet Him with thanksgiving, with praiseful songs let us call out to Him. For a great G-d is Hashem, and a great King above all heavenly powers.