Prayer Before Reciting Sefer Tehillim 
 יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, הַבּוֹחֵר בְּדָוִד עַבְדוֹ וּבְזַרְעוֹ אַחֲרָיו, וְהַבּוֹחֵר בְּשִירוֹת וְתִשְבָּחוֹת, שֶׁתֵּפֶן בְּרַחֲמִים אֶל קְרִיאַת מִזְמוֹרֵי תְהִלִּים שֶׁאֶקְרָא, כְּאִלוּ אֳמָרָם דָוִד הַמֶלֶךְ עָלָיו הַשָׁלוֹם בְּעַצְמוֹ, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְיַעֲמוֹד לָנוּ זְכוּת פְּסוּקֵי תְהִלִּים וּזְכוּת תֵבוֹתֵיהֶם וְאוֹתִיוֹתֵיהֶם וּנְקוּדוֹתֵיהֶם וְטַעֲמֵיהֶם, וְהָשֵמוֹת הָיוֹצְאִים מֵהֶם מֵרָאשֵׁי תֵבוֹת וּמִסוֹפֵי תֵבוֹת, לְכַפֵּר חַטֹאתֵינוּ וַעֲווֹנוֹתֵינוּ וּפְשָעֵינוּ, וּלְזַמֵר עָרִיצִים וְלְהַכְרִית כָּל הַחוֹחִים וְהַקוֹצִים הַסוֹבְבִים אֶת הַשׁוֹשַׁנָה הָעֶלְיוֹנָה, וּלְחַבֵּר אֵשֶׁת נְעוּרִים עִם דוֹדָה בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת. וּמִשָׁם יִמָשֵׁךְ לָנוּ שֶׁפָע לְנֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה לְטַהֲרֵנוּ מֵעֲווֹנוֹתֵינוּ וְלִסְלוֹחַ חַטֹאתֵינוּ וּלְכַפֵּר פְּשָׁעֵינוּ, כְּמוֹ שֶׁסָלַחְתָ לְדָוִד שֶׁאָמָר מִזְמוֹרִים אֵלוּ לְפָנֶיךָ, כּמוֹ שֶׁנֶאֱמַר: גַם יְיָ הֶעֱבִיר חַטָאתְךָ לֹא תָמוּת. וְאַל תִקָחֵנוּ מֵהָעוֹלָם הַזֶה קוֹדֶם זְמַנֵנוּ, וְנִזְכֶּה לְחַיִים אֲרוּכִּים טוֹבִים וּמְתוּקָנִים, בְּאוֹפָן שֶׁנוּכַל לְתַקֵן אֶת אֲשֶׁר שִׁיחַתְנוּ. וּזְכוּת דָוִד הָמֶלֶךְ עָלָיו הַשָׁלוֹם, יָגֵן עָלֵינוּ וּבַעֲדֵנוּ שֶׁתַאֲרִיךְ אָפְּךָ עַד שׁוּבֵנוּ אֵלָיךָ בִּתְשוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. וּמֵאוֹצָר מַתְנָת חִנָם חָנֵנוּ כְּדִכְתִיב: וְחַנוֹתִי אֶת אֲשֶׁר אָחוֹן וְרִחַמְתִי אֶת אֲשֶׁר אֲרַחֵם. וּכְשֵׁם שֶׁאָנוּ אוֹמְרִים לְפָנֶיךָ שִׁירָה בָּעוֹלָם הַזֶה, כָּךְ נִזְכֶּה לוֹמַר לְפָנֶיךְ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שִׁיר וּשְׁבָחָה לָעוֹלָם הַבָּא. וְעַל יְדֵי אֲמִירַת תְהִלִים תִתְעוֹרֵר חֲבַצֶלֶת הַשָרוֹן, וְלָשִיר בְּקוֹל נָעִים בְּגִילַת וְרַנֵן, כְּבוֹד הַלְבָנוֹן נִתַן לָה, הוֹד וְהָדָר בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ, בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן סֶלָה.
 לְכוּ נְרַנְּנָה לַיְיָ נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵנוּ.
 נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה בִּזְמִרוֹת נָרִיעַ לוֹ.
 כִּי אֵל גָּדוֹל יְיָ וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל כָּל אֱלֹהִים.
    {א} הֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
 {ב} יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהוָה אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד צָר:
 {ג} וּמֵאֲרָצוֹת קִבְּצָם מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב מִצָּפוֹן וּמִיָּם:
 {ד} תָּעוּ בַמִּדְבָּר בִּישִׁימוֹן דָּרֶךְ עִיר מוֹשָׁב לֹא מָצָאוּ:
 {ה} רְעֵבִים גַּם צְמֵאִים נַפְשָׁם בָּהֶם תִּתְעַטָּף:
 {ו} וַיִּצְעֲקוּ אֶל יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצוּקוֹתֵיהֶם יַצִּילֵם:
 {ז} וַיַּדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה לָלֶכֶת אֶל עִיר מוֹשָׁב:
 {ח} יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם:
 {ט} כִּי הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא טוֹב:
 {י} יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל:
 {יא} כִּי הִמְרוּ אִמְרֵי אֵל וַעֲצַת עֶלְיוֹן נָאָצוּ:
 {יב} וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵר:
 {יג} וַיִּזְעֲקוּ אֶל יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם יוֹשִׁיעֵם:
 {יד} יוֹצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת וּמוֹסְרוֹתֵיהֶם יְנַתֵּק:
 {טו} יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם:
 {טז} כִּי שִׁבַּר דַּלְתוֹת נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּעַ:
 {יז} אֱוִלִים מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם יִתְעַנּוּ:
 {יח} כָּל אֹכֶל תְּתַעֵב נַפְשָׁם וַיַּגִּיעוּ עַד שַׁעֲרֵי מָוֶת:
 {יט} וַיִּזְעֲקוּ אֶל יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם יוֹשִׁיעֵם:
 {כ} יִשְׁלַח דְּבָרוֹ וְיִרְפָּאֵם וִימַלֵּט מִשְּׁחִיתוֹתָם:
 {כא} יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם:
 {כב} וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תוֹדָה וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה:
 (פ) {כג} יוֹרְדֵי הַיָּם בָּאֳנִיּוֹת עֹשֵׂי מְלָאכָה בְּמַיִם רַבִּים:
 {כד} הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהוָה וְנִפְלְאוֹתָיו בִּמְצוּלָה:
 {כה} וַיֹּאמֶר וַיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה וַתְּרוֹמֵם גַּלָּיו:
 {כו} יַעֲלוּ שָׁמַיִם יֵרְדוּ תְהוֹמוֹת נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמוֹגָג:
 {כז} יָחוֹגּוּ וְיָנוּעוּ כַּשִּׁכּוֹר וְכָל חָכְמָתָם תִּתְבַּלָּע:
 {כח} וַיִּצְעֲקוּ אֶל יְהוָה בַּצַּר לָהֶם וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יוֹצִיאֵם:
 {כט} יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם:
 {ל} וַיִּשְׂמְחוּ כִי יִשְׁתֹּקוּ וַיַּנְחֵם אֶל מְחוֹז חֶפְצָם:
 {לא} יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם:
 {לב} וִירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל עָם וּבְמוֹשַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ:
 {לג} יָשֵׂם נְהָרוֹת לְמִדְבָּר וּמֹצָאֵי מַיִם לְצִמָּאוֹן:
 {לד} אֶרֶץ פְּרִי לִמְלֵחָה מֵרָעַת יֹשְׁבֵי בָהּ:
 {לה} יָשֵׂם מִדְבָּר לַאֲגַם מַיִם וְאֶרֶץ צִיָּה לְמֹצָאֵי מָיִם:
 {לו} וַיּוֹשֶׁב שָׁם רְעֵבִים וַיְכוֹנְנוּ עִיר מוֹשָׁב:
 {לז} וַיִּזְרְעוּ שָׂדוֹת וַיִּטְּעוּ כְרָמִים וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבוּאָה:
 {לח} וַיְבָרֲכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט:
 {לט} וַיִּמְעֲטוּ וַיָּשֹׁחוּ מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגוֹן:
 {מ} שֹׁפֵךְ בּוּז עַל נְדִיבִים וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא דָרֶךְ:
 {מא} וַיְשַׂגֵּב אֶבְיוֹן מֵעוֹנִי וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן מִשְׁפָּחוֹת:
 {מב} יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ וְכָל עַוְלָה קָפְצָה פִּיהָ:
 {מג} מִי חָכָם וְיִשְׁמָר אֵלֶּה וְיִתְבּוֹנְנוּ חַסְדֵי יְהוָה:
      
  {א} שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִד:
 {ב} נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה אַף כְּבוֹדִי:
 {ג} עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר אָעִירָה שָּׁחַר:
 {ד} אוֹדְךָ בָעַמִּים יְהוָה וַאֲזַמֶּרְךָ בַּלְאֻמִּים:
 {ה} כִּי גָדוֹל מֵעַל שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְעַד שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ:
 {ו} רוּמָה עַל שָׁמַיִם אֱלֹהִים וְעַל כָּל הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ:
 {ז} לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
 {ח} אֱלֹהִים דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ אֶעְלֹזָה אֲחַלְּקָה שְׁכֶם וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד:
