Prayer Before Reciting Sefer Tehillim
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, הַבּוֹחֵר בְּדָוִד עַבְדוֹ וּבְזַרְעוֹ אַחֲרָיו, וְהַבּוֹחֵר בְּשִירוֹת וְתִשְבָּחוֹת, שֶׁתֵּפֶן בְּרַחֲמִים אֶל קְרִיאַת מִזְמוֹרֵי תְהִלִּים שֶׁאֶקְרָא, כְּאִלוּ אֳמָרָם דָוִד הַמֶלֶךְ עָלָיו הַשָׁלוֹם בְּעַצְמוֹ, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְיַעֲמוֹד לָנוּ זְכוּת פְּסוּקֵי תְהִלִּים וּזְכוּת תֵבוֹתֵיהֶם וְאוֹתִיוֹתֵיהֶם וּנְקוּדוֹתֵיהֶם וְטַעֲמֵיהֶם, וְהָשֵמוֹת הָיוֹצְאִים מֵהֶם מֵרָאשֵׁי תֵבוֹת וּמִסוֹפֵי תֵבוֹת, לְכַפֵּר חַטֹאתֵינוּ וַעֲווֹנוֹתֵינוּ וּפְשָעֵינוּ, וּלְזַמֵר עָרִיצִים וְלְהַכְרִית כָּל הַחוֹחִים וְהַקוֹצִים הַסוֹבְבִים אֶת הַשׁוֹשַׁנָה הָעֶלְיוֹנָה, וּלְחַבֵּר אֵשֶׁת נְעוּרִים עִם דוֹדָה בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת. וּמִשָׁם יִמָשֵׁךְ לָנוּ שֶׁפָע לְנֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה לְטַהֲרֵנוּ מֵעֲווֹנוֹתֵינוּ וְלִסְלוֹחַ חַטֹאתֵינוּ וּלְכַפֵּר פְּשָׁעֵינוּ, כְּמוֹ שֶׁסָלַחְתָ לְדָוִד שֶׁאָמָר מִזְמוֹרִים אֵלוּ לְפָנֶיךָ, כּמוֹ שֶׁנֶאֱמַר: גַם יְיָ הֶעֱבִיר חַטָאתְךָ לֹא תָמוּת. וְאַל תִקָחֵנוּ מֵהָעוֹלָם הַזֶה קוֹדֶם זְמַנֵנוּ, וְנִזְכֶּה לְחַיִים אֲרוּכִּים טוֹבִים וּמְתוּקָנִים, בְּאוֹפָן שֶׁנוּכַל לְתַקֵן אֶת אֲשֶׁר שִׁיחַתְנוּ. וּזְכוּת דָוִד הָמֶלֶךְ עָלָיו הַשָׁלוֹם, יָגֵן עָלֵינוּ וּבַעֲדֵנוּ שֶׁתַאֲרִיךְ אָפְּךָ עַד שׁוּבֵנוּ אֵלָיךָ בִּתְשוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. וּמֵאוֹצָר מַתְנָת חִנָם חָנֵנוּ כְּדִכְתִיב: וְחַנוֹתִי אֶת אֲשֶׁר אָחוֹן וְרִחַמְתִי אֶת אֲשֶׁר אֲרַחֵם. וּכְשֵׁם שֶׁאָנוּ אוֹמְרִים לְפָנֶיךָ שִׁירָה בָּעוֹלָם הַזֶה, כָּךְ נִזְכֶּה לוֹמַר לְפָנֶיךְ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שִׁיר וּשְׁבָחָה לָעוֹלָם הַבָּא. וְעַל יְדֵי אֲמִירַת תְהִלִים תִתְעוֹרֵר חֲבַצֶלֶת הַשָרוֹן, וְלָשִיר בְּקוֹל נָעִים בְּגִילַת וְרַנֵן, כְּבוֹד הַלְבָנוֹן נִתַן לָה, הוֹד וְהָדָר בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ, בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן סֶלָה.
לְכוּ נְרַנְּנָה לַיְיָ נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵנוּ.
נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה בִּזְמִרוֹת נָרִיעַ לוֹ.
כִּי אֵל גָּדוֹל יְיָ וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל כָּל אֱלֹהִים.
{א} מִזְמוֹר לְאָסָף אַךְ טוֹב לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים לְבָרֵי לֵבָב:
{ב} וַאֲנִי כִּמְעַט (נטוי) נָטָיוּ רַגְלָי כְּאַיִן (שפכה) שֻׁפְּכוּ אֲשֻׁרָי:
{ג} כִּי קִנֵּאתִי בַּהוֹלְלִים שְׁלוֹם רְשָׁעִים אֶרְאֶה:
{ד} כִּי אֵין חַרְצֻבּוֹת לְמוֹתָם וּבָרִיא אוּלָם:
{ה} בַּעֲמַל אֱנוֹשׁ אֵינֵמוֹ וְעִם אָדָם לֹא יְנֻגָּעוּ:
{ו} לָכֵן עֲנָקַתְמוֹ גַאֲוָה יַעֲטָף שִׁית חָמָס לָמוֹ:
{ז} יָצָא מֵחֵלֶב עֵינֵמוֹ עָבְרוּ מַשְׂכִּיּוֹת לֵבָב:
{ח} יָמִיקוּ וִידַבְּרוּ בְרָע עֹשֶׁק מִמָּרוֹם יְדַבֵּרוּ:
{ט} שַׁתּוּ בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם וּלְשׁוֹנָם תִּהֲלַךְ בָּאָרֶץ:
{י} לָכֵן (ישיב) יָשׁוּב עַמּוֹ הֲלֹם וּמֵי מָלֵא יִמָּצוּ לָמוֹ:
{יא} וְאָמְרוּ אֵיכָה יָדַע אֵל וְיֵשׁ דֵּעָה בְעֶלְיוֹן:
{יב} הִנֵּה אֵלֶּה רְשָׁעִים וְשַׁלְוֵי עוֹלָם הִשְׂגּוּ חָיִל:
{יג} אַךְ רִיק זִכִּיתִי לְבָבִי וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי:
{יד} וָאֱהִי נָגוּעַ כָּל הַיּוֹם וְתוֹכַחְתִּי לַבְּקָרִים:
{טו} אִם אָמַרְתִּי אֲסַפְּרָה כְמוֹ הִנֵּה דוֹר בָּנֶיךָ בָגָדְתִּי:
{טז} וָאֲחַשְּׁבָה לָדַעַת זֹאת עָמָל (היא) הוּא בְעֵינָי:
{יז} עַד אָבוֹא אֶל מִקְדְּשֵׁי אֵל אָבִינָה לְאַחֲרִיתָם:
{יח} אַךְ בַּחֲלָקוֹת תָּשִׁית לָמוֹ הִפַּלְתָּם לְמַשּׁוּאוֹת:
{יט} אֵיךְ הָיוּ לְשַׁמָּה כְרָגַע סָפוּ תַמּוּ מִן בַּלָּהוֹת:
{כ} כַּחֲלוֹם מֵהָקִיץ אֲדֹנָי בָּעִיר צַלְמָם תִּבְזֶה:
{כא} כִּי יִתְחַמֵּץ לְבָבִי וְכִלְיוֹתַי אֶשְׁתּוֹנָן:
{כב} וַאֲנִי בַעַר וְלֹא אֵדָע בְּהֵמוֹת הָיִיתִי עִמָּךְ:
{כג} וַאֲנִי תָמִיד עִמָּךְ אָחַזְתָּ בְּיַד יְמִינִי:
{כד} בַּעֲצָתְךָ תַנְחֵנִי וְאַחַר כָּבוֹד תִּקָּחֵנִי:
{כה} מִי לִי בַשָּׁמָיִם וְעִמְּךָ לֹא חָפַצְתִּי בָאָרֶץ:
{כו} כָּלָה שְׁאֵרִי וּלְבָבִי צוּר לְבָבִי וְחֶלְקִי אֱלֹהִים לְעוֹלָם:
{כז} כִּי הִנֵּה רְחֵקֶיךָ יֹאבֵדוּ הִצְמַתָּה כָּל זוֹנֶה מִמֶּךָּ:
{כח} וַאֲנִי קִרֲבַת אֱלֹהִים לִי טוֹב שַׁתִּי בַּאדֹנָי יְהוִֹה [אומרים:
אלוהים] מַחְסִי לְסַפֵּר כָּל מַלְאֲכוֹתֶיךָ:
{א} מַשְׂכִּיל לְאָסָף לָמָה אֱלֹהִים זָנַחְתָּ לָנֶצַח יֶעְשַׁן אַפְּךָ בְּצֹאן מַרְעִיתֶךָ:
{ב} זְכֹר עֲדָתְךָ קָנִיתָ קֶּדֶם גָּאַלְתָּ שֵׁבֶט נַחֲלָתֶךָ הַר צִיּוֹן זֶה שָׁכַנְתָּ בּוֹ:
{ג} הָרִימָה פְעָמֶיךָ לְמַשֻּׁאוֹת נֶצַח כָּל הֵרַע אוֹיֵב בַּקֹּדֶשׁ:
{ד} שָׁאֲגוּ צֹרְרֶיךָ בְּקֶרֶב מוֹעֲדֶךָ שָׂמוּ אוֹתֹתָם אֹתוֹת:
{ה} יִוָּדַע כְּמֵבִיא לְמָעְלָה בִּסֲבָךְ עֵץ קַרְדֻּמּוֹת:
{ו} (ועת) וְעַתָּה פִּתּוּחֶיהָ יָּחַד בְּכַשִּׁיל וְכֵילַפֹּת יַהֲלֹמוּן:
{ז} שִׁלְחוּ בָאֵשׁ מִקְדָּשֶׁךָ לָאָרֶץ חִלְּלוּ מִשְׁכַּן שְׁמֶךָ:
{ח} אָמְרוּ בְלִבָּם נִינָם יָחַד שָׂרְפוּ כָל מוֹעֲדֵי אֵל בָּאָרֶץ:
{ט} אוֹתֹתֵינוּ לֹא רָאִינוּ אֵין עוֹד נָבִיא וְלֹא אִתָּנוּ יֹדֵעַ עַד מָה:
{י} עַד מָתַי אֱלֹהִים יְחָרֶף צָר יְנָאֵץ אוֹיֵב שִׁמְךָ לָנֶצַח:
{יא} לָמָּה תָשִׁיב יָדְךָ וִימִינֶךָ מִקֶּרֶב (חוקך) חֵיקְךָ כַלֵּה:
{יב} וֵאלֹהִים מַלְכִּי מִקֶּדֶם פֹּעֵל יְשׁוּעוֹת בְּקֶרֶב הָאָרֶץ:
{יג} אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים עַל הַמָּיִם:
{יד} אַתָּה רִצַּצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל לְעָם לְצִיִּים:
{טו} אַתָּה בָקַעְתָּ מַעְיָן וָנָחַל אַתָּה הוֹבַשְׁתָּ נַהֲרוֹת אֵיתָן:
{טז} לְךָ יוֹם אַף לְךָ לָיְלָה אַתָּה הֲכִינוֹתָ מָאוֹר וָשָׁמֶשׁ:
{יז} אַתָּה הִצַּבְתָּ כָּל גְּבוּלוֹת אָרֶץ קַיִץ וָחֹרֶף אַתָּה יְצַרְתָּם:
{יח} זְכָר זֹאת אוֹיֵב חֵרֵף יְהוָה וְעַם נָבָל נִאֲצוּ שְׁמֶךָ:
{יט} אַל תִּתֵּן לְחַיַּת נֶפֶשׁ תּוֹרֶךָ חַיַּת עֲנִיֶּיךָ אַל תִּשְׁכַּח לָנֶצַח:
{כ} הַבֵּט לַבְּרִית כִּי מָלְאוּ מַחֲשַׁכֵּי אֶרֶץ נְאוֹת חָמָס:
{כא} אַל יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם עָנִי וְאֶבְיוֹן יְהַלְלוּ שְׁמֶךָ:
{כב} קוּמָה אֱלֹהִים רִיבָה רִיבֶךָ זְכֹר חֶרְפָּתְךָ מִנִּי נָבָל כָּל הַיּוֹם:
{כג} אַל תִּשְׁכַּח קוֹל צֹרְרֶיךָ שְׁאוֹן קָמֶיךָ עֹלֶה תָמִיד:
{א} לַמְנַצֵּחַ אַל תַּשְׁחֵת מִזְמוֹר לְאָסָף שִׁיר:
{ב} הוֹדִינוּ לְּךָ אֱלֹהִים הוֹדִינוּ וְקָרוֹב שְׁמֶךָ סִפְּרוּ נִפְלְאוֹתֶיךָ:
{ג} כִּי אֶקַּח מוֹעֵד אֲנִי מֵישָׁרִים אֶשְׁפֹּט:
{ד} נְמֹגִים אֶרֶץ וְכָל יֹשְׁבֶיהָ אָנֹכִי תִכַּנְתִּי עַמּוּדֶיהָ סֶּלָה:
{ה} אָמַרְתִּי לַהוֹלְלִים אַל תָּהֹלּוּ וְלָרְשָׁעִים אַל תָּרִימוּ קָרֶן:
{ו} אַל תָּרִימוּ לַמָּרוֹם קַרְנְכֶם תְּדַבְּרוּ בְצַוָּאר עָתָק:
{ז} כִּי לֹא מִמּוֹצָא וּמִמַּעֲרָב וְלֹא מִמִּדְבַּר הָרִים:
{ח} כִּי אֱלֹהִים שֹׁפֵט זֶה יַשְׁפִּיל וְזֶה יָרִים:
{ט} כִּי כוֹס בְּיַד יְהוָה וְיַיִן חָמַר מָלֵא מֶסֶךְ וַיַּגֵּר מִזֶּה אַךְ שְׁמָרֶיהָ יִמְצוּ יִשְׁתּוּ כֹּל רִשְׁעֵי אָרֶץ:
{י} וַאֲנִי אַגִּיד לְעֹלָם אֲזַמְּרָה לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב:
{יא} וְכָל קַרְנֵי רְשָׁעִים אֲגַדֵּעַ תְּרוֹמַמְנָה קַרְנוֹת צַדִּיק:
{א} לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר לְאָסָף שִׁיר:
{ב} נוֹדָע בִּיהוּדָה אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל גָּדוֹל שְׁמוֹ:
{ג} וַיְהִי בְשָׁלֵם סֻכּוֹ וּמְעוֹנָתוֹ בְצִיּוֹן:
{ד} שָׁמָּה שִׁבַּר רִשְׁפֵי קָשֶׁת מָגֵן וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה סֶלָה:
{ה} נָאוֹר אַתָּה אַדִּיר מֵהַרְרֵי טָרֶף:
{ו} אֶשְׁתּוֹלְלוּ אַבִּירֵי לֵב נָמוּ שְׁנָתָם וְלֹא מָצְאוּ כָל אַנְשֵׁי חַיִל יְדֵיהֶם:
{ז} מִגַּעֲרָתְךָ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב נִרְדָּם וְרֶכֶב וָסוּס:
{ח} אַתָּה נוֹרָא אַתָּה וּמִי יַעֲמֹד לְפָנֶיךָ מֵאָז אַפֶּךָ:
{ט} מִשָּׁמַיִם הִשְׁמַעְתָּ דִּין אֶרֶץ יָרְאָה וְשָׁקָטָה:
{י} בְּקוּם לַמִּשְׁפָּט אֱלֹהִים לְהוֹשִׁיעַ כָּל עַנְוֵי אֶרֶץ סֶלָה:
{יא} כִּי חֲמַת אָדָם תּוֹדֶךָּ שְׁאֵרִית חֵמֹת תַּחְגֹּר:
{יב} נִדְרוּ וְשַׁלְּמוּ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּל סְבִיבָיו יוֹבִילוּ שַׁי לַמּוֹרָא:
{יג} יִבְצֹר רוּחַ נְגִידִים נוֹרָא לְמַלְכֵי אָרֶץ:
{א} לַמְנַצֵּחַ עַל (ידיתון) יְדוּתוּן לְאָסָף מִזְמוֹר:
{ב} קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים וְהַאֲזִין אֵלָי:
{ג} בְּיוֹם צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי:
{ד} אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָה אָשִׂיחָה וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה:
{ה} אָחַזְתָּ שְׁמֻרוֹת עֵינָי נִפְעַמְתִּי וְלֹא אֲדַבֵּר:
{ו} חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם שְׁנוֹת עוֹלָמִים:
{ז} אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלָּיְלָה עִם לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי:
{ח} הַלְעוֹלָמִים יִזְנַח אֲדֹנָי וְלֹא יֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד:
{ט} הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹ גָּמַר אֹמֶר לְדֹר וָדֹר:
{י} הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל אִם קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶלָה:
{יא} וָאֹמַר חַלּוֹתִי הִיא שְׁנוֹת יְמִין עֶלְיוֹן:
{יב} (אזכיר) אֶזְכּוֹר מַעַלְלֵי יָהּ כִּי אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ:
{יג} וְהָגִיתִי בְכָל פָּעֳלֶךָ וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה:
{יד} אֱלֹהִים בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ מִי אֵל גָּדוֹל כֵּאלֹהִים:
{טו} אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ:
{טז} גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ בְּנֵי יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה:
{יז} רָאוּךָ מַּיִם אֱלֹהִים רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ אַף יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת:
{יח} זֹרְמוּ מַיִם עָבוֹת קוֹל נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ:
{יט} קוֹל רַעַמְךָ בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ:
{כ} בַּיָּם דַּרְכֶּךָ (ושביליך) וּשְׁבִילְךָ בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבוֹתֶיךָ לֹא נֹדָעוּ:
{כא} נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ בְּיַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן:
{א} מַשְׂכִּיל לְאָסָף הַאֲזִינָה עַמִּי תּוֹרָתִי הַטּוּ אָזְנְכֶם לְאִמְרֵי פִי:
{ב} אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי אַבִּיעָה חִידוֹת מִנִּי קֶדֶם:
{ג} אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ וַנֵּדָעֵם וַאֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ לָנוּ:
{ד} לֹא נְכַחֵד מִבְּנֵיהֶם לְדוֹר אַחֲרוֹן מְסַפְּרִים תְּהִלּוֹת יְהוָה וֶעֱזוּזוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה:
{ה} וַיָּקֶם עֵדוּת בְּיַעֲקֹב וְתוֹרָה שָׂם בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוָּה אֶת אֲבוֹתֵינוּ לְהוֹדִיעָם לִבְנֵיהֶם:
{ו} לְמַעַן יֵדְעוּ דּוֹר אַחֲרוֹן בָּנִים יִוָּלֵדוּ יָקֻמוּ וִיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶם:
{ז} וְיָשִׂימוּ בֵאלֹהִים כִּסְלָם וְלֹא יִשְׁכְּחוּ מַעַלְלֵי אֵל וּמִצְוֹתָיו יִנְצֹרוּ:
{ח} וְלֹא יִהְיוּ כַּאֲבוֹתָם דּוֹר סוֹרֵר וּמֹרֶה דּוֹר לֹא הֵכִין לִבּוֹ וְלֹא נֶאֶמְנָה אֶת אֵל רוּחוֹ:
{ט} בְּנֵי אֶפְרַיִם נוֹשְׁקֵי רוֹמֵי קָשֶׁת הָפְכוּ בְּיוֹם קְרָב:
{י} לֹא שָׁמְרוּ בְּרִית אֱלֹהִים וּבְתוֹרָתוֹ מֵאֲנוּ לָלֶכֶת:
{יא} וַיִּשְׁכְּחוּ עֲלִילוֹתָיו וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר הֶרְאָם:
{יב} נֶגֶד אֲבוֹתָם עָשָׂה פֶלֶא בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׂדֵה צֹעַן:
{יג} בָּקַע יָם וַיַּעֲבִירֵם וַיַּצֶּב מַיִם כְּמוֹ נֵד:
{יד} וַיַּנְחֵם בֶּעָנָן יוֹמָם וְכָל הַלַּיְלָה בְּאוֹר אֵשׁ:
{טו} יְבַקַּע צֻרִים בַּמִּדְבָּר וַיַּשְׁקְ כִּתְהֹמוֹת רַבָּה:
{טז} וַיּוֹצִא נוֹזְלִים מִסָּלַע וַיּוֹרֶד כַּנְּהָרוֹת מָיִם:
{יז} וַיּוֹסִיפוּ עוֹד לַחֲטֹא לוֹ לַמְרוֹת עֶלְיוֹן בַּצִּיָּה:
{יח} וַיְנַסּוּ אֵל בִּלְבָבָם לִשְׁאָל אֹכֶל לְנַפְשָׁם:
{יט} וַיְדַבְּרוּ בֵּאלֹהִים אָמְרוּ הֲיוּכַל אֵל לַעֲרֹךְ שֻׁלְחָן בַּמִּדְבָּר:
{כ} הֵן הִכָּה צוּר וַיָּזוּבוּ מַיִם וּנְחָלִים יִשְׁטֹפוּ הֲגַם לֶחֶם יוּכַל תֵּת אִם יָכִין שְׁאֵר לְעַמּוֹ:
{כא} לָכֵן שָׁמַע יְהוָה וַיִּתְעַבָּר וְאֵשׁ נִשְּׂקָה בְיַעֲקֹב וְגַם אַף עָלָה בְיִשְׂרָאֵל:
{כב} כִּי לֹא הֶאֱמִינוּ בֵּאלֹהִים וְלֹא בָטְחוּ בִּישׁוּעָתוֹ:
{כג} וַיְצַו שְׁחָקִים מִמָּעַל וְדַלְתֵי שָׁמַיִם פָּתָח:
{כד} וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל וּדְגַן שָׁמַיִם נָתַן לָמוֹ:
{כה} לֶחֶם אַבִּירִים אָכַל אִישׁ צֵידָה שָׁלַח לָהֶם לָשֹׂבַע:
{כו} יַסַּע קָדִים בַּשָּׁמָיִם וַיְנַהֵג בְּעֻזּוֹ תֵימָן:
{כז} וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם כֶּעָפָר שְׁאֵר וּכְחוֹל יַמִּים עוֹף כָּנָף:
{כח} וַיַּפֵּל בְּקֶרֶב מַחֲנֵהוּ סָבִיב לְמִשְׁכְּנֹתָיו:
{כט} וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ מְאֹד וְתַאֲוָתָם יָבִא לָהֶם:
{ל} לֹא זָרוּ מִתַּאֲוָתָם עוֹד אָכְלָם בְּפִיהֶם:
{לא} וְאַף אֱלֹהִים עָלָה בָהֶם וַיַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶם וּבַחוּרֵי יִשְׂרָאֵל הִכְרִיעַ:
{לב} בְּכָל זֹאת חָטְאוּ עוֹד וְלֹא הֶאֱמִינוּ בְּנִפְלְאוֹתָיו:
{לג} וַיְכַל בַּהֶבֶל יְמֵיהֶם וּשְׁנוֹתָם בַּבֶּהָלָה:
{לד} אִם הֲרָגָם וּדְרָשׁוּהוּ וְשָׁבוּ וְשִׁחֲרוּ אֵל:
{לה} וַיִּזְכְּרוּ כִּי אֱלֹהִים צוּרָם וְאֵל עֶלְיוֹן גֹּאֲלָם:
{לו} וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם וּבִלְשׁוֹנָם יְכַזְּבוּ לוֹ:
{לז} וְלִבָּם לֹא נָכוֹן עִמּוֹ וְלֹא נֶאֶמְנוּ בִּבְרִיתוֹ:
{לח} וְהוּא רַחוּם יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא יַשְׁחִית וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ וְלֹא יָעִיר כָּל חֲמָתוֹ:
{לט} וַיִּזְכֹּר כִּי בָשָׂר הֵמָּה רוּחַ הוֹלֵךְ וְלֹא יָשׁוּב:
{מ} כַּמָּה יַמְרוּהוּ בַמִּדְבָּר יַעֲצִיבוּהוּ בִּישִׁימוֹן:
{מא} וַיָּשׁוּבוּ וַיְנַסּוּ אֵל וּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל הִתְווּ:
{מב} לֹא זָכְרוּ אֶת יָדוֹ יוֹם אֲשֶׁר פָּדָם מִנִּי צָר:
{מג} אֲשֶׁר שָׂם בְּמִצְרַיִם אֹתוֹתָיו וּמוֹפְתָיו בִּשְׂדֵה צֹעַן:
{מד} וַיַּהֲפֹךְ לְדָם יְאֹרֵיהֶם וְנֹזְלֵיהֶם בַּל יִשְׁתָּיוּן:
{מה} יְשַׁלַּח בָּהֶם עָרֹב וַיֹּאכְלֵם וּצְפַרְדֵּעַ וַתַּשְׁחִיתֵם:
{מו} וַיִּתֵּן לֶחָסִיל יְבוּלָם וִיגִיעָם לָאַרְבֶּה:
{מז} יַהֲרֹג בַּבָּרָד גַּפְנָם וְשִׁקְמוֹתָם בַּחֲנָמַל:
{מח} וַיַּסְגֵּר לַבָּרָד בְּעִירָם וּמִקְנֵיהֶם לָרְשָׁפִים:
{מט} יְשַׁלַּח בָּם חֲרוֹן אַפּוֹ עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים:
{נ} יְפַלֵּס נָתִיב לְאַפּוֹ לֹא חָשַׂךְ מִמָּוֶת נַפְשָׁם וְחַיָּתָם לַדֶּבֶר הִסְגִּיר:
{נא} וַיַּךְ כָּל בְּכוֹר בְּמִצְרָיִם רֵאשִׁית אוֹנִים בְּאָהֳלֵי חָם:
{נב} וַיַּסַּע כַּצֹּאן עַמּוֹ וַיְנַהֲגֵם כַּעֵדֶר בַּמִּדְבָּר:
{נג} וַיַּנְחֵם לָבֶטַח וְלֹא פָחָדוּ וְאֶת אוֹיְבֵיהֶם כִּסָּה הַיָּם:
{נד} וַיְבִיאֵם אֶל גְּבוּל קָדְשׁוֹ הַר זֶה קָנְתָה יְמִינוֹ:
{נה} וַיְגָרֶשׁ מִפְּנֵיהֶם גּוֹיִם וַיַּפִּילֵם בְּחֶבֶל נַחֲלָה וַיַּשְׁכֵּן בְּאָהֳלֵיהֶם שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל:
{נו} וַיְנַסּוּ וַיַּמְרוּ אֶת אֱלֹהִים עֶלְיוֹן וְעֵדוֹתָיו לֹא שָׁמָרוּ:
{נז} וַיִּסֹּגוּ וַיִּבְגְּדוּ כַּאֲבוֹתָם נֶהְפְּכוּ כְּקֶשֶׁת רְמִיָּה:
{נח} וַיַּכְעִיסוּהוּ בְּבָמוֹתָם וּבִפְסִילֵיהֶם יַקְנִיאוּהוּ:
{נט} שָׁמַע אֱלֹהִים וַיִּתְעַבָּר וַיִּמְאַס מְאֹד בְּיִשְׂרָאֵל:
{ס} וַיִּטֹּשׁ מִשְׁכַּן שִׁלוֹ אֹהֶל שִׁכֵּן בָּאָדָם:
{סא} וַיִּתֵּן לַשְּׁבִי עֻזּוֹ וְתִפְאַרְתּוֹ בְיַד צָר:
{סב} וַיַּסְגֵּר לַחֶרֶב עַמּוֹ וּבְנַחֲלָתוֹ הִתְעַבָּר:
{סג} בַּחוּרָיו אָכְלָה אֵשׁ וּבְתוּלֹתָיו לֹא הוּלָּלוּ:
{סד} כֹּהֲנָיו בַּחֶרֶב נָפָלוּ וְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּינָה:
{סה} וַיִּקַץ כְּיָשֵׁן אֲדֹנָי כְּגִבּוֹר מִתְרוֹנֵן מִיָּיִן:
{סו} וַיַּךְ צָרָיו אָחוֹר חֶרְפַּת עוֹלָם נָתַן לָמוֹ:
{סז} וַיִּמְאַס בְּאֹהֶל יוֹסֵף וּבְשֵׁבֶט אֶפְרַיִם לֹא בָחָר:
{סח} וַיִּבְחַר אֶת שֵׁבֶט יְהוּדָה אֶת הַר צִיּוֹן אֲשֶׁר אָהֵב:
{סט} וַיִּבֶן כְּמוֹ רָמִים מִקְדָּשׁוֹ כְּאֶרֶץ יְסָדָהּ לְעוֹלָם:
{ע} וַיִּבְחַר בְּדָוִד עַבְדּוֹ וַיִּקָּחֵהוּ מִמִּכְלְאֹת צֹאן:
{עא} מֵאַחַר עָלוֹת הֱבִיאוֹ לִרְעוֹת בְּיַעֲקֹב עַמּוֹ וּבְיִשְׂרָאֵל נַחֲלָתוֹ:
{עב} וַיִּרְעֵם כְּתֹם לְבָבוֹ וּבִתְבוּנוֹת כַּפָּיו יַנְחֵם:
{א} מִזְמוֹר לְאָסָף אֱלֹהִים בָּאוּ גוֹיִם בְּנַחֲלָתֶךָ טִמְּאוּ אֶת הֵיכַל קָדְשֶׁךָ שָׂמוּ אֶת יְרוּשָׁלִַם לְעִיִּים:
{ב} נָתְנוּ אֶת נִבְלַת עֲבָדֶיךָ מַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמָיִם בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ לְחַיְתוֹ אָרֶץ:
{ג} שָׁפְכוּ דָמָם כַּמַּיִם סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִָם וְאֵין קוֹבֵר:
{ד} הָיִינוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבוֹתֵינוּ:
{ה} עַד מָה יְהוָה תֶּאֱנַף לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמוֹ אֵשׁ קִנְאָתֶךָ:
{ו} שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ אֶל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא יְדָעוּךָ וְעַל מַמְלָכוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָאוּ:
{ז} כִּי אָכַל אֶת יַעֲקֹב וְאֶת נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ:
{ח} אַל תִּזְכָּר לָנוּ עֲוֹנֹת רִאשֹׁנִים מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד:
{ט} עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְּבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ:
{י} לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם יִוָּדַע (בגיים) בַּגּוֹיִם לְעֵינֵינוּ נִקְמַת דַּם עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ:
{יא} תָּבוֹא לְפָנֶיךָ אֶנְקַת אָסִיר כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ הוֹתֵר בְּנֵי תְמוּתָה:
{יב} וְהָשֵׁב לִשְׁכֵנֵינוּ שִׁבְעָתַיִם אֶל חֵיקָם חֶרְפָּתָם אֲשֶׁר חֵרְפוּךָ אֲדֹנָי:
{יג} וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ נוֹדֶה לְּךָ לְעוֹלָם לְדֹר וָדֹר נְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ:
{א} לַמְנַצֵּחַ אֶל שֹׁשַׁנִּים עֵדוּת לְאָסָף מִזְמוֹר:
{ב} רֹעֵה יִשְׂרָאֵל הַאֲזִינָה נֹהֵג כַּצֹּאן יוֹסֵף יֹשֵׁב הַכְּרוּבִים הוֹפִיעָה:
{ג} לִפְנֵי אֶפְרַיִם וּבִנְיָמִן וּמְנַשֶּׁה עוֹרְרָה אֶת גְּבוּרָתֶךָ וּלְכָה לִישֻׁעָתָה לָּנוּ:
{ד} אֱלֹהִים הֲשִׁיבֵנוּ וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה:
{ה} יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת עַד מָתַי עָשַׁנְתָּ בִּתְפִלַּת עַמֶּךָ:
{ו} הֶאֱכַלְתָּם לֶחֶם דִּמְעָה וַתַּשְׁקֵמוֹ בִּדְמָעוֹת שָׁלִישׁ:
{ז} תְּשִׂימֵנוּ מָדוֹן לִשְׁכֵנֵינוּ וְאֹיְבֵינוּ יִלְעֲגוּ לָמוֹ:
{ח} אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה:
{ט} גֶּפֶן מִמִּצְרַיִם תַּסִּיעַ תְּגָרֵשׁ גּוֹיִם וַתִּטָּעֶהָ:
{י} פִּנִּיתָ לְפָנֶיהָ וַתַּשְׁרֵשׁ שָׁרָשֶׁיהָ וַתְּמַלֵּא אָרֶץ:
{יא} כָּסּוּ הָרִים צִלָּהּ וַעֲנָפֶיהָ אַרְזֵי אֵל:
{יב} תְּשַׁלַּח קְצִירֶהָ עַד יָם וְאֶל נָהָר יוֹנְקוֹתֶיהָ:
{יג} לָמָּה פָּרַצְתָּ גְדֵרֶיהָ וְאָרוּהָ כָּל עֹבְרֵי דָרֶךְ:
{יד} יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּעַר וְזִיז שָׂדַי יִרְעֶנָּה:
{טו} אֱלֹהִים צְבָאוֹת שׁוּב נָא הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה וּפְקֹד גֶּפֶן זֹאת:
{טז} וְכַנָּה אֲשֶׁר נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל בֵּן אִמַּצְתָּה לָּךְ:
{יז} שְׂרֻפָה בָאֵשׁ כְּסוּחָה מִגַּעֲרַת פָּנֶיךָ יֹאבֵדוּ:
{יח} תְּהִי יָדְךָ עַל אִישׁ יְמִינֶךָ עַל בֶּן אָדָם אִמַּצְתָּ לָּךְ:
{יט} וְלֹא נָסוֹג מִמֶּךָּ תְּחַיֵּנוּ וּבְשִׁמְךָ נִקְרָא:
{כ} יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ הָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה:
{א} לַמְנַצֵּחַ עַל הַגִּתִּית לְאָסָף:
{ב} הַרְנִינוּ לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּ הָרִיעוּ לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב:
{ג} שְׂאוּ זִמְרָה וּתְנוּ תֹף כִּנּוֹר נָעִים עִם נָבֶל:
{ד} תִּקְעוּ בַחֹדֶשׁ שׁוֹפָר בַּכֵּסֶה לְיוֹם חַגֵּנוּ:
{ה} כִּי חֹק לְיִשְׂרָאֵל הוּא מִשְׁפָּט לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב:
{ו} עֵדוּת בִּיהוֹסֵף שָׂמוֹ בְּצֵאתוֹ עַל אֶרֶץ מִצְרָיִם שְׂפַת לֹא יָדַעְתִּי אֶשְׁמָע:
{ז} הֲסִירוֹתִי מִסֵּבֶל שִׁכְמוֹ כַּפָּיו מִדּוּד תַּעֲבֹרְנָה:
{ח} בַּצָּרָה קָרָאתָ וָאֲחַלְּצֶךָּ אֶעֶנְךָ בְּסֵתֶר רַעַם אֶבְחָנְךָ עַל מֵי מְרִיבָה סֶלָה:
{ט} שְׁמַע עַמִּי וְאָעִידָה בָּךְ יִשְׂרָאֵל אִם תִּשְׁמַע לִי:
{י} לֹא יִהְיֶה בְךָ אֵל זָר וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל נֵכָר:
{יא} אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַמַּעַלְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם הַרְחֶב פִּיךָ וַאֲמַלְאֵהוּ:
{יב} וְלֹא שָׁמַע עַמִּי לְקוֹלִי וְיִשְׂרָאֵל לֹא אָבָה לִי:
{יג} וָאֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִירוּת לִבָּם יֵלְכוּ בְּמוֹעֲצוֹתֵיהֶם:
{יד} לוּ עַמִּי שֹׁמֵעַ לִי יִשְׂרָאֵל בִּדְרָכַי יְהַלֵּכוּ:
{טו} כִּמְעַט אוֹיְבֵיהֶם אַכְנִיעַ וְעַל צָרֵיהֶם אָשִׁיב יָדִי:
{טז} מְשַׂנְאֵי יְהוָה יְכַחֲשׁוּ לוֹ וִיהִי עִתָּם לְעוֹלָם:
{יז} וַיַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵלֶב חִטָּה וּמִצּוּר דְּבַשׁ אַשְׂבִּיעֶךָ:
{א} מִזְמוֹר לְאָסָף אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת אֵל בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט:
{ב} עַד מָתַי תִּשְׁפְּטוּ עָוֶל וּפְנֵי רְשָׁעִים תִּשְׂאוּ סֶלָה:
{ג} שִׁפְטוּ דַל וְיָתוֹם עָנִי וָרָשׁ הַצְדִּיקוּ:
{ד} פַּלְּטוּ דַל וְאֶבְיוֹן מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּילוּ:
{ה} לֹא יָדְעוּ וְלֹא יָבִינוּ בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ יִמּוֹטוּ כָּל מוֹסְדֵי אָרֶץ:
{ו} אֲנִי אָמַרְתִּי אֱלֹהִים אַתֶּם וּבְנֵי עֶלְיוֹן כֻּלְּכֶם:
{ז} אָכֵן כְּאָדָם תְּמוּתוּן וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּלוּ:
{ח} קוּמָה אֱלֹהִים שָׁפְטָה הָאָרֶץ כִּי אַתָּה תִנְחַל בְּכָל הַגּוֹיִם:
א} שִׁיר מִזְמוֹר לְאָסָף:
{ב} אֱלֹהִים אַל דֳּמִי לָךְ אַל תֶּחֱרַשׁ וְאַל תִּשְׁקֹט אֵל:
{ג} כִּי הִנֵּה אוֹיְבֶיךָ יֶהֱמָיוּן וּמְשַׂנְאֶיךָ נָשְׂאוּ רֹאשׁ:
{ד} עַל עַמְּךָ יַעֲרִימוּ סוֹד וְיִתְיָעֲצוּ עַל צְפוּנֶיךָ:
{ה} אָמְרוּ לְכוּ וְנַכְחִידֵם מִגּוֹי וְלֹא יִזָּכֵר שֵׁם יִשְׂרָאֵל עוֹד:
{ו} כִּי נוֹעֲצוּ לֵב יַחְדָּו עָלֶיךָ בְּרִית יִכְרֹתוּ:
{ז} אָהֳלֵי אֱדוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִים מוֹאָב וְהַגְרִים:
{ח} גְּבָל וְעַמּוֹן וַעֲמָלֵק פְּלֶשֶׁת עִם יֹשְׁבֵי צוֹר:
{ט} גַּם אַשּׁוּר נִלְוָה עִמָּם הָיוּ זְרוֹעַ לִבְנֵי לוֹט סֶלָה:
{י} עֲשֵׂה לָהֶם כְּמִדְיָן כְּסִיסְרָא כְיָבִין בְּנַחַל קִישׁוֹן:
{יא} נִשְׁמְדוּ בְעֵין דֹּאר הָיוּ דֹּמֶן לָאֲדָמָה:
{יב} שִׁיתֵמוֹ נְדִיבֵמוֹ כְּעֹרֵב וְכִזְאֵב וּכְזֶבַח וּכְצַלְמֻנָּע כָּל נְסִיכֵמוֹ:
{יג} אֲשֶׁר אָמְרוּ נִירֲשָׁה לָּנוּ אֵת נְאוֹת אֱלֹהִים:
{יד} אֱלֹהַי שִׁיתֵמוֹ כַגַּלְגַּל כְּקַשׁ לִפְנֵי רוּחַ:
{טו} כְּאֵשׁ תִּבְעַר יָעַר וּכְלֶהָבָה תְּלַהֵט הָרִים:
{טז} כֵּן תִּרְדְּפֵם בְּסַעֲרֶךָ וּבְסוּפָתְךָ תְבַהֲלֵם:
{יז} מַלֵּא פְנֵיהֶם קָלוֹן וִיבַקְשׁוּ שִׁמְךָ יְהוָה:
{יח} יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ עֲדֵי עַד וְיַחְפְּרוּ וְיֹאבֵדוּ:
{יט} וְיֵדְעוּ כִּי אַתָּה שִׁמְךָ יְהוָה לְבַדֶּךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל הָאָרֶץ:
{א} לַמְנַצֵּחַ עַל הַגִּתִּית לִבְנֵי קֹרַח מִזְמוֹר:
{ב} מַה יְּדִידוֹת מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ יְהוָה צְבָאוֹת:
{ג} נִכְסְפָה וְגַם כָּלְתָה נַפְשִׁי לְחַצְרוֹת יְהוָה לִבִּי וּבְשָׂרִי יְרַנְּנוּ אֶל אֵל חָי:
{ד} גַּם צִפּוֹר מָצְאָה בַיִת וּדְרוֹר קֵן לָהּ אֲשֶׁר שָׁתָה אֶפְרֹחֶיהָ אֶת מִזְבְּחוֹתֶיךָ יְהוָה צְבָאוֹת מַלְכִּי וֵאלֹהָי:
{ה} אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ עוֹד יְהַלְלוּךָ סֶּלָה:
{ו} אַשְׁרֵי אָדָם עוֹז לוֹ בָךְ מְסִלּוֹת בִּלְבָבָם:
{ז} עֹבְרֵי בְּעֵמֶק הַבָּכָא מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ גַּם בְּרָכוֹת יַעְטֶה מוֹרֶה:
{ח} יֵלְכוּ מֵחַיִל אֶל חָיִל יֵרָאֶה אֶל אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן:
{ט} יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת שִׁמְעָה תְפִלָּתִי הַאֲזִינָה אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה:
{י} מָגִנֵּנוּ רְאֵה אֱלֹהִים וְהַבֵּט פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ:
{יא} כִּי טוֹב יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ מֵאָלֶף בָּחַרְתִּי הִסְתּוֹפֵף בְּבֵית אֱלֹהַי מִדּוּר בְּאָהֳלֵי רֶשַׁע:
{יב} כִּי שֶׁמֶשׁ וּמָגֵן יְהוָה אֱלֹהִים חֵן וְכָבוֹד יִתֵּן יְהוָה לֹא יִמְנַע טוֹב לַהֹלְכִים בְּתָמִים:
{יג} יְהוָה צְבָאוֹת אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵחַ בָּךְ:
{א} לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי קֹרַח מִזְמוֹר:
{ב} רָצִיתָ יְהוָה אַרְצֶךָ שַׁבְתָּ (שבות) שְׁבִית יַעֲקֹב:
{ג} נָשָׂאתָ עֲוֹן עַמֶּךָ כִּסִּיתָ כָל חַטָּאתָם סֶלָה:
{ד} אָסַפְתָּ כָל עֶבְרָתֶךָ הֱשִׁיבוֹתָ מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ:
{ה} שׁוּבֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ וְהָפֵר כַּעַסְךָ עִמָּנוּ:
{ו} הַלְעוֹלָם תֶּאֱנַף בָּנוּ תִּמְשֹׁךְ אַפְּךָ לְדֹר וָדֹר:
{ז} הֲלֹא אַתָּה תָּשׁוּב תְּחַיֵּנוּ וְעַמְּךָ יִשְׂמְחוּ בָךְ:
{ח} הַרְאֵנוּ יְהוָה חַסְדֶּךָ וְיֶשְׁעֲךָ תִּתֶּן לָנוּ:
{ט} אֶשְׁמְעָה מַה יְדַבֵּר הָאֵל יְהוָה כִּי יְדַבֵּר שָׁלוֹם אֶל עַמּוֹ וְאֶל חֲסִידָיו וְאַל יָשׁוּבוּ לְכִסְלָה:
{י} אַךְ קָרוֹב לִירֵאָיו יִשְׁעוֹ לִשְׁכֹּן כָּבוֹד בְּאַרְצֵנוּ:
{יא} חֶסֶד וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָׁקוּ:
{יב} אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח וְצֶדֶק מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָף:
{יג} גַּם יְהוָה יִתֵּן הַטּוֹב וְאַרְצֵנוּ תִּתֵּן יְבוּלָהּ:
{יד} צֶדֶק לְפָנָיו יְהַלֵּךְ וְיָשֵׂם לְדֶרֶךְ פְּעָמָיו:
{א} תְּפִלָּה לְדָוִד הַטֵּה יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי כִּי עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי:
{ב} שָׁמְרָה נַפְשִׁי כִּי חָסִיד אָנִי הוֹשַׁע עַבְדְּךָ אַתָּה אֱלֹהַי הַבּוֹטֵחַ אֵלֶיךָ:
{ג} חָנֵּנִי אֲדֹנָי כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא כָּל הַיּוֹם:
{ד} שַׂמֵּחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ כִּי אֵלֶיךָ אֲדֹנָי נַפְשִׁי אֶשָּׂא:
{ה} כִּי אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב חֶסֶד לְכָל קֹרְאֶיךָ:
{ו} הַאֲזִינָה יְהוָה תְּפִלָּתִי וְהַקְשִׁיבָה בְּקוֹל תַּחֲנוּנוֹתָי:
{ז} בְּיוֹם צָרָתִי אֶקְרָאֶךָּ כִּי תַעֲנֵנִי:
{ח} אֵין כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים אֲדֹנָי וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ:
{ט} כָּל גּוֹיִם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבוֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ:
{י} כִּי גָדוֹל אַתָּה וְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת אַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּךָ:
{יא} הוֹרֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָ אֲהַלֵּךְ בַּאֲמִתֶּךָ יַחֵד לְבָבִי לְיִרְאָה שְׁמֶךָ:
{יב} אוֹדְךָ אֲדֹנָי אֱלֹהַי בְּכָל לְבָבִי וַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם:
{יג} כִּי חַסְדְּךָ גָּדוֹל עָלָי וְהִצַּלְתָּ נַפְשִׁי מִשְּׁאוֹל תַּחְתִּיָּה:
{יד} אֱלֹהִים זֵדִים קָמוּ עָלַי וַעֲדַת עָרִיצִים בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי וְלֹא שָׂמוּךָ לְנֶגְדָּם:
{טו} וְאַתָּה אֲדֹנָי אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וֶאֱמֶת:
{טז} פְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי תְּנָה עֻזְּךָ לְעַבְדֶּךָ וְהוֹשִׁיעָה לְבֶן אֲמָתֶךָ:
{יז} עֲשֵׂה עִמִּי אוֹת לְטוֹבָה וְיִרְאוּ שֹׂנְאַי וְיֵבֹשׁוּ כִּי אַתָּה יְהוָה עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּנִי:
{א} לִבְנֵי קֹרַח מִזְמוֹר שִׁיר יְסוּדָתוֹ בְּהַרְרֵי קֹדֶשׁ:
{ב} אֹהֵב יְהוָה שַׁעֲרֵי צִיּוֹן מִכֹּל מִשְׁכְּנוֹת יַעֲקֹב:
{ג} נִכְבָּדוֹת מְדֻבָּר בָּךְ עִיר הָאֱלֹהִים סֶלָה:
{ד} אַזְכִּיר רַהַב וּבָבֶל לְיֹדְעָי הִנֵּה פְלֶשֶׁת וְצוֹר עִם כּוּשׁ זֶה יֻלַּד שָׁם:
{ה} וּלֲצִיּוֹן יֵאָמַר אִישׁ וְאִישׁ יֻלַּד בָּהּ וְהוּא יְכוֹנְנֶהָ עֶלְיוֹן:
{ו} יְהוָה יִסְפֹּר בִּכְתוֹב עַמִּים זֶה יֻלַּד שָׁם סֶלָה:
{ז} וְשָׁרִים כְּחֹלְלִים כָּל מַעְיָנַי בָּךְ:
{א} שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי קֹרַח לַמְנַצֵּחַ עַל מָחֲלַת לְעַנּוֹת מַשְׂכִּיל לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי:
{ב} יְהוָה אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִי יוֹם צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּךָ:
{ג} תָּבוֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתִי הַטֵּה אָזְנְךָ לְרִנָּתִי:
{ד} כִּי שָׂבְעָה בְרָעוֹת נַפְשִׁי וְחַיַּי לִשְׁאוֹל הִגִּיעוּ:
{ה} נֶחְשַׁבְתִּי עִם יוֹרְדֵי בוֹר הָיִיתִי כְּגֶבֶר אֵין אֱיָל:
{ו} בַּמֵּתִים חָפְשִׁי כְּמוֹ חֲלָלִים שֹׁכְבֵי קֶבֶר אֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עוֹד וְהֵמָּה מִיָּדְךָ נִגְזָרוּ:
{ז} שַׁתַּנִי בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹת בְּמַחֲשַׁכִּים בִּמְצֹלוֹת:
{ח} עָלַי סָמְכָה חֲמָתֶךָ וְכָל מִשְׁבָּרֶיךָ עִנִּיתָ סֶּלָה:
{ט} הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי מִמֶּנִּי שַׁתַּנִי תוֹעֵבוֹת לָמוֹ כָּלֻא וְלֹא אֵצֵא:
{י} עֵינִי דָאֲבָה מִנִּי עֹנִי קְרָאתִיךָ יְהוָה בְּכָל יוֹם שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַפָּי:
{יא} הֲלַמֵּתִים תַּעֲשֶׂה פֶּלֶא אִם רְפָאִים יָקוּמוּ יוֹדוּךָ סֶּלָה:
{יב} הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ אֱמוּנָתְךָ בָּאֲבַדּוֹן:
{יג} הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָ וְצִדְקָתְךָ בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּה:
{יד} וַאֲנִי אֵלֶיךָ יְהוָה שִׁוַּעְתִּי וּבַבֹּקֶר תְּפִלָּתִי תְקַדְּמֶךָּ:
{טו} לָמָה יְהוָה תִּזְנַח נַפְשִׁי תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי:
{טז} עָנִי אֲנִי וְגוֵֹעַ מִנֹּעַר נָשָׂאתִי אֵמֶיךָ אָפוּנָה:
{יז} עָלַי עָבְרוּ חֲרוֹנֶיךָ בִּעוּתֶיךָ צִמְּתוּתֻנִי:
{יח} סַבּוּנִי כַמַּיִם כָּל הַיּוֹם הִקִּיפוּ עָלַי יָחַד:
{יט} הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי אֹהֵב וָרֵעַ מְיֻדָּעַי מַחְשָׁךְ:
{א} מַשְׂכִּיל לְאֵיתָן הָאֶזְרָחִי:
{ב} חַסְדֵי יְהוָה עוֹלָם אָשִׁירָה לְדֹר וָדֹר אוֹדִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי:
{ג} כִּי אָמַרְתִּי עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם:
{ד} כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּי:
{ה} עַד עוֹלָם אָכִין זַרְעֶךָ וּבָנִיתִי לְדֹר וָדוֹר כִּסְאֲךָ סֶלָה:
{ו} וְיוֹדוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהוָה אַף אֱמוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדֹשִׁים:
{ז} כִּי מִי בַשַּׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהוָה יִדְמֶה לַיהוָה בִּבְנֵי אֵלִים:
{ח} אֵל נַעֲרָץ בְּסוֹד קְדֹשִׁים רַבָּה וְנוֹרָא עַל כָּל סְבִיבָיו:
{ט} יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת מִי כָמוֹךָ חֲסִין יָהּ וֶאֱמוּנָתְךָ סְבִיבוֹתֶיךָ:
{י} אַתָּה מוֹשֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם בְּשׂוֹא גַלָּיו אַתָּה תְשַׁבְּחֵם:
{יא} אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב בִּזְרוֹעַ עֻזְּךָ פִּזַּרְתָּ אוֹיְבֶיךָ:
{יב} לְךָ שָׁמַיִם אַף לְךָ אָרֶץ תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ אַתָּה יְסַדְתָּם:
{יג} צָפוֹן וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם תָּבוֹר וְחֶרְמוֹן בְּשִׁמְךָ יְרַנֵּנוּ:
{יד} לְךָ זְרוֹעַ עִם גְּבוּרָה תָּעֹז יָדְךָ תָּרוּם יְמִינֶךָ:
{טו} צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ:
{טז} אַשְׁרֵי הָעָם יוֹדְעֵי תְרוּעָה יְהוָה בְּאוֹר פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן:
{יז} בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל הַיּוֹם וּבְצִדְקָתְךָ יָרוּמוּ:
{יח} כִּי תִפְאֶרֶת עֻזָּמוֹ אָתָּה וּבִרְצֹנְךָ (תרים) תָּרוּם קַרְנֵנוּ:
{יט} כִּי לַיהוָה מָגִנֵּנוּ וְלִקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּנוּ:
{כ} אָז דִּבַּרְתָּ בְחָזוֹן לַחֲסִידֶיךָ וַתֹּאמֶר שִׁוִּיתִי עֵזֶר עַל גִּבּוֹר הֲרִימוֹתִי בָחוּר מֵעָם:
{כא} מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו:
{כב} אֲשֶׁר יָדִי תִּכּוֹן עִמּוֹ אַף זְרוֹעִי תְאַמְּצֶנּוּ:
{כג} לֹא יַשִּׁא אוֹיֵב בּוֹ וּבֶן עַוְלָה לֹא יְעַנֶּנּוּ:
{כד} וְכַתּוֹתִי מִפָּנָיו צָרָיו וּמְשַׂנְאָיו אֶגּוֹף:
{כה} וֶאֶמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמּוֹ וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנוֹ:
{כו} וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדוֹ וּבַנְּהָרוֹת יְמִינוֹ:
{כז} הוּא יִקְרָאֵנִי אָבִי אָתָּה אֵלִי וְצוּר יְשׁוּעָתִי:
{כח} אַף אָנִי בְּכוֹר אֶתְּנֵהוּ עֶלְיוֹן לְמַלְכֵי אָרֶץ:
{כט} לְעוֹלָם (אשמור) אֶשְׁמָר לוֹ חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לוֹ:
{ל} וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעוֹ וְכִסְאוֹ כִּימֵי שָׁמָיִם:
{לא} אִם יַעַזְבוּ בָנָיו תּוֹרָתִי וּבְמִשְׁפָּטַי לֹא יֵלֵכוּן:
{לב} אִם חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְוֹתַי לֹא יִשְׁמֹרוּ:
{לג} וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם:
{לד} וְחַסְדִּי לֹא אָפִיר מֵעִמּוֹ וְלֹא אֲשַׁקֵּר בֶּאֱמוּנָתִי:
{לה} לֹא אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמוֹצָא שְׂפָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה:
{לו} אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי אִם לְדָוִד אֲכַזֵּב:
{לז} זַרְעוֹ לְעוֹלָם יִהְיֶה וְכִסְאוֹ כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי:
{לח} כְּיָרֵחַ יִכּוֹן עוֹלָם וְעֵד בַּשַּׁחַק נֶאֱמָן סֶלָה:
{לט} וְאַתָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס הִתְעַבַּרְתָּ עִם מְשִׁיחֶךָ:
{מ} נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרוֹ:
{מא} פָּרַצְתָּ כָל גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה:
{מב} שַׁסֻּהוּ כָּל עֹבְרֵי דָרֶךְ הָיָה חֶרְפָּה לִשְׁכֵנָיו:
{מג} הֲרִימוֹתָ יְמִין צָרָיו הִשְׂמַחְתָּ כָּל אוֹיְבָיו:
{מד} אַף תָּשִׁיב צוּר חַרְבּוֹ וְלֹא הֲקֵימֹתוֹ בַּמִּלְחָמָה:
{מה} הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרוֹ וְכִסְאוֹ לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה:
{מו} הִקְצַרְתָּ יְמֵי עֲלוּמָיו הֶעֱטִיתָ עָלָיו בּוּשָׁה סֶלָה:
{מז} עַד מָה יְהוָה תִּסָּתֵר לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמוֹ אֵשׁ חֲמָתֶךָ:
{מח} זְכָר אֲנִי מֶה חָלֶד עַל מַה שָּׁוְא בָּרָאתָ כָל בְּנֵי אָדָם:
{מט} מִי גֶבֶר יִחְיֶה וְלֹא יִרְאֶה מָּוֶת יְמַלֵּט נַפְשׁוֹ מִיַּד שְׁאוֹל סֶלָה:
{נ} אַיֵּה חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶךָ:
{נא} זְכֹר אֲדֹנָי חֶרְפַּת עֲבָדֶיךָ שְׂאֵתִי בְחֵיקִי כָּל רַבִּים עַמִּים:
{נב} אֲשֶׁר חֵרְפוּ אוֹיְבֶיךָ יְהוָה אֲשֶׁר חֵרְפוּ עִקְּבוֹת מְשִׁיחֶךָ:
{נג} בָּרוּךְ יְהוָה לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן:
Prayer After Reciting Sefer Tehillim
מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשׁוּעֻת יִשְׂרָאֵל, בְּשׁוּב יְהוָה שְׁבוּת עַמּוֹ, יָגֵל יַעֲקֹב יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל.
וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְיָ מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה.
וַיַּעְזְרֵם יְיָ וַיְפַלְּטֵם, יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵם כִּי חָסוּ בוֹ.
אם אמר מספר פרקים של תהילים ביום חול
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִזְכוּת מִזְמוֹרֵי הַתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, וּבִּזְכוּת פְּסוּקֵיהֶם וְתֵבוֹתֵיהֶם, וְאוֹתִיוֹתֵיהֶם וּנְקוּדוֹתֵיהֶם, וְטַעֲמֵיהֶם, וּבִּזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מֵהֶם. שֶׁתְכַפֶּר לָנוּ עַל כָּל חַטֹאתֵינוּ וְתִסְלָח לָנוּ עַל כָּל עֲווֹנוֹתֵינוּ, וְתִמְחַל לָנוּ עַל כָּל פְּשָׁעֵינוּ שֶׁחָטָאנוּ וְשֶעָוִינוּ וְשֶׁפָּשַעְנוּ לְפָנֶיךָ. וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ, וְהַדְרִיכֵנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ וְתִפְתַח לִבֵּנוּ בְּתַלְמוּד תוֹרָתֶךָ. וְתִשְׁלָח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְחוֹלֵי עַמֶךָ (ולָחולה: לומר את שם החולה ושם אמו). וְתִקְרָא לִשְבוּיִים דְרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח קוֹחַ, וּלְכָל הוֹלְכֵי דְרָכִים וְעוֹבְרֵי יָמִים וּנְהָרוֹת מֵעַמְךָ יִשְׂרָאֵל תַצִילֵם מִכָּל צָעָר וָנֵזֵק, וְתַגִיעֵם לִמְחוֹז חֶפְצָם לְחַיִים וּלְשָׁלוֹם. וְתִפְקוֹד לְכָל חֲשׂוּכֵי בָּנִים בְּזֶרַע שֶׁל קַיָמָא לַעֲבוֹדָתֶך וּלְיִרְאָתֶךָ. וְעוּבָּרוֹת שֶׁל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל תַצִילֵן שֶׁלֹא תַפֵּלְנָה וְלָדוֹתֵיהֶן, וְהָיוֹשְבוֹת עַל הַמַשְבֵּר בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תַצִילֵן מִכָּל רָע, וְאֶל הַמֵנִיקוֹת תַשְׁפִּיע שֶׁלֹא יֶחְסַר חָלָב מִדַדֵיהֶן. וְאַל יִמְשוֹל אַסְכְּרָה וְשֵׁדִין וְרוּחִין וְלִילִין, וְכָל פְּגָעִים וּמַרְעִין בִּישִׁין בְּכָל יַלְדֵי עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וּתְגַדְלֵם לְתוֹרָתֶךָ לִלְמוֹד תוֹרָה לִשְׁמָה, וְתַצִילֵם מִעַיִן הָרָע וּמִדֶבֶר וּמִמָגֵפָה וּמִשָׂטָן וּמִיֵצֶר הָרָע. וּתְבַטֵל מֵעָלֵינוּ וּמִכָּל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, בְּכָל מָקוֹם שֶהֵם, כָּל גְזֵרוֹת קָשוֹת וְרָעוֹת, וְתַטֶה לֵב הַמַלְכוּת עָלֵינוּ לְטוֹבָה. וְתִגְזוֹר עָלֵינוּ גְזֵרוֹת טוֹבוֹת, וְתִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, וְהָכֵן פַּרְנָסָתֵינוּ מִיָדְךָ הָרְחָבָה וְהַמְלֵאָה, וְלֹא יִצְטָרְכוּ עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל זֶה לָזֶה וְלֹא לְעַם אַחֵר, וְתֵן לְכָל אִישׁ וָאִישׁ דֵי פַּרְנָסָתוֹ וּלְכָל גְוִיָה וּגְוִיָה דֵי מַחְסוֹרָה. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ וְתִבְנֶה בֵּית מִקְדָשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵנוּ. וּבִזְכוּת שְׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה מִידוֹתֶיךָ שֶׁל רַחֲמִים הַכְּתוּבִים בְּתוֹרָתֶךָ כְּמוֹ שֶׁנֶאֱמַר: יְיָ, יְיָ, אֵל רַחוּם וְחַנוּן, אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וֶאֶמֱת, נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵא עָוֹן וָפֶשָׁע וְחַטָאָה וְנַקֵה, שֶׁאֵינָן חוֹזְרוֹת רֵיקָם מִלְפָנֶיךָ, עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ. בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן.
אם אמר ספר שלם של תהילים ביום חול
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִזְכוּת סֵפֶר רִאשׁוֹן, שֵׁנִי, שְׁלִישִׁי, רְבִיעִי, חֲמִישִׁי שֶׁבַּתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, שֶׁהוּא כְּנֶגֶד סֵפֶר בְּרֵאשִׁית, שְׁמוֹת, וַיִקְרָא, בַּמִדְבַּר, דְבָרִים וּבִזְכוּת מִזְמוֹרָיו, וּבִזְכוּת פְּסוּקָיו, וּבִזְכוּת תֵיבוֹתָיו, וּבִזְכוּת אוֹתִיוֹתָיו, וּבִזְכוּת נְקוּדוֹתָיו, וּבִזְכוּת טְעָמָיו, וּבִזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מִמֶנוּ, שֶׁתְכַפֶּר לָנוּ עַל כָּל חַטֹאתֵינוּ וְתִסְלָח לָנוּ עַל כָּל עֲווֹנוֹתֵינוּ, וְתִמְחַל לָנוּ עַל כָּל פְּשָׁעֵינוּ שֶׁחָטָאנוּ וְשֶעָוִינוּ וְשֶׁפָּשַעְנוּ לְפָנֶיךָ. וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ, וְהַדְרִיכֵנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ וְתִפְתַח לִבֵּנוּ בְּתַלְמוּד תוֹרָתֶךָ. וְתִשְׁלָח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְחוֹלֵי עַמֶךָ (ולָחולה: לומר את שם החולה ושם אמו). וְתִקְרָא לִשְבוּיִים דְרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח קוֹחַ, וּלְכָל הוֹלְכֵי דְרָכִים וְעוֹבְרֵי יָמִים וּנְהָרוֹת מֵעַמְךָ יִשְׂרָאֵל תַצִילֵם מִכָּל צָעָר וָנֵזֵק, וְתַגִיעֵם לִמְחוֹז חֶפְצָם לְחַיִים וּלְשָׁלוֹם. וְתִפְקוֹד לְכָל חֲשׂוּכֵי בָּנִים בְּזֶרַע שֶׁל קַיָמָא לַעֲבוֹדָתֶך וּלְיִרְאָתֶךָ. וְעוּבָּרוֹת שֶׁל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל תַצִילֵן שֶׁלֹא תַפֵּלְנָה וְלָדוֹתֵיהֶן, וְהָיוֹשְבוֹת עַל הַמַשְבֵּר בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תַצִילֵן מִכָּל רָע, וְאֶל הַמֵנִיקוֹת תַשְׁפִּיע שֶׁלֹא יֶחְסַר חָלָב מִדַדֵיהֶן. וְאַל יִמְשוֹל אַסְכְּרָה וְשֵׁדִין וְרוּחִין וְלִילִין, וְכָל פְּגָעִים וּמַרְעִין בִּישִׁין בְּכָל יַלְדֵי עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וּתְגַדְלֵם לְתוֹרָתֶךָ לִלְמוֹד תוֹרָה לִשְׁמָה, וְתַצִילֵם מִעַיִן הָרָע וּמִדֶבֶר וּמִמָגֵפָה וּמִשָׂטָן וּמִיֵצֶר הָרָע. וּתְבַטֵל מֵעָלֵינוּ וּמִכָּל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, בְּכָל מָקוֹם שֶהֵם, כָּל גְזֵרוֹת קָשוֹת וְרָעוֹת, וְתַטֶה לֵב הַמַלְכוּת עָלֵינוּ לְטוֹבָה. וְתִגְזוֹר עָלֵינוּ גְזֵרוֹת טוֹבוֹת, וְתִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, וְהָכֵן פַּרְנָסָתֵינוּ מִיָדְךָ הָרְחָבָה וְהַמְלֵאָה, וְלֹא יִצְטָרְכוּ עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל זֶה לָזֶה וְלֹא לְעַם אַחֵר, וְתֵן לְכָל אִישׁ וָאִישׁ דֵי פַּרְנָסָתוֹ וּלְכָל גְוִיָה וּגְוִיָה דֵי מַחְסוֹרָה. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ וְתִבְנֶה בֵּית מִקְדָשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵנוּ. וּבִזְכוּת שְׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה מִידוֹתֶיךָ שֶׁל רַחֲמִים הַכְּתוּבִים בְּתוֹרָתֶךָ כְּמוֹ שֶׁנֶאֱמַר: יְיָ, יְיָ, אֵל רַחוּם וְחַנוּן, אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וֶאֶמֱת, נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵא עָוֹן וָפֶשָׁע וְחַטָאָה וְנַקֵה, שֶׁאֵינָן חוֹזְרוֹת רֵיקָם מִלְפָנֶיךָ, עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ. בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן.