 {ט} לִי גִלְעָד לִי מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם מָעוֹז רֹאשִׁי יְהוּדָה מְחֹקְקִי:
 {י} מוֹאָב סִיר רַחְצִי עַל אֱדוֹם אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי עֲלֵי פְלֶשֶׁת אֶתְרוֹעָע:
 {יא} מִי יֹבִלֵנִי עִיר מִבְצָר מִי נָחַנִי עַד אֱדוֹם:
 {יב} הֲלֹא אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ וְלֹא תֵצֵא אֱלֹהִים בְּצִבְאֹתֵינוּ:
 {יג} הָבָה לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָם:
 {יד} בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה חָיִל וְהוּא יָבוּס צָרֵינוּ:
    {א} לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי אַל תֶּחֱרַשׁ:
 {ב} כִּי פִי רָשָׁע וּפִי מִרְמָה עָלַי פָּתָחוּ דִּבְּרוּ אִתִּי לְשׁוֹן שָׁקֶר:
 {ג} וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי וַיִּלָּחֲמוּנִי חִנָּם:
 {ד} תַּחַת אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי וַאֲנִי תְפִלָּה:
 {ה} וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה תַּחַת טוֹבָה וְשִׂנְאָה תַּחַת אַהֲבָתִי:
 {ו} הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע וְשָׂטָן יַעֲמֹד עַל יְמִינוֹ:
 {ז} בְּהִשָּׁפְטוֹ יֵצֵא רָשָׁע וּתְפִלָּתוֹ תִּהְיֶה לַחֲטָאָה:
 {ח} יִהְיוּ יָמָיו מְעַטִּים פְּקֻדָּתוֹ יִקַּח אַחֵר:
 {ט} יִהְיוּ בָנָיו יְתוֹמִים וְאִשְׁתּוֹ אַלְמָנָה:
 {י} וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ וְדָרְשׁוּ מֵחָרְבוֹתֵיהֶם:
 {יא} יְנַקֵּשׁ נוֹשֶׁה לְכָל אֲשֶׁר לוֹ וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעוֹ:
 {יב} אַל יְהִי לוֹ מֹשֵׁךְ חָסֶד וְאַל יְהִי חוֹנֵן לִיתוֹמָיו:
 {יג} יְהִי אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית בְּדוֹר אַחֵר יִמַּח שְׁמָם:
 {יד} יִזָּכֵר עֲוֹן אֲבֹתָיו אֶל יְהוָה וְחַטַּאת אִמּוֹ אַל תִּמָּח:
 {טו} יִהְיוּ נֶגֶד יְהוָה תָּמִיד וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָם:
 {טז} יַעַן אֲשֶׁר לֹא זָכַר עֲשׂוֹת חָסֶד וַיִּרְדֹּף אִישׁ עָנִי וְאֶבְיוֹן וְנִכְאֵה לֵבָב לְמוֹתֵת:
 {יז} וַיֶּאֱהַב קְלָלָה וַתְּבוֹאֵהוּ וְלֹא חָפֵץ בִּבְרָכָה וַתִּרְחַק מִמֶּנּוּ:
 {יח} וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה כְּמַדּוֹ וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ וְכַשֶּׁמֶן בְּעַצְמוֹתָיו:
 {יט} תְּהִי לוֹ כְּבֶגֶד יַעְטֶה וּלְמֵזַח תָּמִיד יַחְגְּרֶהָ:
 {כ} זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי מֵאֵת יְהוָה וְהַדֹּבְרִים רָע עַל נַפְשִׁי:
 {כא} וְאַתָּה יְהוִה [אומרים:
 אלוהים] אֲדֹנָי עֲשֵׂה אִתִּי לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי טוֹב חַסְדְּךָ הַצִּילֵנִי:
 {כב} כִּי עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנֹכִי וְלִבִּי חָלַל בְּקִרְבִּי:
 {כג} כְּצֵל כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּי נִנְעַרְתִּי כָּאַרְבֶּה:
 {כד} בִּרְכַּי כָּשְׁלוּ מִצּוֹם וּבְשָׂרִי כָּחַשׁ מִשָּׁמֶן:
 {כה} וַאֲנִי הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם יִרְאוּנִי יְנִיעוּן רֹאשָׁם:
 {כו} עָזְרֵנִי יְהוָה אֱלֹהָי הוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּךָ:
 {כז} וְיֵדְעוּ כִּי יָדְךָ זֹּאת אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָהּ:
 {כח} יְקַלְלוּ הֵמָּה וְאַתָּה תְבָרֵךְ קָמוּ וַיֵּבֹשׁוּ וְעַבְדְּךָ יִשְׂמָח:
 {כט} יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם:
 {ל} אוֹדֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַלְלֶנּוּ:
 {לא} כִּי יַעֲמֹד לִימִין אֶבְיוֹן לְהוֹשִׁיעַ מִשֹּׁפְטֵי נַפְשׁוֹ:
      
  {א} לְדָוִד מִזְמוֹר נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ:
 {ב} מַטֵּה עֻזְּךָ יִשְׁלַח יְהוָה מִצִּיּוֹן רְדֵה בְּקֶרֶב אֹיְבֶיךָ:
 {ג} עַמְּךָ נְדָבֹת בְּיוֹם חֵילֶךָ בְּהַדְרֵי קֹדֶשׁ מֵרֶחֶם מִשְׁחָר לְךָ טַל יַלְדֻתֶיךָ:
 {ד} נִשְׁבַּע יְהוָה וְלֹא יִנָּחֵם אַתָּה כֹהֵן לְעוֹלָם עַל דִּבְרָתִי מַלְכִּי צֶדֶק:
 {ה} אֲדֹנָי עַל יְמִינְךָ מָחַץ בְּיוֹם אַפּוֹ מְלָכִים:
 {ו} יָדִין בַּגּוֹיִם מָלֵא גְוִיּוֹת מָחַץ רֹאשׁ עַל אֶרֶץ רַבָּה:
 {ז} מִנַּחַל בַּדֶּרֶךְ יִשְׁתֶּה עַל כֵּן יָרִים רֹאשׁ:
    {א} הַלְלוּיָהּ אוֹדֶה יְהוָה בְּכָל לֵבָב בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה:
 {ב} גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהוָה דְּרוּשִׁים לְכָל חֶפְצֵיהֶם:
 {ג} הוֹד וְהָדָר פָּעֳלוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד:
 {ד} זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה:
 {ה} טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ:
 {ו} כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גּוֹיִם:
 {ז} מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט נֶאֱמָנִים כָּל פִּקּוּדָיו:
 {ח} סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר:
 {ט} פְּדוּת שָׁלַח לְעַמּוֹ צִוָּה לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ:
 {י} רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהוָה שֵׂכֶל טוֹב לְכָל עֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד:
      
  {א} הַלְלוּיָהּ אַשְׁרֵי אִישׁ יָרֵא אֶת יְהוָה בְּמִצְוֹתָיו חָפֵץ מְאֹד:
 {ב} גִּבּוֹר בָּאָרֶץ יִהְיֶה זַרְעוֹ דּוֹר יְשָׁרִים יְבֹרָךְ:
 {ג} הוֹן וָעֹשֶׁר בְּבֵיתוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד:
 {ד} זָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹר לַיְשָׁרִים חַנּוּן וְרַחוּם וְצַדִּיק:
 {ה} טוֹב אִישׁ חוֹנֵן וּמַלְוֶה יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט:
 {ו} כִּי לְעוֹלָם לֹא יִמּוֹט לְזֵכֶר עוֹלָם יִהְיֶה צַדִּיק:
 {ז} מִשְּׁמוּעָה רָעָה לֹא יִירָא נָכוֹן לִבּוֹ בָּטֻחַ בַּיהוָה:
 {ח} סָמוּךְ לִבּוֹ לֹא יִירָא עַד אֲשֶׁר יִרְאֶה בְצָרָיו:
 {ט} פִּזַּר נָתַן לָאֶבְיוֹנִים צִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד קַרְנוֹ תָּרוּם בְּכָבוֹד:
 {י} רָשָׁע יִרְאֶה וְכָעָס שִׁנָּיו יַחֲרֹק וְנָמָס תַּאֲוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד:
    {א} הַלְלוּיָהּ הַלְלוּ עַבְדֵי יְהוָה הַלְלוּ אֶת שֵׁם יְהוָה:
 {ב} יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
 {ג} מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ עַד מְבוֹאוֹ מְהֻלָּל שֵׁם יְהוָה:
 {ד} רָם עַל כָּל גּוֹיִם יְהוָה עַל הַשָּׁמַיִם כְּבוֹדוֹ:
 {ה} מִי כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת:
 {ו} הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ:
 {ז} מְקִימִי מֵעָפָר דָּל מֵאַשְׁפֹּת יָרִים אֶבְיוֹן:
 {ח} לְהוֹשִׁיבִי עִם נְדִיבִים עִם נְדִיבֵי עַמּוֹ:
 {ט} מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְלוּיָהּ:
  
      
  {א} בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם בֵּית יַעֲקֹב מֵעַם לֹעֵז:
 {ב} הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ יִשְׂרָאֵל מַמְשְׁלוֹתָיו:
 {ג} הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס הַיַּרְדֵּן יִסֹּב לְאָחוֹר:
 {ד} הֶהָרִים רָקְדוּ כְאֵילִים גְּבָעוֹת כִּבְנֵי צֹאן:
 {ה} מַה לְּךָ הַיָּם כִּי תָנוּס הַיַּרְדֵּן תִּסֹּב לְאָחוֹר:
 {ו} הֶהָרִים תִּרְקְדוּ כְאֵילִים גְּבָעוֹת כִּבְנֵי צֹאן:
 {ז} מִלִּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ מִלִּפְנֵי אֱלוֹהַּ יַעֲקֹב:
 {ח} הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם מָיִם חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ מָיִם:
    {א} לֹא לָנוּ יְהוָה לֹא לָנוּ כִּי לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבוֹד עַל חַסְדְּךָ עַל אֲמִתֶּךָ:
 {ב} לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה נָא אֱלֹהֵיהֶם:
 {ג} וֵאלֹהֵינוּ בַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר חָפֵץ עָשָׂה:
 {ד} עֲצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם:
 {ה} פֶּה לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ:
 {ו} אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ אַף לָהֶם וְלֹא יְרִיחוּן:
 {ז} יְדֵיהֶם וְלֹא יְמִישׁוּן רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ לֹא יֶהְגּוּ בִּגְרוֹנָם:
 {ח} כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר בֹּטֵחַ בָּהֶם:
 {ט} יִשְׂרָאֵל בְּטַח בַּיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא:
 {י} בֵּית אַהֲרֹן בִּטְחוּ בַיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא:
 {יא} יִרְאֵי יְהוָה בִּטְחוּ בַיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא:
 {יב} יְהוָה זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ יְבָרֵךְ אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל יְבָרֵךְ אֶת בֵּית אַהֲרֹן:
 {יג} יְבָרֵךְ יִרְאֵי יְהוָה הַקְּטַנִּים עִם הַגְּדֹלִים:
 {יד} יֹסֵף יְהוָה עֲלֵיכֶם עֲלֵיכֶם וְעַל בְּנֵיכֶם:
 {טו} בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
 {טז} הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיהוָה וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי אָדָם:
 {יז} לֹא הַמֵּתִים יְהַלְלוּ יָהּ וְלֹא כָּל יֹרְדֵי דוּמָה:
 {יח} וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם הַלְלוּיָהּ:
      
  {א} אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע יְהוָה אֶת קוֹלִי תַּחֲנוּנָי:
 {ב} כִּי הִטָּה אָזְנוֹ לִי וּבְיָמַי אֶקְרָא:
 {ג} אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי מָוֶת וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא:
 {ד} וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא אָנָּה יְהוָה מַלְּטָה נַפְשִׁי:
 {ה} חַנּוּן יְהוָֹה וְצַדִּיק וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם:
 {ו} שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהוָֹה דַּלּוֹתִי וְלִי יְהוֹשִׁיעַ:
 {ז} שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי כִּי יְהוָה גָּמַל עָלָיְכִי:
 {ח} כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת אֶת עֵינִי מִן דִּמְעָה אֶת רַגְלִי מִדֶּחִי:
 {ט} אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְהוָה בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים:
 {י} הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר אֲנִי עָנִיתִי מְאֹד:
 {יא} אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי כָּל הָאָדָם כֹּזֵב:
 {יב} מָה אָשִׁיב לַיהוָה כָּל תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי:
 {יג} כּוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא:
 {יד} נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה נָּא לְכָל עַמּוֹ:
 {טו} יָקָר בְּעֵינֵי יְהוָה הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו:
 {טז} אָנָּה יְהוָה כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ אֲנִי עַבְדְּךָ בֶּן אֲמָתֶךָ פִּתַּחְתָּ לְמוֹסֵרָי:
 {יז} לְךָ אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא:
 {יח} נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה נָּא לְכָל עַמּוֹ:
 {יט} בְּחַצְרוֹת בֵּית יְהוָה בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלִָם הַלְלוּיָהּ:
    {א} הַלְלוּ אֶת יְהוָה כָּל גּוֹיִם שַׁבְּחוּהוּ כָּל הָאֻמִּים:
 {ב} כִּי גָבַר עָלֵינוּ חַסְדּוֹ וֶאֱמֶת יְהוָה לְעוֹלָם הַלְלוּיָהּ:
      
  {א} הוֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
 {ב} יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
 {ג} יֹאמְרוּ נָא בֵית אַהֲרֹן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
 {ד} יֹאמְרוּ נָא יִרְאֵי יְהוָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
 {ה} מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ:
 {ו} יְהוָה לִי לֹא אִירָא מַה יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם:
 {ז} יְהוָה לִי בְּעֹזְרָי וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי:
 {ח} טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בָּאָדָם:
 {ט} טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִים:
 {י} כָּל גּוֹיִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם:
 {יא} סַבּוּנִי גַם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם:
 {יב} סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם:
 {יג} דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיהוָה עֲזָרָנִי:
 {יד} עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה:
 {טו} קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל:
 {טז} יְמִין יְהוָה רוֹמֵמָה יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל:
 {יז} לֹא אָמוּת כִּי אֶחְיֶה וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָהּ:
 {יח} יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי:
 {יט} פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶדֶק אָבֹא בָם אוֹדֶה יָהּ:
 {כ} זֶה הַשַּׁעַר לַיהוָה צַדִּיקִים יָבֹאוּ בוֹ:
 {כא} אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי לִי לִישׁוּעָה:
 {כב} אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה:
 {כג} מֵאֵת יְהוָה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ:
 {כד} זֶה הַיּוֹם עָשָׂה יְהוָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ:
 {כה} אָנָּא יְהוָה הוֹשִׁיעָה נָּא אָנָּא יְהוָה הַצְלִיחָה נָּא:
 {כו} בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָה בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְהוָה:
 {כז} אֵל יְהוָה וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ חַג בַּעֲבֹתִים עַד קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ:
 {כח} אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶךָּ:
 {כט} הוֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
    {א} אַשְׁרֵי תְמִימֵי דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהוָה:
 {ב} אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל לֵב יִדְרְשׁוּהוּ:
 {ג} אַף לֹא פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָכוּ:
 {ד} אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹד:
 {ה} אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ:
 {ו} אָז לֹא אֵבוֹשׁ בְּהַבִּיטִי אֶל כָּל מִצְוֹתֶיךָ:
 {ז} אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ:
 {ח} אֶת חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַל תַּעַזְבֵנִי עַד מְאֹד:
 (פ) {ט} בַּמֶּה יְזַכֶּה נַּעַר אֶת אָרְחוֹ לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶךָ:
 {י} בְּכָל לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֹתֶיךָ:
 {יא} בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶחֱטָא לָךְ:
 {יב} בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ:
 {יג} בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי פִיךָ:
 {יד} בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל הוֹן:
 {טו} בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶיךָ:
 {טז} בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ:
 (פ) {יז} גְּמֹל עַל עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ:
 {יח} גַּל עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶךָ:
 {יט} גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֹתֶיךָ:
 {כ} גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל עֵת:
 {כא} גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ:
 {כב} גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי:
 {כג} גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ:
 {כד} גַּם עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי:
 (פ) {כה} דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ:
 {כו} דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ:
 {כז} דֶּרֶךְ פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ:
 {כח} דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ:
 {כט} דֶּרֶךְ שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי:
 {ל} דֶּרֶךְ אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי:
 {לא} דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ יְהוָה אַל תְּבִישֵׁנִי:
 {לב} דֶּרֶךְ מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי:
 (פ) {לג} הוֹרֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב:
 {לד} הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל לֵב:
 {לה} הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי בוֹ חָפָצְתִּי:
 {לו} הַט לִבִּי אֶל עֵדְוֹתֶיךָ וְאַל אֶל בָּצַע:
 {לז} הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי:
 {לח} הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ:
 {לט} הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים:
 {מ} הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי:
 (פ) {מא} וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶךָ:
 {מב} וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּי בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ:
 {מג} וְאַל תַּצֵּל מִפִּי דְבַר אֱמֶת עַד מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי:
 {מד} וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד לְעוֹלָם וָעֶד:
 {מה} וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי:
 {מו} וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבוֹשׁ:
 {מז} וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי:
 {מח} וְאֶשָּׂא כַפַּי אֶל מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ:
 (פ) {מט} זְכֹר דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי:
 {נ} זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי:
 {נא} זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד מְאֹד מִתּוֹרָתְךָ לֹא נָטִיתִי:
 {נב} זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה וָאֶתְנֶחָם:
 {נג} זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תּוֹרָתֶךָ:
 {נד} זְמִרוֹת הָיוּ לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָי:
 {נה} זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָאֶשְׁמְרָה תּוֹרָתֶךָ:
 {נו} זֹאת הָיְתָה לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי:
 (פ) {נז} חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ:
 {נח} חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶךָ:
 {נט} חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל עֵדֹתֶיךָ:
 {ס} חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֹתֶיךָ:
 {סא} חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תּוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי:
 {סב} חֲצוֹת לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ:
 {סג} חָבֵר אָנִי לְכָל אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ:
 {סד} חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי:
 (פ) {סה} טוֹב עָשִׂיתָ עִם עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶךָ:
 {סו} טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי:
 {סז} טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי:
 {סח} טוֹב אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ:
 {סט} טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל לֵב אֱצֹּר פִּקּוּדֶיךָ:
 {ע} טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי:
 {עא} טוֹב לִי כִי עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּיךָ:
 {עב} טוֹב לִי תוֹרַת פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָסֶף:
 (פ) {עג} יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכוֹנְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ:
 {עד} יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי:
 {עה} יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָנִי:
 {עו} יְהִי נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ:
 {עז} יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה כִּי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי:
 {עח} יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ:
 {עט} יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ (וידעו) וְיֹדְעֵי עֵדֹתֶיךָ:
 {פ} יְהִי לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבוֹשׁ:
 (פ) {פא} כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי:
 {פב} כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּנַחֲמֵנִי:
 {פג} כִּי הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטוֹר חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי:
 {פד} כַּמָּה יְמֵי עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט:
 {פה} כָּרוּ לִי זֵדִים שִׁיחוֹת אֲשֶׁר לֹא כְתוֹרָתֶךָ:
 {פו} כָּל מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי:
 {פז} כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא עָזַבְתִּי פִקֻּודֶיךָ:
 {פח} כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ:
 (פ) {פט} לְעוֹלָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָיִם:
 {צ} לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ וַתַּעֲמֹד:
 {צא} לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ:
 {צב} לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי:
 {צג} לְעוֹלָם לֹא אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָנִי:
 {צד} לְךָ אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי:
 {צה} לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבּוֹנָן:
 {צו} לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד:
 (פ) {צז} מָה אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ כָּל הַיּוֹם הִיא שִׂיחָתִי:
 {צח} מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ כִּי לְעוֹלָם הִיא לִי:
 {צט} מִכָּל מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִֿי:
 {ק} מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי:
 {קא} מִכָּל אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ:
 {קב} מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא סָרְתִּי כִּי אַתָּה הוֹרֵתָנִי:
 {קג} מַה נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִי:
 {קד} מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן עַל כֵּן שָׂנֵאתִי כָּל אֹרַח שָׁקֶר:
 (פ) {קה} נֵר לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאוֹר לִנְתִיבָתִי:
 {קו} נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ:
 {קז} נַעֲנֵיתִי עַד מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ:
 {קח} נִדְבוֹת פִּי רְצֵה נָא יְהוָה וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי:
 {קט} נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי:
 {קי} נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִיתִי:
 {קיא} נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם כִּי שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה:
 {קיב} נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ לְעוֹלָם עֵקֶב:
 (פ) {קיג} סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי:
 {קיד} סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי:
 {קטו} סוּרוּ מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֹת אֱלֹהָי:
 {קטז} סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה וְאַל תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִי:
 {קיז} סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד:
 {קיח} סָלִיתָ כָּל שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּי שֶׁקֶר תַּרְמִיתָם:
 {קיט} סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל רִשְׁעֵי אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ:
 {קכ} סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי:
 (פ) {קכא} עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָי:
 {קכב} עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב אַל יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים:
 {קכג} עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ:
 {קכד} עֲשֵׂה עִם עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי:
 {קכה} עַבְדְּךָ אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶיךָ:
 {קכו} עֵת לַעֲשׂוֹת לַיהוָה הֵפֵרוּ תּוֹרָתֶךָ:
 {קכז} עַל כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּז:
 {קכח} עַל כֵּן כָּל פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי:
 (פ) {קכט} פְּלָאוֹת עֵדְוֹתֶיךָ עַל כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִׁי:
 {קל} פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִים:
 {קלא} פִּי פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי:
 {קלב} פְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ:
 {קלג} פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְאַל תַּשְׁלֶט בִּי כָל אָוֶן:
 {קלד} פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶיךָ:
 {קלה} פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת חֻקֶּיךָ:
 {קלו} פַּלְגֵי מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ:
 (פ) {קלז} צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶיךָ:
 {קלח} צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶאֱמוּנָה מְאֹד:
 {קלט} צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּי שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי:
 {קמ} צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ:
 {קמא} צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי:
 {קמב} צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת:
 {קמג} צַר וּמָצוֹק מְצָאוּנִי מִצְוֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי:
 {קמד} צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה:
 (פ) {קמה} קָרָאתִי בְכָל לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה:
 {קמו} קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶיךָ:
 {קמז} קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה (לדבריך) לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי:
 {קמח} קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ:
 {קמט} קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי:
 {קנ} קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ:
 {קנא} קָרוֹב אַתָּה יְהוָה וְכָל מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת:
 {קנב} קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם:
 (פ) {קנג} רְאֵה עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי תוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי:
 {קנד} רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי:
 {קנה} רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּי חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ:
 {קנו} רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי:
 {קנז} רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֹתֶיךָ לֹא נָטִיתִי:
 {קנח} רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקוֹטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָרוּ:
 {קנט} רְאֵה כִּי פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי:
 {קס} רֹאשׁ דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעוֹלָם כָּל מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ:
 (פ) {קסא} שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם (ומדבריך) וּמִדְּבָרְךָ פָּחַד לִבִּי:
 {קסב} שָׂשׂ אָנֹכִי עַל אִמְרָתֶךָ כְּמוֹצֵא שָׁלָל רָב:
 {קסג} שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי:
 {קסד} שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ:
 {קסה} שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ וְאֵין לָמוֹ מִכְשׁוֹל:
 {קסו} שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי:
 {קסז} שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹד:
 {קסח} שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ:
 (פ) {קסט} תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי:
 {קע} תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵנִי:
 {קעא} תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ:
 {קעב} תַּעַן לְשׁוֹנִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק:
 {קעג} תְּהִי יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי:
 {קעד} תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי:
 {קעה} תְּחִי נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻנִי:
 {קעו} תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי:
  
      
  Prayer After Reciting Sefer Tehillim 
 מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשׁוּעֻת יִשְׂרָאֵל, בְּשׁוּב יְהוָה שְׁבוּת עַמּוֹ, יָגֵל יַעֲקֹב יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל.
 וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְיָ מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה.
 וַיַּעְזְרֵם יְיָ וַיְפַלְּטֵם, יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵם כִּי חָסוּ בוֹ.
 אם אמר מספר פרקים של תהילים ביום חול
 יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִזְכוּת מִזְמוֹרֵי הַתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, וּבִּזְכוּת פְּסוּקֵיהֶם וְתֵבוֹתֵיהֶם, וְאוֹתִיוֹתֵיהֶם וּנְקוּדוֹתֵיהֶם, וְטַעֲמֵיהֶם, וּבִּזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מֵהֶם. שֶׁתְכַפֶּר לָנוּ עַל כָּל חַטֹאתֵינוּ וְתִסְלָח לָנוּ עַל כָּל עֲווֹנוֹתֵינוּ, וְתִמְחַל לָנוּ עַל כָּל פְּשָׁעֵינוּ שֶׁחָטָאנוּ וְשֶעָוִינוּ וְשֶׁפָּשַעְנוּ לְפָנֶיךָ. וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ, וְהַדְרִיכֵנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ וְתִפְתַח לִבֵּנוּ בְּתַלְמוּד תוֹרָתֶךָ. וְתִשְׁלָח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְחוֹלֵי עַמֶךָ (ולָחולה: לומר את שם החולה ושם אמו). וְתִקְרָא לִשְבוּיִים דְרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח קוֹחַ, וּלְכָל הוֹלְכֵי דְרָכִים וְעוֹבְרֵי יָמִים וּנְהָרוֹת מֵעַמְךָ יִשְׂרָאֵל תַצִילֵם מִכָּל צָעָר וָנֵזֵק, וְתַגִיעֵם לִמְחוֹז חֶפְצָם לְחַיִים וּלְשָׁלוֹם. וְתִפְקוֹד לְכָל חֲשׂוּכֵי בָּנִים בְּזֶרַע שֶׁל קַיָמָא לַעֲבוֹדָתֶך וּלְיִרְאָתֶךָ. וְעוּבָּרוֹת שֶׁל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל תַצִילֵן שֶׁלֹא תַפֵּלְנָה וְלָדוֹתֵיהֶן, וְהָיוֹשְבוֹת עַל הַמַשְבֵּר בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תַצִילֵן מִכָּל רָע, וְאֶל הַמֵנִיקוֹת תַשְׁפִּיע שֶׁלֹא יֶחְסַר חָלָב מִדַדֵיהֶן. וְאַל יִמְשוֹל אַסְכְּרָה וְשֵׁדִין וְרוּחִין וְלִילִין, וְכָל פְּגָעִים וּמַרְעִין בִּישִׁין בְּכָל יַלְדֵי עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וּתְגַדְלֵם לְתוֹרָתֶךָ לִלְמוֹד תוֹרָה לִשְׁמָה, וְתַצִילֵם מִעַיִן הָרָע וּמִדֶבֶר וּמִמָגֵפָה וּמִשָׂטָן וּמִיֵצֶר הָרָע. וּתְבַטֵל מֵעָלֵינוּ וּמִכָּל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, בְּכָל מָקוֹם שֶהֵם, כָּל גְזֵרוֹת קָשוֹת וְרָעוֹת, וְתַטֶה לֵב הַמַלְכוּת עָלֵינוּ לְטוֹבָה. וְתִגְזוֹר עָלֵינוּ גְזֵרוֹת טוֹבוֹת, וְתִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, וְהָכֵן פַּרְנָסָתֵינוּ מִיָדְךָ הָרְחָבָה וְהַמְלֵאָה, וְלֹא יִצְטָרְכוּ עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל זֶה לָזֶה וְלֹא לְעַם אַחֵר, וְתֵן לְכָל אִישׁ וָאִישׁ דֵי פַּרְנָסָתוֹ וּלְכָל גְוִיָה וּגְוִיָה דֵי מַחְסוֹרָה. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ וְתִבְנֶה בֵּית מִקְדָשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵנוּ. וּבִזְכוּת שְׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה מִידוֹתֶיךָ שֶׁל רַחֲמִים הַכְּתוּבִים בְּתוֹרָתֶךָ כְּמוֹ שֶׁנֶאֱמַר: יְיָ, יְיָ, אֵל רַחוּם וְחַנוּן, אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וֶאֶמֱת, נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵא עָוֹן וָפֶשָׁע וְחַטָאָה וְנַקֵה, שֶׁאֵינָן חוֹזְרוֹת רֵיקָם מִלְפָנֶיךָ, עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ. בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן.
  
 אם אמר ספר שלם של תהילים ביום חול
 יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִזְכוּת סֵפֶר רִאשׁוֹן, שֵׁנִי, שְׁלִישִׁי, רְבִיעִי, חֲמִישִׁי שֶׁבַּתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, שֶׁהוּא כְּנֶגֶד סֵפֶר בְּרֵאשִׁית, שְׁמוֹת, וַיִקְרָא, בַּמִדְבַּר, דְבָרִים וּבִזְכוּת מִזְמוֹרָיו, וּבִזְכוּת פְּסוּקָיו, וּבִזְכוּת תֵיבוֹתָיו, וּבִזְכוּת אוֹתִיוֹתָיו, וּבִזְכוּת נְקוּדוֹתָיו, וּבִזְכוּת טְעָמָיו, וּבִזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מִמֶנוּ, שֶׁתְכַפֶּר לָנוּ עַל כָּל חַטֹאתֵינוּ וְתִסְלָח לָנוּ עַל כָּל עֲווֹנוֹתֵינוּ, וְתִמְחַל לָנוּ עַל כָּל פְּשָׁעֵינוּ שֶׁחָטָאנוּ וְשֶעָוִינוּ וְשֶׁפָּשַעְנוּ לְפָנֶיךָ. וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ, וְהַדְרִיכֵנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ וְתִפְתַח לִבֵּנוּ בְּתַלְמוּד תוֹרָתֶךָ. וְתִשְׁלָח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְחוֹלֵי עַמֶךָ (ולָחולה: לומר את שם החולה ושם אמו). וְתִקְרָא לִשְבוּיִים דְרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח קוֹחַ, וּלְכָל הוֹלְכֵי דְרָכִים וְעוֹבְרֵי יָמִים וּנְהָרוֹת מֵעַמְךָ יִשְׂרָאֵל תַצִילֵם מִכָּל צָעָר וָנֵזֵק, וְתַגִיעֵם לִמְחוֹז חֶפְצָם לְחַיִים וּלְשָׁלוֹם. וְתִפְקוֹד לְכָל חֲשׂוּכֵי בָּנִים בְּזֶרַע שֶׁל קַיָמָא לַעֲבוֹדָתֶך וּלְיִרְאָתֶךָ. וְעוּבָּרוֹת שֶׁל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל תַצִילֵן שֶׁלֹא תַפֵּלְנָה וְלָדוֹתֵיהֶן, וְהָיוֹשְבוֹת עַל הַמַשְבֵּר בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תַצִילֵן מִכָּל רָע, וְאֶל הַמֵנִיקוֹת תַשְׁפִּיע שֶׁלֹא יֶחְסַר חָלָב מִדַדֵיהֶן. וְאַל יִמְשוֹל אַסְכְּרָה וְשֵׁדִין וְרוּחִין וְלִילִין, וְכָל פְּגָעִים וּמַרְעִין בִּישִׁין בְּכָל יַלְדֵי עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וּתְגַדְלֵם לְתוֹרָתֶךָ לִלְמוֹד תוֹרָה לִשְׁמָה, וְתַצִילֵם מִעַיִן הָרָע וּמִדֶבֶר וּמִמָגֵפָה וּמִשָׂטָן וּמִיֵצֶר הָרָע. וּתְבַטֵל מֵעָלֵינוּ וּמִכָּל עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, בְּכָל מָקוֹם שֶהֵם, כָּל גְזֵרוֹת קָשוֹת וְרָעוֹת, וְתַטֶה לֵב הַמַלְכוּת עָלֵינוּ לְטוֹבָה. וְתִגְזוֹר עָלֵינוּ גְזֵרוֹת טוֹבוֹת, וְתִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, וְהָכֵן פַּרְנָסָתֵינוּ מִיָדְךָ הָרְחָבָה וְהַמְלֵאָה, וְלֹא יִצְטָרְכוּ עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל זֶה לָזֶה וְלֹא לְעַם אַחֵר, וְתֵן לְכָל אִישׁ וָאִישׁ דֵי פַּרְנָסָתוֹ וּלְכָל גְוִיָה וּגְוִיָה דֵי מַחְסוֹרָה. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ וְתִבְנֶה בֵּית מִקְדָשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵנוּ. וּבִזְכוּת שְׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה מִידוֹתֶיךָ שֶׁל רַחֲמִים הַכְּתוּבִים בְּתוֹרָתֶךָ כְּמוֹ שֶׁנֶאֱמַר: יְיָ, יְיָ, אֵל רַחוּם וְחַנוּן, אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וֶאֶמֱת, נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵא עָוֹן וָפֶשָׁע וְחַטָאָה וְנַקֵה, שֶׁאֵינָן חוֹזְרוֹת רֵיקָם מִלְפָנֶיךָ, עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ. בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן.
  
 אם אמר מספר פרקים של תהילים ביום שבת
 יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִּזְכוּת מִזְמוֹרֵי הַתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, וּבִזְכוּת פְּסוּקֵיהֶם וְתֵבוֹתֵיהֶם, וְאוֹתִיוֹתֵיהֶם וּנְקוּדוֹתֵיהֶם וְטַעֲמֵיהֶם, וּבִזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מֵהֶם . שֶׁתְהֵא נֶחֱשֶׁבֶת לָנוּ אֲמִירַת מִזְמוֹרֵי תְהִלִים אֵלוּ כְּאִילוּ, אֲמָרָם דָוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמוֹ, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְיַעֲמוֹד לָנוּ לְחַבֵּר אֵשֶׁת נְעוּרִים עִם דוֹדָה בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת, וְמִשָׁם יִמָשֵׁךְ לָנוּ שֶׁפַע לְנֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה. וּכְשֵׁם שֶׁאַנֲחְנוּ אוֹמְרִים שִׁירִים בָּעוֹלָם הַזֶה, כַּךְ נִזְכֶּה לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שִׁיר וּשְׁבָחָה לָעוֹלָם הַבָּא, וְעַל יְדֵי אֲמִירַת תְהִלִים תִתְעוֹרֵר חֲבַצֶלֶת הַשָׁרוֹן, לָשִׁיר בְּקוֹל נָעִים גִילַת וְרַנֵן כְּבוֹד הַלְבָנוֹן נִיתַן לָה, הוֹד וְהָדָר בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן סֶלָה.