אם אמר מספר פרקים של תהילים ביום שבת
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִּזְכוּת מִזְמוֹרֵי הַתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, וּבִזְכוּת פְּסוּקֵיהֶם וְתֵבוֹתֵיהֶם, וְאוֹתִיוֹתֵיהֶם וּנְקוּדוֹתֵיהֶם וְטַעֲמֵיהֶם, וּבִזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מֵהֶם . שֶׁתְהֵא נֶחֱשֶׁבֶת לָנוּ אֲמִירַת מִזְמוֹרֵי תְהִלִים אֵלוּ כְּאִילוּ, אֲמָרָם דָוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמוֹ, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְיַעֲמוֹד לָנוּ לְחַבֵּר אֵשֶׁת נְעוּרִים עִם דוֹדָה בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת, וְמִשָׁם יִמָשֵׁךְ לָנוּ שֶׁפַע לְנֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה. וּכְשֵׁם שֶׁאַנֲחְנוּ אוֹמְרִים שִׁירִים בָּעוֹלָם הַזֶה, כַּךְ נִזְכֶּה לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שִׁיר וּשְׁבָחָה לָעוֹלָם הַבָּא, וְעַל יְדֵי אֲמִירַת תְהִלִים תִתְעוֹרֵר חֲבַצֶלֶת הַשָׁרוֹן, לָשִׁיר בְּקוֹל נָעִים גִילַת וְרַנֵן כְּבוֹד הַלְבָנוֹן נִיתַן לָה, הוֹד וְהָדָר בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן סֶלָה.
אם אמר ספר שלם של תהילים ביום שבת
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִּזְכוּת סֵפֶר רִאשׁוֹן, שֵׁנִי, שְׁלִישִׁי, רְבִיעִי, חֲמִישִׁי שֶׁבַּתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, שֶׁהוּא כְּנֶגֶד סֵפֶר בְּרֵאשִׁית, שְׁמוֹת, וַיִקְרָא, בַּמִדְבַּר, דְבָרִים וּבִזְכוּת מִזְמוֹרָיו, וּבִזְכוּת פְּסוּקָיו, וּבִזְכוּת תֵיבוֹתָיו, וּבִזְכוּת אוֹתִיוֹתָיו, וּבִזְכוּת נְקוּדוֹתָיו, וּבִזְכוּת טְעָמָיו, וּבִזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מִמֶנוּ, שֶׁתְהֵא נֶחֱשֶׁבֶת לָנוּ אֲמִירַת מִזְמוֹרֵי תְהִלִים אֵלוּ כְּאִילוּ, אֲמָרָם דָוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמוֹ, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְיַעֲמוֹד לָנוּ לְחַבֵּר אֵשֶׁת נְעוּרִים עִם דוֹדָה בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת, וְמִשָׁם יִמָשֵׁךְ לָנוּ שֶׁפַע לְנֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה. וּכְשֵׁם שֶׁאַנֲחְנוּ אוֹמְרִים שִׁירִים בָּעוֹלָם הַזֶה, כַּךְ נִזְכֶּה לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שִׁיר וּשְׁבָחָה לָעוֹלָם הַבָּא, וְעַל יְדֵי אֲמִירַת תְהִלִים תִתְעוֹרֵר חֲבַצֶלֶת הַשָׁרוֹן, לָשִׁיר בְּקוֹל נָעִים גִילַת וְרַנֵן כְּבוֹד הַלְבָנוֹן נִיתַן לָה, הוֹד וְהָדָר בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן סֶלָה.
Prayer Before Reciting Sefer Tehillim - Transliteration
Yehi ratzon milfaneicha A-do-nai eloheinu ve'elohei avoteinu, habbocher bedavid avdo uvezar'o acharav, vehabbocher beshirot vetishbachot, shettefen berachamim el keri'at mizmorei tehillim she'ekra, ke'ilu omaram david hamelech alav hashalom be'atzmo, zechuto yagen aleinu. Veya'amod lanu zechut pesukei tehillim uzechut tevoteihem ve'otiyoteihem unekudoteihem veta'ameihem, veA-do-naiot hayotze'im mehem merashei tevot umisofei tevot, lechapper chatoteinu va'avonoteinu ufesha'einu, ulezamer aritzim velehachrit kol hachochim vehakotzim hasovevim et hashoshanah ha'elyonah, ulechabber eshet ne'urim im dodah be'ahavah ve'achavah vere'ut. Umisham yimashech lanu shefa lenefesh ruach uneshamah letaharenu me'avonoteinu velisloach chatoteinu ulechapper pesha'einu, kemo shesalachta ledavid she'amar mizmorim elu lefaneicha, kmo shene'emar. Gam A-do-nai he'evir chatatecha lo tamut. Ve'al tikachenu meha'olam hazeh kodem zemanenu, venizkeh lechayim arukim tovim umetukanim, be'ofan shenuchal letaken et asher shichatnu. Uzechut david hamelech alav hashalom, yagen aleinu uva'adenu sheta'arich appecha ad shuvenu elaicha bitshuvah shelemah lefaneicha. Ume'otzar matnat chinam chanenu kedichtiv. Vechanoti et asher achon verichamti et asher arachem. Ucheshem she'anu omerim lefaneicha shirah ba'olam hazeh, kach nizkeh lomar lefaneich A-do-nai eloheinu shir ushevachah la'olam habba. Ve'al yedei amirat tehilim tit'orer chavatzelet hasharon, velashir bekol na'im begilat veranen, kevod halvanon nitan lah, hod vehadar beveit eloheinu, bimherah beyameinu, amen selah.
Lechu nerannenah layeya nari'ah letzur yish'enu.
Nekaddemah fanav betodah bizmirot naria lo.
Ki el gadol A-do-nai umelech gadol al kol elohim.
Psalm 73 - Transliteration
Mizmor leassaf, ach tov leyisrael Elohim levarê levav
Vaani kim’at nataiu raglai, keáyin shupechu ashurai
Ki kinêti baholelim, shelom reshaim er’e
Ki en chartsubót lemotam, uvari ulam
Baamal enosh enêmo, veim adam lo ienugáu
Lachen anacatmo gaavá, iaatof shit chamas lámo
Iatsa mechélev enêmo, averu maskiiót levav
Iamícu vidaberú verá ôshec, mimarom iedabêru
Shatu vashamáyim pihem, ulshonam tihalach baárets
Lachen iashuv amo halom, umê male yimátsu lámo
Veameru echá iáda El, veiesh deá veelion
Hine ele reshaim, veshalvê olam hisgu cháyil
Ach ric zikiti levavi, vaerchats benicaion capai
Vaehi nagúa col haiom, vetochachti labecarim
Im amárti assaperá chemo, hine dor banêcha vagadeti
Vaachashevá ladáat zot, amal hu veenai
Ad avo el micdeshê El, avína leacharitam
Ach bachalacót tashit lámo, hipaltam lemashuót
Ech haiu leshama cherága, sáfu támu min balahot
Cachalom mehakits, Adonai bair tsalman tivze
Ki yitchamets levavi, vechiliotai eshtonan
Vaani váar velo eda, behemot hayiti imach
Vaani tamid imach, acházta beiad iemini
Baatsatechá tanchêni, veachar cavod ticachêni
Mi li vashamáyim, veimechá lo chafats’ti vaárets
Cala sheeri ulvavi, tsur levavi vechelki Elohim leolam
Ki hine rechekêcha iovêdu, hits’mata col zone mimêca
Vaani kirvat Elohim li tov, shati badonai Elohim mach’si lessaper col mal’achotêcha
Psalm 74 - Transliteration
Maskil leassaf, lama Elohim zanáchta lanétsach, ieshan apechá betson mar’itêcha
Zechor adatechá caníta kédem, gaálta shévet nachalatêcha, har Tsión ze shachánta bo
Haríma feamêcha lemashuót nétsach, col herá oiev bacódesh
Shaagu tsorerêcha bekérev moadêcha, sámu ototam otot
Yivada kemeví lemála, bisvach ets cardumót
Veata pituchêha iáchad, bechashil vechelapot iahalômun
Shilchu vaesh micdashêcha, laárets chilelu mishcan shemêcha
Ameru velibam ninam iáchad, sarefu chol moadê El baárets
Ototênu lo raínu, en od navi, velo itánu iodêa ad ma
Ad matai Elohim iecharef tsar, ienaets oiev shimchá lanétsach
Láma tashiv iadechá viminêcha, mikérev chekechá chale
Velohim malki mikéden, poel ieshuót bekérev haárets
Ata forárta veozechá iam, shibárta rashê taninim al hamáyim
Ata ritsáts’ta rashê liviatan, titenênu maachal leam letsiyim
Ata vacáta maian vanáchal, ata hováshta naharot etan
Lechá iom af lechá laila, ata hachinôta maor vashámesh
Ata hitsav’ta col guevulot árets, cáyits vachóref ata ietsartam
Zechor zot oiev cheref Adonai, veam naval niatsu shemêcha
Al titen lechaiat néfesh torêcha, chaiat aniiêcha al tishcach lanétsach
Habet laberit, ki maleú machashakê érets neot chamas
Al iashov dach nich’lam, ani veevion iehalelu shemêcha
Cuma Elohim riva rivêcha, zechor cherpatechá mini naval col haiom
Al tishcach col tsorerêcha, sheon camêcha olê tamid
Psalm 75 - Transliteration
Lamnatsêach al tash’chet, mizmor leassaf shir
Hodínu lechá Elohim, hodínu vecarov shemêcha, siperú nifleotêcha
Ki ecach moed, ani mesharim eshpot
Nemoguim érets vechol ioshevêha, anochi ticánti amudêha sêla
Amárti laholelim al tahôlu, velareshaim al tarímu cáren
Al tarímu lamarom carnechem, tedaberu vetsavar atac
Ki lo mimotsa umimaarav, velo mimidbar harim
Ki Elohim shofet, ze iashpil veze iarim
Ki chos beiad Adonai, veiáyin chamar mále méssech, vaiaguer mize, ach shemarêha yimtsu yishtu col rish’ê árets
Vaani aguid leolam, azamerá lelohê Iaacov
Vechol carnê reshaim agadêa, teromámna carnot tsadic
Psalm 76 - Transliteration
Lamnatsêach binguinót, mizmor leassaf shir
Nodá bihudá Elohim, beyisrael gadol shemo
Vaihi veshalem suco, umeonato vetsión
Sháma shibar rish’fê cáshet, maguen vechéref umilchamá sêla
Naor ata, adir meharerê táref
Eshtolelu abirê lev namu shenatam, velo matseu chol anshê cháyil iedehem
Migaaratechá Elohê Iaacov, nirdam veréchev vassus
Ata, nôra áta, umi iaamod lefanêcha meaz apêcha
Mishamáyim hishmáta din, érets iarea veshacáta
Becum lamishpat Elohim, lehoshia col anvê érets sêla
Ki chamat adam todêca, sheerit chemot tachgor
Nidru veshalemú ladonai Elohechém, col sevivav iovílu shai lamorá
Yiv’tsor rúach neguidim, norá lemalchê árets
Psalm 77 - Transliteration
Lamnatsêach al iedutun leassaf mizmor
Coli el Elohim veets’áca, coli el Elohim vehaazin elai
Beiom tsarati Adonai daráshti, iadi laila niguerá velo tafug, meana hinachem nafshi
Ezkera Elohim veehemaia, assícha vetit’atef ruchi sêla
Acházta shemurot enai, nif’amti velo adaber
Chishávti iamim mikédem, shenot olamim
Ezkerá neguinati balaila, im levavi assícha, vaichapes ruchi
Haleolamim yiznach Adonai, velo iossif lirtsot od
Heafes lanétsach chasdo, gámar ômer ledor vador
Hashachach chanot El, im cafats beaf rachamav sêla
Vaomar chaloti hi, shenot iemin Elion
Ezcor maalelê Iá ki ezkerá mikédem pil’êcha
Vehaguíti vechol paolêcha, uvaalilotêcha assícha
Elohim bacódesh darkêcha, mi El gadol kelohim
Ata hael ôsse féle, hodáta vaamim uzêcha
Gaálta bizrôa amêcha, benê Iaacov veiossef sêla
Raúcha máyim Elohim, raúcha máyim iachílu, af yirguezú tehomot
Zoremu máyim avot col natenu shechakim, af chatsatsêcha yit’haláchu
Col raamcha bagalgal, heíru verakim tevel, ragueza vatir’ash haárets
Baiam darkêcha, ushevilêcha bamáyim rabim, veikevotêcha lo nodáu
Nachíta chatson amêcha, beiad Moshe veaharon
Psalm 78 - Transliteration
Maskil leassaf, haazína ami torati, hatu oznechem leimrê fi
Eftecha vemashal pi, abía chidot mini kédem
Asher shamánu vanedaem, vaavotênu siperú lánu
Lo nechached mibenehem, ledor acharon messaperim tehilot Adonai, veezuzo venifleotav asher assá
Vaiákem edut beiaacov vetora sam beyisrael, asher tsivá et avotênu lehodiam livnehem
Lemáan iedeu dor acharon banim yivalêdu, iacúmu vissaperú livnehem
Veiassímu velohim kislam, velo yish’kechú maalelê El, umitsvotav yintsôru
Velo yihiu caavotam dor sorer umore, dor lo hechin libo, velo neemna et El rucho
Benê Efráyim noshekê romê cáshet, hafechu beiom kerav
Lo shameru berit Elohim, uvtorato meanu laléchet
Vayish’kechú alilotav, venifleotav asher her’am
Négued avotam assa féle, beérets Mitsráim sede Tsôan
Báca iam vaiaavirem, vaiatsev máyim kemo ned
Vaianchem beanan iomam, vechol halaila beor esh
Ievaca tsurim bamidbar, vaiashke kitehomot raba
Vaiotsi nozelim missála, vaiôred caneharot máyim
Vaiossífu od lachato lo, lamrot Elion batsiiá
Vainassu El bilvavam, lish’ol ochel lenafsham
Vaidaberu belohim, ameru haiúchal El laaroch shulchan bamidbar
Hen hica tsur vaiazúvu máyim unechalim yishtôfu, hagam léchem iúchal tet, im iachin sheer leamo
Lachen shama Adonai vayit’abar, veesh nisseca veiaacov, vegam af ala veyisrael
Ki lo heeminu belohim, velo vatechu bishuato
Vaitsav shechakim mimáal, vedaltê shamáyim patach
Vaiamter alehem man leechol, udegan shamáyim nátan lámo
Léchem abirim áchal ish, tseda shalach lahem lassôva
Iassa cadim bashamáyim, vainaheg beuzo teman
Vaiamter alehem keafar sheer, uchechol iamim of canaf
Vaiapel bekérev machanêhu, saviv lemishkenotav
Vaiochelu vayisbeú meod, vetaavatam iavi lahem
Lo záru mitaavatam, od ochlam befihem
Veaf Elohim ala vahem vaiaharog bemishmanehem, uvachurê Yisrael hich’ría
Bechol zot chateu od, velo heemínu benifleotav
Vaichal bahével iemehem, ushnotam babehala
Im haragam udrashúhu, veshávu veshicharu El
Vayizkeru ki Elohim tsuram, veel elion goalam
Vaifatúhu befihem, uvilshonam iechazevu lo
Velibam lo nachon imo, velo neemnu bivrito
Vehu rachum iechaper avon velo iash’chit, vehirba lehashiv apo, velo iair col chamato
Vayizcor ki vassar hêma, rúach holech velo iashuv
Cama iamrúhu vamidbar, iaatsivúhu bishimon
Vaiashúvu vainassu El, ucdosh Yisrael hitvu
Lo zacheru et iado, iom asher padam mini tsar
Asher sam bemitsráyim ototav, umofetav bisde Tsôan
Vaiahafoch ledam ieorehem, venozelehem bal yishtaiun
Ieshalach bahem arov vaiochelem, uts’fardêa vatash’chitem
Vayiten lechassil ievulam viguiam laarbe
Iaharog babarad gafnam, veshicmotam bachanamal
Vaiasguer labarad beiram, umicnehem lareshafim
Ieshalach bam charon apo evra vazaam vetsara, mishlachat mal’achê raim
Iefales nativ leapo, lo chassach mimávet nafsham, vechaiatam ladéver hisguir
Vaiach col bechor bemitsráyim, reshit onim beaholê Cham
Vaiassá catson amo, vainahaguem caéder bamidbar
Vaianchem lavétach velo fachadu, veet oievehem kissá haiam
Vaiviem el guevul codsho, har ze canetá iemino
Vaigaresh mipenehem goyim vaiapilem bechével nachalá, vaiash’ken beaholehem shivtê Yisrael
Vainassu vaiamru et Elohim elion, veedotav lo shamáru
Vayissôgu vayiv’guedu caavotam, nepechu kekéshet remiia
Vaiachissúhu bevamotam, uvifessilehem iacniúhu
Shama Elohim vayit’abar, vayim’as meod beyisrael
Vayitosh mishcan Shiló, ohel shiken baadam
Vayiten lashêvi uzo, vetif’arto veiad tsar
Vaiasguer lachérev amo, uvnachalato hit’abar
Bachurav ochela esh, uvtulotav lo hulálu
Cohanav bachérev nafálu, vealmenotav lo tivkêna
Vayicats keiashen Adonai, keguibor mit’ronen miiáyin
Vaiách tsarav achor, cherpat olam nátan lámo
Vayim’as beohel Iossef, uvshévet Efráyim lo vachar
Vayivchar et shévet Iehuda, et har Tsión asher ahev
Vayíven kemo ramim micdasho, keérets iessadá leolam
Vayivchar bedavid avdo, vayicachêhu mimich’leot tson
Meachar alot hevio, lir’ót beiaacov amo uveyisrael nachalato
Vayir’em ketom levavo, uvitvunot capav ianchem
Psalm 79 - Transliteration
Mizmor leassaf, Elohim báu goyim benachalatêcha, timeú et hechal codshêcha, sámu et Ierushaláyim leiyim
Natenu et nivlat avadêcha maachal leof hashamaáyim, bessar chassidêcha lechaito árets
Shafechú damam camáyim, sevivot Ierushaláyim veen cover
Hayínu cherpá lish’chenênu, láag vakéles lisvivotênu
Ad ma Adonai teenaf lanétsach, tiv’ar kemo esh kin’atêcha
Shefoch chamatechá el hagoyim asher lo iedaúcha, veal mamlachot asher beshimchá lo caráu
Ki achal et Iaacov, veet navêhu heshámu
Al tizcor lánu avonot rishonim, maher iecademúnu rachamêcha, ki dalônu meod
Ozrênu Elohê yish’enu al devar kevod shemêcha, vehatsilenu vechaper al chatotênu lemáan shemêcha
Láma iomeru hagoyim aiê Elohehem, yivada bagoyim leenênu nicmat dam avadêcha hashafuch
Tavo lefanêcha encat assir, kegódel zeroachá, hoter benê temuta
Vehashev lish’chenênu shiv’atáyim el checam, cherpatam asher cherefúcha Adonai
Vaanáchnu amechá vetson mar’itêcha nodê lechá leolam, ledor vador nessaper tehilatêcha
Psalm 80 - Transliteration
Lamnatsêach el shoshanim, edut leassaf mizmor
Roe Yisrael haazína noheg catson Iossef, ioshev hakeruvim hofía
Lifnê Efráyim uviniamin umenashe orerá et guevuratêcha, ulchá lishuáta lánu
Elohim hashivênu, vehaer panêcha venivashêa
Adonai Elohim Tsevaót, ad matai ashánta bitfilat amêcha
Heechaltam léchem dim’á, vatash’kêmo bid’maót shalish
Tessimênu madon lish’chenênu, veoievênu yil’agú lámo
Elohim Tsevaót hashivênu, vehaer panêcha venivashêa
Guéfen mimitsráyim tassía, tegaresh goyim vatitaêha
Piníta lefanêha vatash’resh shorashêha, vatemale árets
Cassu harim tsilá, vaanafêha arzê El
Teshalach ketsirêha ad iam, veel nahar ionecotêha
Láma paráts’ta guederêha, vearúha col overê dárech
Iecharsemêna chazir miiáar veziz sadai yir’êna
Elohim Tsevaót shuv na, habet mishamáyim ur’e, ufcod guéfen zot
Vechaná asher nateá ieminêcha, veal ben imáts’ta lach
Serufa vaesh kessuchá, migaarat panêcha iovêdu
Tehi iadechá al ish ieminêcha, al ben adam imáts’ta lach
Velo nassog mimêca, techaiênu uvshimchá nicrá
Adonai Elohim Tsevaót hashivênu, haer panêcha venivashêa
Psalm 81 - Transliteration
Lamnatsêach al haguitit leassaf
Harnínu lelohim uzênu haríu lelohe Iaacov
Seú zimra utnu tof, kinor naim im nável
Tic’ú vachodesh shofar, bakésse leiom chaguênu
Ki choc leyisrael hu, mishpat lelohê Iaacov
Edut bihossef samó betseto al érets Mitsráyim, sefat lo iadáti eshma
Hassirôti missével shichmo, capav midud taavórna
Batsara caráta vaachaletsêca, eenchá besséter ráam, evchonchá al mê meriva, sêla
Shema ami veaída bach, Yisrael im tishma li
Lo yihie vecha el zar, velo tishtachave leel nechar
Anochi Adonai Elohêcha hamaalchá meérets Mitsráyim, harchev pícha vaamal’êhu
Velo shama ami lecoli, veyisrael lo áva li
Vaashalechêhu bishrirut libam, ielechu bemoatsotehem
Lu ami shomêa li, Yisrael bidrachai iehalêchu
Kim’at oievehem achnía veal tsarehem ashiv iadi
Messaneê Adonai iecháchashu lo, vihi itam leolam
Vaiaachilêhu mechélev chitá, umitsur devash asbiêca
Psalm 82 - Transliteration
Mizmor leassaf, Elohim nitsav baadat El, bekérev Elohim yishpot
Ad matai tishpetú ável, ufnê reshaim tis’ú, sêla
Shiftú dal veiatom, ani varash hatsdícu
Paletú dal veevion, miiad reshaim hatsílu
Ló iadeú veló iavínu, bachashechá yit’haláchu, yimótu col mossedê árets
Ani amárti elohim atem uvnê elion culchem
Achen keadam temutun, ucheachad hassarim tipôlu
Cuma Elohim, shoftá haárets, ki ata tinchal bechol hagoyim
Psalm 83 - Transliteration
Shir mizmor leassaf
Elohim al domi lach, al techerash veal tish’cot El
Ki hine oievêcha iehemaiun, umssan’êcha nasseú rosh
Al amechá iaarímu sod, veyit’iaatsu al tsefunêcha
Ameru lechu venach’chidem migoi, velo yizacher shem Yisrael od
Ki noatsu lev iachdav, alêcha berit yich’rotu
Aholê Edom veyishmeelim, Moav vehaguerim
Gueval veamon vaamalec, Peléshet im ioshevê Tsor
Gam Ashur nilvá imam, haiu zerôa livnê Lot sêla
Asse lahem kemidian, kessisserá cheiavin benáchal Kishon
Nishmedu veen dor, haiu dômen laadamá
Shitêmo nedivêmo keorev vechizeev, uchzévach uchtsalmuná col nessichêmo
Asher ameru niresha lánu, et neot Elohim
Elohai shitêmo chagalgal, kecash lifnê rúach
Keesh tiv’ar iáar, uchlehava telahet harim
Ken tirdefem bessaarêcha, uvsufatechá tevahalem
Male fenehem calon, vivac’shú shimchá Adonai
Ievôshu veyibahalu adê ad, veiach’peru veiovêdu
Veiedeú ki ata shimchá Adonai levadêcha, elion al col haárets
Psalm 84 - Transliteration
Lamnatsêach al haguitit, livnê Côrach mizmor
Ma iedidot mishkenotêcha Adonai Tsevaót
Nich’sefá vegam caleta nafshi lechats’rot Adonai, libi uvsari ieranenú el El chai
Gam tsipor matseá váyit, uderor ken la asher sháta efrochêha, et mizbechotêcha Adonai Tsevaót malki velohai
Ashrê ioshevê vetêcha, od iehalelúcha sêla
Ashrê adam oz lo vach, messilót bilvavam
Overê beémec habacha maian ieshitúhu, gam berachot iate more
Ielechu mecháyil el cháyil, ierae el Elohim betsion
Adonai Elohim Tsevaót shim’á tefilati, haazína Elohê Iaacov sêla
Maguinênu ree Elohim, vehabet penê meshichêcha
Ki tov iom bachatserêcha meálef, bachárti histofef bevêt Elohai midur beaholê résha
Ki shémesh umaguen Adonai Elohim, chen vechavod yiten Adonai, lo yimná tov laholechim betamim
Adonai Tsevaót, ashrê adam botêach bach
Psalm 85 - Transliteration
Lamnatsêach livnê Côrach mizmor
Ratsíta Adonai artsêcha, shávta shevit Iaacov
Nassáta avon amêcha, kissíta chol chatatam sêla
Assáfta chol evratêcha, heshivôta mecharon apêcha
Shuvênu Elohê yish’ênu, vehafer caas’chá imánu
Haleolam teenaf bánu, timshoch apechá ledor vador
Halo ata tashuv techaiênu, veamechá yismechú vach
Har’ênu Adonai chasdêcha, vaiesh’achá titen lánu
Eshmeá ma iedaber hael Adonai, ki iedaber shalom el amo veel chassidav, veal iashúvu lechislá
Ach carov lireav yish’ó, lishcon cavod beartsênu
Chéssed veemét nifgáshu, tsédec veshalom nashácu
Emét meérets titsmach, vetsédec mishamáyim nishcaf
Gam Adonai yiten hatov, veartsênu titen ievulá
Tsédec lefanav iehalech, veiassem ledérech peamav
Psalm 86 - Transliteration
Tefila ledavid, hate Adonai oznechá anêni, ki ani veevion áni
Shamra nafshi ki chassid áni, hosha avdechá ata Elohai, habotêach elêcha
Chonêni Adonai, ki elêcha ecrá col haiom
Samêach néfesh avdêcha, ki elêcha Adonai nafshi essa
Ki ata Adonai tov vessalach, verav chéssed lechol coreêcha
Haazina Adonai tefilati vehac’shíva becol tachanunotai
Beiom tsarati ecraêca, ki taanêni
En camôcha vaelohim Adonai, veen kemaassêcha
Col goyim asher assíta iavôu veyishtachavú lefanêcha Adonai, vichabedú lishmêcha
Ki gadol ata veosse niflaot, ata Elohim levadêcha
Horêni Adonai darkêcha, ahalech baamitêcha, iached levavi leyir’á shemêcha
Odechá Adonai Elohai bechol levavi, vaachabedá shimchá leolam
Ki chasdechá gadol alai, vehitsálta nafshi misheól tachtiya
Elohim, zedim cámu alai vaadat aritsim bic’shú nafshi, velo samúcha lenegdam
Veata Adonai El rachum vechanun, érech apáyim verav chéssed veemet
Pene elai vechonêni, tena uzechá leavdêcha, vehoshía leven amatêcha
Asse imi ot letova, veyir’u soneai veievôshu, ki ata Adonai azartáni venichamtáni
Psalm 87 - Transliteration
Livnê Côrach mizmor shir, iessudato beharerê códesh
Ohev Adonai shaarê Tsión, micol mishkenót Iaacov
Nichbadot medubar bach, ir haelohim sêla
Azkir Rahav uvavel leiodeai, hine Feléshet vetsor im Cush, ze iulad sham
Ultsión ieamar ish veish iulad ba, vehu iechonenêha elion
Adonai yispor bichtov amim, ze iulad sham sêla
Vesharim kecholelim, col maianai bach
Psalm 88 - Transliteration
Shir mizmor livnê Côrach, Lamnatsêach al machalat leanot, maskil leheman haezrachi
Adonai Elohê ieshuati, iom tsaácti valaila negdêcha
Tavo lefanêcha tefilati, hate oznechá lerinati
Ki savea veraot nafshi, vachaiai lish’ol higuíu
Nech’shavti im ioredê vor, hayíti keguéver en eial
Bametim chofshi, kemo chalalim shochevê kéver asher lo zechartam od, vehêma miiadechá nigzáru
Shatáni bevor tachtiót, bemachashakim bimtsolot
Alai samechá chamatêcha, vechol mishbarêcha iníta sêla
Hirchácta meiudaai mimêni, shatáni toevot lámo, calu velo etse
Eni daava mini ôni, keratícha Adonai bechol iom, shitáchti elêcha chapai
Halametim táasse péle, im refaim iacúmu iodúcha sêla
Haissupar bakéver chasdêcha, emunatechá baavadon
Hayivada bachóshech pil’êcha, vetsidcatechá beérets neshiiá
Vaani elêcha Adonai shiváti, uvabóker tefilati tecademêca
Lama Adonai tiznach nafshi, tastir panêcha mimeni
Ani ani vegovêa minôar, nassáti emêcha afúna
Alai averu charonêcha, biutêcha tsimtutúni
Sabúni chamáyim col haiom, hikífu alai iáchad
Hirchácta mimêni ohev varêa, meiudaai mach’shach
Psalm 89 - Transliteration
Maskil leetan haerzrachi
Chasdê Adonai olam ashíra, ledor vador odía emunatechá befi
Ki amárti olam chéssed yibanê, shamáyim tachin emunatechá vahem
Caráti verit livchiri, nishbáti ledavid avdi
Ad olam achin zar’êcha, uvaníti ledor vador kis’acha sêla
Veiodu shamáyim pil’acha Adonai, af emunatechá bic’hal kedoshim
Ki mi vasháchac iaaroch ladonai, yidme ladonai bivnê elim
El naarots bessod kedoshim raba, venorá al col sevivav
Adonai Elohê Tsevaót mi chamôcha chassin Iá, veemunatechá sevivotêcha
Ata moshel begueut haiam, besso galav ata teshabechem
Ata dikíta chechalal ráhav, bizrôa uzechá pizárta oievêcha
Lechá shamáyim af lechá árets, tevel umloá ata iessadtam
Tsafon veiamin ata veratam, Tavor vechermon beshimchá ieranênu
Lechá zerôa im guevurá, taoz iadechá tarum ieminêcha
Tsédec umishpat mechon kis’êcha, chéssed veemét iecademú fanêcha
Ashrê haam iodê teruá, Adonai beor panêcha iehalêchun
Beshimchá ieguilun col haiom, uvetsidcatechá iarúmu
Ki tiféret uzámo áta, uvirtsonechá tarum carnênu
Ki ladonai maguinênu, velicdosh Yisrael malkênu
Az dibárta vechazon lachassidêcha, vatômer shivíti êzer al guibor, harimôti vachur meam
Matsáti David avdi, beshémen codshi meshachtiv
Asher iadi ticon imo, af zeroí teametsênu
Lo iashi oiev bo, uven avla lo ieanênu
Vechatoti mipanav tsarav, umsan’av egof
Veemunati vechasdi imo, uvishmi tarum carno
Vessamti vaiam iado, uvaneharot iemino
Hu yicraêni ávi áta, Eli vetsur ieshuati
Af ani bechor etenêhu, elion lemalchê árets
Leolam eshmor lo chasdi, uvriti neemenet lo
Vessamti laad zar’ó, vechis’ó kimê shamáyim
Im iaazvu vanav torati, uvmishpatai lo ielêchun
Im chucotai iechalêlu, umitsvotai lo yishmôru
Ufacadeti veshévet pish’am, uvingaim avonam
Vachasdi lo afir meimo, velo ashaker beemunati
Lo achalel beriti, umotsá sefatai lo ashane
Achat nishbáti vecodshi, im ledavid achazev
Zar’ó leolam yihie, vechis’ó chashémesh negdi
Keiarêach yicon olam, veed basháchac neeman sêla
Veata zanáchta vatim’as, hit’abárta im meshichêcha
Neárta berit avdêcha, chilálta laárets nizro
Paráts’ta chol guederotav, sámta mivtsarav mechita
Shassúhu col overê dárech, haia cherpa lish’chenav
Harimôta iemin tsarav, hismáchta col oievav
Af tashiv tsur charbo, velo hakemoto bamilchamá
Hishbáta mitoharo, vechis’ó laárets migárta
Hictsárta iemê alumav, heetíta alav bushá sêla
Ad ma Adonai tissater lanétsach, tiv’ar kemo esh chamatêcha
Zechor ani me cháled, al ma shav baráta chol benê adam
Mi guéver yichie velo yir’e mávet, iemalet nafsho miiad sheól sêla
Aiê chassadêcha harishonim, Adonai, nishbáta ledavid beemunatêcha
Zechor Adonai cherpat avadêcha, seeti vecheki col rabim amim
Asher cherefu oievêcha, Adonai, asher cherefu ikevot meshichêcha
Baruch Adonai leolam amen veamen
Prayer After Reciting Sefer Tehillim - Transliteration
Mi yitten mitziyon yeshu'ut yisra'el, beshuv A-do-nai shevut ammo, yagel ya'akov yismach yisra'el.
Uteshu'at tzaddikim meyeya ma'uzzam be'et tzarah.
Vaya'zerem A-do-nai vayfalletem, yefalletem meresha'im veyoshi'em ki chasu vo.
Yehi ratzon milfaneicha A-do-nai eloheinu ve'elohei avoteinu, shevizchut mizmorei hat'hilim shekaranu lefaneicha, ubizchut pesukeihem vetevoteihem, ve'otiyoteihem unekudoteihem, veta'ameihem, ubizchut shemoteicha hakdoshim vehat'horim hayotze'im mehem. Shetchapper lanu al kol chatoteinu vetislach lanu al kol avonoteinu, vetimchal lanu al kol pesha'einu shechatanu veshe'avinu vesheppasha'nu lefaneicha. Vehachazirenu bitshuvah shelemah lefaneicha, vehadrichenu la'avodatecha vetiftach libbenu betalmud toratecha. Vetishlach refu'ah shelemah lecholei amecha. Vetikra lishvuyim deror vela'asurim pekach koach, ulechal holechei derachim ve'overei yamim uneharot me'amcha yisra'el tatzilem mikkol tza'ar vanezek, vetagi'em limchoz cheftzam lechayim uleshalom. Vetifkod lechol chasuchei banim bezera shel kayama la'avodatech uleyir'atecha. Ve'ubarot shel amcha beit yisra'el tatzilen shelo tappelenah veladoteihen, vehayoshevot al hamashber berachameicha harabbim tatzilen mikkol ra', ve'el hamenikot tashpi shelo yechsar chalav midadeihen. Ve'al yimshol askerah veshedin veruchin velilin, vechol pega'im umar'in bishin bechol yaldei amcha beit yisra'el, utegadlem letoratecha lilmod torah lishmah, vetatzilem mi'ayin hara umidever umimagefah umisatan umiyetzer hara. Utevatel me'aleinu umikkal amcha beit yisra'el, bechol makom shehem, kol gezerot kashot vera'ot, vetateh lev hamalchut aleinu letovah. Vetigzor aleinu gezerot tovot, vetishlach berachah vehatzlachah bechol ma'aseh yadeinu, vehachen parnasateinu miyadecha harechavah vehamle'ah, velo yitztarechu amcha beit yisra'el zeh lazeh velo le'am acher, veten lechol ish va'ish dei parnasato ulechal geviyah ugeviyah dei machsorah. Utemaher vetachish lego'olenu vetivneh beit mikdashenu vetif'artenu. Uvizchut shelosh esreh midoteicha shel rachamim hakketuvim betoratecha kemo shene'emar. A-do-nai, A-do-nai, el rachum vechanun, erech appayim verav chesed ve'emet, notzer chesed la'alafim noshei avon vafesha vechata'ah venakeh, she'einan chozerot reikam milfaneicha, azerenu elohei yish'enu al devar kevod shemecha vehatzilenu vechapper al chatoteinu lema'an shemecha. Baruch A-do-nai le'olam amen ve'amen.
Prayer Before Reciting Sefer Tehillim - Tehillim translated into english
Prayer before Tehillim on a Weekday
May it be the will before You, Hashem, our G-d, and the G-d of our forefathers, Who chose David His servant and his offspring after him, and Who chose songs and praises - that you attend with mercy to the recitation of psalms that I shall merit and consider it as if they were recited by King David, of blessed memory, himself, may his merit be a shield over us. And stand in our favor may the merit of the verses of the psalms together with the merit of their words and their letters and their vowels and their cantilations, and together with the Holy Names that are formed from them, from the initial (letters) of the words and from the final (letters) of the words - may their merit serve to bring atonement for our transgressions, iniquities, and sins, and to cut down ruthless men, and slash away all the thorns and briars which surround the Rose, Celestial; and to unite the Bride of Youth with her Beloved in love, brotherhood, and companionship. And from that (unification) may be drawn to us an abundant blessing to our spirit, breath and soul, to purify us of our iniquities, to forgive our sins and to atone for our transgressions, just as You forgave David who recited these very same psalms before You - as it is said: Hashem also has forgiven your sin, you shall not die. May you not take us from This World before our time, until the completion of our years, (among them are seventy years,) in a manner that we be able to rectify anything that we have ruined. May the merit of King David, of blessed memory, shield over us and for us; that You may be patient (with us), (and wait) until we return to You in repentance that is complete before You. From your treasury of grace that is undeserved, be gracious to us - as it is written: I am Compassionate to those whom I favor, and I am Merciful to those upon whom I have mercy. And just as we recite before You a song in This World, so let us merit to recite before You - O Hashem, our G-d - songs and praises in the World to Come. And through the recitation of the psalms arouse the Rose of Sharon to sing with a voice that is pleasant, with ecstasy and joy. May the glory of the Levanon be given to her, majesty and splendor in the House of our G-d, speedily in our days. Amein. Selah!
Before Saying Tehillim it is customary to say these Three Verses
Come! Let us sing joyfully to Hashem, let us call out to the Rock of our Salvation,
Let us greet Him with thanksgiving, with praiseful songs let us call out to Him.
For a great G-d is Hashem, and a great King above all heavenly powers.
Psalm 73 - Tehillim translated into english
1. A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to those who are of a clean heart.
2. But as for me, my feet were almost gone; my steps had well near slipped.
3. For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4. For there are no pangs in their death; their body is firm.
5. They are not in trouble like other men; nor are they plagued like other men.
6. Therefore arrogance is their necklace; violence covers them like a garment.
7. Their eyes stand out with fatness; they have more than heart could wish.
8. They scoff, and speak wickedly; concerning oppression they speak loftily.
9. They set their mouth against the heavens, and their tongue struts through the earth.
10. (K) Therefore his people return here; and abundant waters are drained out by them.
11. And they say, How does God know? And is there knowledge in the most High?.
12. Behold, these are the wicked, who prosper in the world; they increase in riches.
13. Truly I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
14. For all the day long have I been stricken, and chastened every morning.
15. If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of your children.
16. When I pondered how I might understand this, it was too wearisome for me;.
17. Until I went into the sanctuary of God; then I understood their end.
18. Surely you set them in slippery places; you cast them down into ruin.
19. How are they brought into desolation in a moment, utterly consumed with terrors!.
20. As a dream when one awakes; so, O Lord, when you awake, you shall despise their image.
21. When my heart was grieved, and I was pricked in my insides.
22. I was foolish and ignorant; I was like a beast before you.
23. Nevertheless I am continually with you; you hold my right hand.
24. You shall guide me with your counsel, and afterwards receive me to glory.
25. Whom have I in heaven but you? And there is none on earth that I desire beside you.
26. My flesh and my heart fail; but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27. For, behold, those who are far from you shall perish; you have destroyed all those who go astray from you.
28. But for me it is good to be near God; I have made the Lord God my refuge, that I may declare all your works.
Psalm 74 - Tehillim translated into english
1. A Maskil of Asaph. O God, why have you cast us off for ever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
2. Remember your congregation, which you have purchased of old; the tribe of your inheritance, which you have redeemed; this Mount Zion, where you have dwelt.
3. Lift up your feet to the perpetual desolations; the enemy has destroyed everything in the sanctuary.
4. Your enemies roar in the midst of your congregations; they set up their own signs for signs.
5. They are known as swingers of axes in the thick forest.
6. But now they break down its carved work altogether with axes and hammers.
7. They have burned with fire your sanctuary, they have defiled the dwelling place of your name.
8. They said in their hearts, Let us destroy them together; they have burned up all the meeting places of God in the land.
9. We do not see our signs; there is no prophet any longer; nor is there among us any who knows how long. 10. O God, how long shall the adversary taunt? Shall the enemy blaspheme your name for ever?
11. Why do you withdraw your hand, your right hand? Take it out of your bosom!
12. For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13. You parted the sea by your strength; you broke the heads of the crocodiles in the waters.
14. You crushed the heads of Leviathan, and gave him for food to the people inhabiting the wilderness.
15. You cleaved open springs and brooks; you dried up ever flowing streams.
16. The day is yours, the night also is yours; you have prepared the light and the sun.
17. You have set all the borders of the earth; you have made summer and winter.
18. Remember this, how the enemy has insulted, O Lord, and how a base people have blasphemed your name.
19. O do not deliver the soul of your dove to the wild beasts; do not forget the congregation of your poor for ever.
20. Look upon the covenant; for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21. O let not the oppressed return ashamed; let the poor and needy praise your name.
22. Arise, O God, plead your own cause; remember how the villain insults you daily.
23. Do not forget the voice of your enemies; the tumult of those who rise up against you increases continually.
Psalm 75 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, Altaschith, A Psalm Song of Asaph.
2. To you, O God, we give thanks, to you we give thanks; men declare your wondrous works.
3. Surely at the set time which I appoint I will judge with equity.
4. When the earth and all its inhabitants are dissolved, I bear up its pillars. Selah.
5. I said to the boastful, Do not boast; and to the wicked, Do not lift up your horn;.
6. Lift not up your horn on high; speak not with an insolent neck.
7. For judgment comes not from the east, nor from the west, nor from the mountains of the desert.
8. But God is the judge; he puts down one, and sets up another.
9. For in the hand of the Lord there is a cup, with foaming wine; it is well mixed; and he pours from it; but the wicked of the earth shall drink and drain it to the dregs.
10. But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
11. And all the horns of the wicked will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
Psalm 76 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician for stringed instruments, A Psalm Song of Asaph.
2. In Judah is God known; his name is great in Israel.
3. And in Salem is his tabernacle, and his dwelling place is in Zion.
4. There he broke the flashing arrows, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
5. You are more glorious and excellent than the mountains of prey.
6. The stouthearted are bereft of reason, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
7. At your rebuke, O God of Jacob, he is put to sleep, together with chariot and horse.
8. You, awesome are you! And who can stand in your sight when once your anger is aroused?.
9. You caused judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,.
10. When God arose to judgment, to save all the humble of the earth. Selah.
11. Surely the wrath of man shall praise you; you will gird yourself with the remainder of wrath.
12. Make a vow, and pay to the Lord your God; let all who are around him bring presents to him who is to be feared.
13. He shall cut off the spirit of princes; he is awesome to the kings of the earth.
Psalm 77 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.
2. I cry aloud to God, aloud to God, that he may hear me.
3. In the day of my trouble I seek the Lord; my hand is stretched out in the night, and does not rest; my soul refuses to be comforted.
4. I remember God, and I moan; I meditate and my spirit faints. Selah.
5. You hold my eyelids from closing; I am so troubled that I cannot speak.
6. I consider the days of old, the years of ancient times.
7. I remember my melody in the night; I talk with my heart; and my spirit searches.
8. Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?.
9. Has his loving kindness ceased for ever? Does his promise fail for evermore?.
10. Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his tender mercies? Selah.
11. And I said, It is my sickness that the right hand of the Most High has changed.
12. I will remember the works of the Lord; surely I will remember your wonders of old.
13. And I will meditate on all your work, and muse on your deeds.
14. Your way, O God, is holy. Who is so great a God as our God?.
15. You are the God that does wonders; you have declared your strength among the people.
16. With your arm you have redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
17. The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid; the depths also trembled.
18. The clouds poured out water; the skies sent out a sound; your arrows flashed on every side.
19. The voice of your thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world; the earth trembled and shook.
20. Your way was through the sea, and your path through the great waters; and your footsteps were not known.
21. You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psalm 78 - Tehillim translated into english
1. A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my Torah; incline your ears to the words of my mouth.
2. I will open my mouth in a parable; I will utter riddles concerning ancient times.
3. Of that which we have heard and known, and our fathers have told us.
4. We will not hide them from their children, but tell to the latter generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful works that he has done.
5. For he established a testimony in Jacob, and appointed a Torah in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;.
6. That the generation to come might know them, the children who should be born; who should arise and tell them to their children.
7. That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments;.
8. And that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation whose heart was not constant, and whose spirit was not faithful to God.
9. The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10. They did not keep the covenant of God, and refused to walk according to his Torah.
11. And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
12. He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13. He parted the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand like a heap.
14. And in the daytime he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15. He split rocks in the wilderness, and gave them drink as from the deep.
16. He made streams come from the rock, and caused waters to run down like rivers.
17. And they sinned yet more against him, rebelling against the most High in the wilderness.
18. And they tempted God in their heart by asking food for their craving.
19. And they spoke against God; they said, Can God spread a table in the wilderness?.
20. Behold, he struck the rock, so that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? Can he provide meat for his people?.
21. Therefore the Lord heard this, and was angry; so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;.
22. Because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23. Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,.
24. And rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
25. Man ate the bread of angels; he sent them food in abundance.
26. He caused an east wind to blow in the sky; and by his power he brought on the south wind.
27. And he rained meat upon them like dust, and feathered birds like the sand of the sea;.
28. And he let it fall in the midst of their camp, around their habitations.
29. So they ate, and were well filled; for he gave them their own desire;.
30. They were not yet sated with their lust. But while their food was still in their mouths,.
31. The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32. For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33. Therefore he ended their days with emptiness, and their years with trouble.
34. When he slew them, then they sought him; and they returned and earnestly sought God.
35. And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36. Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
37. For their heart was not constant with him, nor were they faithful in his covenant.
38. But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and did not destroy them; often he turned away his anger, and did not stir up all his wrath.
39. For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and does not come again.
40. How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!.
41. And they turned back and tempted God, and pained the Holy One of Israel.
42. They did not remember his hand, nor the day when he saved them from the enemy.
43. How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;.
44. And had turned their rivers into blood; so that they could not drink of their streams.
45. He sent swarms of gnats among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. 46. He gave also their crops to the caterpillar, and the fruit of their labor to the locust.
47. He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48. He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49. He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50. He made a path for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;.
51. And struck all the firstborn in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;.
52. But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53. And he led them on safely, so that they did not fear; but the sea overwhelmed their enemies.
54. And he brought them to his holy border, to the mountain which his right hand had won.
55. He cast out nations before them, and apportioned to them an inheritance by line, and made the tribes of Israel dwell in their tents.
56. Yet they tempted and rebelled against the most high God, and did not keep his testimonies;.
57. But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
58. For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their carved idols.
59. When God heard this, he was angry, and greatly loathed Israel;.
60. So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent where he made his dwelling among men;.
61. And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
62. He gave his people over also to the sword; and was angry with his inheritance.
63. The fire consumed their young men; and their virgins had no marriage songs.
64. Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65. Then the Lord awoke as from sleep, and like a mighty man who shouts because of wine.
66. And he struck his enemies backward; he put upon them an everlasting reproach.
67. And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;.
68. But chose the tribe of Judah, the Mount Zion which he loved.
69. And he built his sanctuary like the high heavens, like the earth which he has established for ever.
70. And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds;.
71. From following the ewes that had young he brought him to be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
72. So he tended them according to the integrity of his heart; and guided them with skilful hand.
Psalm 79 - Tehillim translated into english
1. A Psalm of Asaph. O God, nations have come into your inheritance; your holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
2. The dead bodies of your servants have they given to be food to the birds of the sky, the flesh of your pious ones to the beasts of the earth.
3. Their blood have they shed like water around Jerusalem; and there was none to bury them.
4. We have become a taunt to our neighbors, a scorn and derision to those who are around us.
5. How long, Lord? Will you be angry for ever? Shall your jealousy burn like fire?.
6. Pour out your wrath on the nations that have not known you, and on the kingdoms that have not called upon your name.
7. For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
8. O do not remember against us our former iniquities; let your tender mercies speedily come to meet us; for we are brought very low.
9. Help us, O God of our salvation, for the glory of your name; and save us, and forgive our sins, for your name’s sake.
10. Why should the nations say, Where is their God? let the revenging of the blood of your servants which is shed be made manifest among the nations, and before our eyes.
11. Let the groans of the prisoner come before you; according to the greatness of your power preserve those who are appointed to die;.
12. And render to our neighbors sevenfold into their bosom their insult, with which they have insulted you, O Lord.
13. So we your people and sheep of your pasture will give you thanks for ever; we will tell your praise to all generations.
Psalm 80 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, according to Shoshannim, a Testimony, A Psalm of Asaph.
2. Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who are enthroned upon the kerubim, shine forth,.
3. Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh. Stir up your strength, and come and save us.
4. Restore, O God, and let your face shine; and we shall be saved.
5. O Lord God of hosts, how long will you be angry against the prayer of your people?.
6. You feed them with the bread of tears; and gives them tears to drink in great measure.
7. You make us a strife to our neighbors; and our enemies laugh among themselves.
8. Restore us, O God of hosts, and let your face shine; and we shall be saved.
9. You have brought a vine from Egypt; you have cast out the nations, and planted it.
10. You cleared a space for it, and you caused it to take deep root, and it filled the land.
11. The mountains were covered with its shade, and the mighty cedars with its boughs.
12. She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
13. Why have you then broken down her hedges, so that all those who pass by the way pluck her fruit?.
14. The boar from the wood destroys it, and the wild beast of the field devours it.
15. Return, we beseech you, O God of hosts; look down from heaven, and behold, and have regard for this vine;.
16. And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself.
17. It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of your countenance.
18. Let your hand be upon the man of your right hand, upon the son of a man whom you made strong for yourself.
19. Then we will never turn back from you; revive us, and we will call upon your name.
20. Restore us, O Lord God of hosts, let your face shine; and we shall be saved.
Psalm 81 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, according to Gittit, A Psalm of Asaph.
2. Sing aloud to God our strength; make a joyful noise to the God of Jacob.
3. Raise a song, and beat the tambourine, the sweet lyre with the harp.
4. Blow a shofar at the new moon, at the full moon on our feast day.
5. For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
6. This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt. I heard the language of one whom I had not known,.
7. Saying, I removed his shoulder from the burden; his hands are freed from the basket.
8. You called in trouble, and I saved you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah.
9. Hear, O my people, and I will warn you, O Israel, if you will listen to me:.
10. There shall be no strange god among you; nor shall you worship any foreign god.
11. I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.
12. But my people would not listen to my voice; and Israel would have none of me.
13. So I gave them over to their stubborn hearts, and they walked in their own counsels.
14. Oh that my people would listen to me, and that Israel would walk in my ways!.
15. I should soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.
16. Let the haters of the Lord cringe before him, and their punishment should last for ever.
17. And he would feed him with the finest of the wheat; and I would satisfy you with honey from the rock.
Psalm 82 - Tehillim translated into english
1. A Psalm of Asaph. God stands in the congregation of God; he judges among the judges.
2. How long will you judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
3. Do justice to the poor and the orphan; vindicate the afflicted and needy.
4. Save the poor and needy; rescue them from the hand of the wicked.
5. They do not know, nor will they understand; they walk in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
6. I have said, You are angels; and all of you are sons of the most High.
7. Nevertheless, you shall die like men, and fall like any prince.
8. Arise, O God, judge the earth; for to you shall all nations belong.
Psalm 83 - Tehillim translated into english
1. A Song Psalm of Asaph.
2. Do not keep silent, O God; do not hold your peace and be still, O God.
3. For, behold, your enemies make a tumult; and those who hate you have lifted up the head.
4. They have taken crafty counsel against your people, and consulted against your hidden ones.
5. They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may no longer be remembered.
6. For they conspire together with one accord; they make an alliance against you:.
7. The tents of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarites;.
8. Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;.
9. Assyria also has joined them; they are the strong arm of the children of Lot. Selah.
10. Do to them as you did to the Midianites; as you did to Sisera, as you did to Jabin at the brook of Kishon;.
11. Who perished at Ein-Dor; they became like dung on the earth.
12. Make their nobles like Oreb, and like Zeeb; and all their princes like Zebah, and Zalmunna;.
13. Who said, Let us take possession for ourselves of the pastures of God.
14. O my God, make them like whirling tumbleweed, like chaff before the wind.
15. As the fire burns a wood, and as the flame sets the mountains on fire;.
16. So pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
17. Fill their faces with shame; that they may seek your name, O Lord.
18. Let them be put to shame and dismayed for ever; and let them be put to shame, and perish,.
19. That men may know that you alone, whose name is the Lord, are the most high over all the earth.
Psalm 84 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, according to Gittit, A Psalm for the sons of Korah.
2. How lovely are your dwelling places, O Lord of hosts!
3. My soul longs, indeed it faints for the courts of the Lord; my heart and my flesh cry out for the living God.
4. Even the sparrow has found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O Lord of hosts, my King, and my God.
5. Happy are those who dwell in your house, ever praising you. Selah.
6. Happy is the man whose strength is in you; in whose heart are the highways, 7. Which, passing through the valley of Baca, make it a place of springs; the early rain also covers it with blessings.
8. They go from strength to strength, every one of them appears before God in Zion.
9. O Lord God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob. Selah.
10. Behold, O God our shield, and look upon the face of your anointed.
11. For a day in your courts is better than a thousand. I had rather be at the threshold in the house of my God, than dwell in the tents of the wicked.
12. For the Lord God is a sun and shield; the Lord will give loving kindness and glory; no good thing will he withhold from those who walk uprightly.
13. O Lord of hosts, happy is the man who trusts in you.
Psalm 85 - Tehillim translated into english
1. To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.
2. Lord, you have been favorable to your land; you have brought back the captivity of Jacob.
3. You have forgiven the iniquity of your people, you have pardoned all their sin. Selah.
4. You have withdrawn all your wrath; you have turned from the fierceness of your anger.
5. Restore us, O God of our salvation, and cease your anger toward us.
6. Will you be angry with us for ever? Will you draw out your anger to all generations? 7. Will you not revive us again, that your people may rejoice in you? 8. Show us your loving kindness, O Lord, and grant us your salvation.
9. I will hear what God the Lord will speak; for he will speak peace to his people, and to his pious ones; but let them not turn back to folly.
10. Surely his salvation is near to those who fear him; that glory may dwell in our land.
11. Loving kindness and truth meet together; righteousness and peace kiss each other.
12. Truth shall spring from the earth; and righteousness shall look down from heaven.
13. Also, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her produce.
14. Righteousness shall go before him; and walk in the way of his steps.
Psalm 86 - Tehillim translated into english
1. A Prayer of David. Incline your ear, O Lord, answer me; for I am poor and needy.
2. Preserve my soul; for I am pious; O my God, save your servant who trusts in you.
3. Be merciful to me, O Lord; for I cry to you daily.
4. Rejoice the soul of your servant; for to you, O Lord, I lift up my soul.
5. For you, Lord, are good, and ready to forgive; and of bountiful love toward all those who call upon you.
6. Give ear, O Lord, to my prayer; and attend to the voice of my supplications.
7. On the day of my trouble I will call on you; for you will answer me.
8. Among the gods there is none like you, O Lord; nor are there any works like yours.
9. All nations whom you have made shall come and worship before you, O Lord; and shall glorify your name.
10. For you are great, and you do wondrous things; you alone are God.
11. Teach me your way, O Lord; I will walk in your truth; unite my heart to fear your name.
12. I will thank you, O Lord my God, with all my heart; and I will glorify your name for evermore.
13. For great is your loving kindness toward me; and you have saved my soul from the depths of Sheol.
14. O God, the arrogant have risen against me, and the assembly of violent men have sought after my soul; and have not set you before them.
15. But you, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, long suffering, and bountiful in loving kindness and truth.
16. O turn to me, and have mercy upon me; give your strength to your servant, and save the son of your maidservant.
17. Show me a sign for good; that they who hate me may see it, and be ashamed; because you, Lord, have helped me, and comforted me.
Psalm 87 - Tehillim translated into english
1. A Psalm Song for the sons of Korah. His foundation is in the holy mountains.
2. The Lord loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
3. Glorious things are spoken of you, O city of God. Selah.
4. I will make mention of Rahab and Babylon to those who know me; behold Philistia, and Tyre, with Kush, saying, This man was born there.
5. And of Zion it shall be said, This and that man was born in her; and the highest himself shall establish her.
6. The Lord shall record, when he registers up the peoples, that this man was born there. Selah.
7. And singers and dancers alike shall say; All my springs are in you.
Psalm 88 - Tehillim translated into english
1. A Song Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician, according to Mahalath Leannoth, A Maskil of Heman the Ezrahite.
2. O Lord God of my salvation, I have cried day and night before you; 3. Let my prayer come before you; incline your ear to my cry; 4. For my soul is full of troubles; and my life draws near to Sheol.
5. I am counted with those who go down into the pit; I am like a man who has no strength, 6. Free among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you do not remember any more; and they are cut off from your hand.
7. You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
8. Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. Selah.
9. You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot come forth.
10. My eye grows dim through affliction; Lord, I have called daily upon you, I have stretched out my hands to you.
11. Will you work wonders to the dead? Shall the shades arise and praise you? Selah.
12. Shall your loving kindness be declared in the grave? Your faithfulness in Avaddon? 13. Shall your wonders be known in the dark? And your righteousness in the land of forgetfulness? 14. But to you I have cried, O Lord; and in the morning shall my prayer attend you.
15. Lord, why do you cast off my soul? Why do you hide your face from me? 16. I am afflicted and close to death from my youth up; while I suffer your terrors I am distracted.
17. Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
18. They surround me daily like water; they close in upon me together.
19. Loving friend and companion have you put far from me, and my acquaintances are in darkness.
Psalm 89 - Tehillim translated into english
1. A Maskil of Ethan the Ezrahite.
2. I will sing of the constant love of the Lord for ever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
3. For I have said, The world is built by love; your faithfulness shall you establish in the very heavens.
4. I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant, 5. Your seed I will establish for ever, and build up your throne to all generations. Selah.
6. And the heavens shall praise your wonders, O Lord; your faithfulness also in the congregation of the holy ones.
7. For who in the skies can be compared to the Lord? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord? 8. God is greatly feared in the assembly of the holy ones, and held in reverence by all those who are around him.
9. O Lord God of hosts, who is strong like you, O Lord? Or to your faithfulness around you? 10. You rule the raging of the sea; when its waves arise, you still them.
11. You have trampled down Rahab like carrion; you have scattered your enemies with your strong arm.
12. The heavens are yours, the earth also is yours; you have founded the world and all that is in it.
13. The north and the south you have created them; Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
14. You have a mighty arm; strong is your hand, and high is your right hand.
15. Righteousness and justice are the foundation of your throne; love and truth shall go before you.
16. Happy is the people who know the joyful sound; they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
17. In your name shall they rejoice all the day; and in your righteousness shall they be exalted.
18. For you are the glory of their strength; and in your favor our horn shall be exalted.
19. For our shield belongs to the Lord; and the Holy One of Israel is our king.
20. Then you spoke in a vision to your pious one, and said, I have laid help upon one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
21. I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him, 22. With whom my hand shall be established; my arm also shall strengthen him.
23. The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
24. And I will beat down his enemies before his face, and strike down those who hate him.
25. But my faithfulness and my loving kindness shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
26. I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
27. He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
28. Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
29. I will keep my truth with him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
30. His seed also I will make to endure for ever, and his throne like the days of heaven.
31. If his children forsake my Torah, and do not walk in my judgments; 32. If they break my statutes, and do not keep my commandments; 33. Then I will punish their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
34. Nevertheless my loving kindness I will not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
35. My covenant I will not break, nor alter the word which was issued from my lips.
36. Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
37. His seed shall endure for ever, and his throne like the sun before me.
38. It shall be established for ever like the moon, and like a faithful witness in heaven. Selah.
39. But you have cast off and rejected, you have been angry with your anointed.
40. You have renounced the covenant of your servant; you have profaned his crown to the ground.
41. You have broken down all his hedges; you have brought his fortresses to ruin.
42. All who pass by the way plunder him; he is a taunt to his neighbors.
43. You have exalted the right hand of his adversaries; you have made all his enemies rejoice.
44. You have turned back the edge of his sword, and have not made him stand in the battle.
45. You have made his brightness cease, and cast his throne down to the ground.
46. The days of his youth you have shortened; you have covered him with shame. Selah.
47. How long, Lord, will you hide yourself for ever? Shall your wrath burn like fire? 48. Remember how short my time is; for what nothingness you have created all the sons of men!
49. Who is the man who lives, and shall not see death? Shall he save his soul from the power of Sheol? Selah.
50. Lord, where are your former oaths of loving kindness, which you swore to David in your faithfulness? 51. Remember, Lord, the disgrace of your servants; how I carry in my bosom the insults of all the many peoples; 52. With which your enemies have insulted, O Lord; with which they have insulted the footsteps of your anointed.
53. Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.
Prayer After Reciting Sefer Tehillim - Tehillim translated into english
May it be the will before You, Hashem, our G-d, and the G-d of our forefathers, Who chose David His servant and his offspring after him, and Who chose songs and praises - that you attend with mercy to the recitation of psalms that I shall merit and consider it as if they were recited by King David, of blessed memory, himself, may his merit be a shield over us. And stand in our favor may the merit of the verses of the psalms together with the merit of their words and their letters and their vowels and their cantilations, and together with the Holy Names that are formed from them, from the initial (letters) of the words and from the final (letters) of the words - may their merit serve to bring atonement for our transgressions, iniquities, and sins, and to cut down ruthless men, and slash away all the thorns and briars which surround the Rose, Celestial; and to unite the Bride of Youth with her Beloved in love, brotherhood, and companionship. And from that (unification) may be drawn to us an abundant blessing to our spirit, breath and soul, to purify us of our iniquities, to forgive our sins and to atone for our transgressions, just as You forgave David who recited these very same psalms before You - as it is said: Hashem also has forgiven your sin, you shall not die. May you not take us from This World before our time, until the completion of our years, (among them are seventy years,) in a manner that we be able to rectify anything that we have ruined. May the merit of King David, of blessed memory, shield over us and for us; that You may be patient (with us), (and wait) until we return to You in repentance that is complete before You. From your treasury of grace that is undeserved, be gracious to us - as it is written: I am Compassionate to those whom I favor, and I am Merciful to those upon whom I have mercy. And just as we recite before You a song in This World, so let us merit to recite before You - O Hashem, our G-d - songs and praises in the World to Come. And through the recitation of the psalms arouse the Rose of Sharon to sing with a voice that is pleasant, with ecstasy and joy. May the glory of the Levanon be given to her, majesty and splendor in the House of our G-d, speedily in our days. Amein. Selah! Come! Let us sing joyfully to Hashem, let us call out to the Rock of our Salvation, Let us greet Him with thanksgiving, with praiseful songs let us call out to Him. For a great G-d is Hashem, and a great King above all heavenly powers.