  
 אם אמר ספר שלם של תהילים ביום שבת
 יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִּזְכוּת סֵפֶר רִאשׁוֹן, שֵׁנִי, שְׁלִישִׁי, רְבִיעִי, חֲמִישִׁי שֶׁבַּתְהִלִים שֶׁקָרָאנוּ לְפָנֶיךָ, שֶׁהוּא כְּנֶגֶד סֵפֶר בְּרֵאשִׁית, שְׁמוֹת, וַיִקְרָא, בַּמִדְבַּר, דְבָרִים וּבִזְכוּת מִזְמוֹרָיו, וּבִזְכוּת פְּסוּקָיו, וּבִזְכוּת תֵיבוֹתָיו, וּבִזְכוּת אוֹתִיוֹתָיו, וּבִזְכוּת נְקוּדוֹתָיו, וּבִזְכוּת טְעָמָיו, וּבִזְכוּת שְׁמוֹתֶיךָ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְהוֹרִים הַיוֹצְאִים מִמֶנוּ, שֶׁתְהֵא נֶחֱשֶׁבֶת לָנוּ אֲמִירַת מִזְמוֹרֵי תְהִלִים אֵלוּ כְּאִילוּ, אֲמָרָם דָוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמוֹ, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְיַעֲמוֹד לָנוּ לְחַבֵּר אֵשֶׁת נְעוּרִים עִם דוֹדָה בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת, וְמִשָׁם יִמָשֵׁךְ לָנוּ שֶׁפַע לְנֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה. וּכְשֵׁם שֶׁאַנֲחְנוּ אוֹמְרִים שִׁירִים בָּעוֹלָם הַזֶה, כַּךְ נִזְכֶּה לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שִׁיר וּשְׁבָחָה לָעוֹלָם הַבָּא, וְעַל יְדֵי אֲמִירַת תְהִלִים תִתְעוֹרֵר חֲבַצֶלֶת הַשָׁרוֹן, לָשִׁיר בְּקוֹל נָעִים גִילַת וְרַנֵן כְּבוֹד הַלְבָנוֹן נִיתַן לָה, הוֹד וְהָדָר בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן סֶלָה.
       Prayer Before Reciting Sefer Tehillim - Transliteration 
 Yehi ratzon milfaneicha A-do-nai eloheinu ve'elohei avoteinu, habbocher bedavid avdo uvezar'o acharav, vehabbocher beshirot vetishbachot, shettefen berachamim el keri'at mizmorei tehillim she'ekra, ke'ilu omaram david hamelech alav hashalom be'atzmo, zechuto yagen aleinu. Veya'amod lanu zechut pesukei tehillim uzechut tevoteihem ve'otiyoteihem unekudoteihem veta'ameihem, veA-do-naiot hayotze'im mehem merashei tevot umisofei tevot, lechapper chatoteinu va'avonoteinu ufesha'einu, ulezamer aritzim velehachrit kol hachochim vehakotzim hasovevim et hashoshanah ha'elyonah, ulechabber eshet ne'urim im dodah be'ahavah ve'achavah vere'ut. Umisham yimashech lanu shefa lenefesh ruach uneshamah letaharenu me'avonoteinu velisloach chatoteinu ulechapper pesha'einu, kemo shesalachta ledavid she'amar mizmorim elu lefaneicha, kmo shene'emar. Gam A-do-nai he'evir chatatecha lo tamut. Ve'al tikachenu meha'olam hazeh kodem zemanenu, venizkeh lechayim arukim tovim umetukanim, be'ofan shenuchal letaken et asher shichatnu. Uzechut david hamelech alav hashalom, yagen aleinu uva'adenu sheta'arich appecha ad shuvenu elaicha bitshuvah shelemah lefaneicha. Ume'otzar matnat chinam chanenu kedichtiv. Vechanoti et asher achon verichamti et asher arachem. Ucheshem she'anu omerim lefaneicha shirah ba'olam hazeh, kach nizkeh lomar lefaneich A-do-nai eloheinu shir ushevachah la'olam habba. Ve'al yedei amirat tehilim tit'orer chavatzelet hasharon, velashir bekol na'im begilat veranen, kevod halvanon nitan lah, hod vehadar beveit eloheinu, bimherah beyameinu, amen selah.
 Lechu nerannenah layeya nari'ah letzur yish'enu.
 Nekaddemah fanav betodah bizmirot naria lo.
 Ki el gadol A-do-nai umelech gadol al kol elohim.
    Psalm 107 - Transliteration 
 Hodú ladonai ki tov, ki leolam chasdo
 Iomeru gueulê Adonai, asher guealam miyad tsar
 Umearatsot kibetsam, mimizrach umimaarav, mitsafon umiyam
 Taú vamidbar bishimon dárech, ir moshav lo matsáu
 Reevim gam tsemeim, nafsham bahem tit’ataf
 Vayits’acu el Adonai batsar lahem, mimetsucotehem iatsilem
 Vaiadrichem bedérech ieshará, laléchet el ir moshav
 Iodú ladonai chasdo venifleotav livenê adam
 Ki hisbía néfesh shokeka, venéfesh reeva mile tov
 Ioshevê chóshech vetsalmávet, assirê ôni uvarzel
 Ki himru imre El, vaatsat elion naátsu
 Vaiachna beamal libam, cashelu veen ozer
 Vayiz’acu el Adonai batsar lahem, mimetsucotehem ioshiem
 Iotsiem mechóshech vetsalmávet, umosserotehem ienatec
 Iodú ladonai chasdo venifleotav livenê adam
 Ki shibar daltot nechóshet, uveriche varzel guidêa
 Evilim midérech pish’am, umeavonotehem yit’anu
 Col ôchel tetaev nafsham, vaiaguíu ad shaarê mávet
 Vayiz’acu el Adonai batsar lahem, mimetsucotehem ioshiem
 Yishlach devaro veyirpaem, vimalet mishechitotam
 Iodú ladonai chasdo venifleotav livenê adam
 Veyizbechu zivchê toda, vissaperu maassav berina
 Ioredê haiam baoniyot, ossê melacha bemáyim rabim
 Hêma raú maassê Adonai venifleotav bimtsula
 Vaiômer vaiaamed rúach seara, vateromem galav
 Iaalu shamáyim, ieredu tehomot, nafsham beraa titmogag
 Iachôgu veianúu cashicor, vechol chochmatam titbalá
 Vayits’acu el Adonai batsar lahem, umimetsucotehem iotsiem
 Iakem seara lidmama, vaiecheshu galehem
 Vayismechu chi yishtôcu, vaianchem el mechoz cheftsam
 Iodú ladonai chasdo venifleotav livenê adam
 Viromemúhu bikehal am, uvmoshav zekenim iehalelúhu
 Iassem neharot lemidbar, umotsáe máyim letsimaon
 Érets peri limlecha, meraat ioshevê va
 Iassem midbar láagam máyim, veérets tsiya lemotsáe máyim
 Vaiôshev sham reevim, vaichonenu ir moshav
 Vayizreú sadot vayiteú cheramim, vaiaassu peri tevua
 Vaivarechem vayirbu meod, uv’hemtam lo iam’it
 Vayim’atu vaiashôchu, meótser raa veiagon
 Shofech buz al nedivim, vaiat’em betôhu lo dárech
 Vaissaguev evion meôni, vaiássem catson mishpachot
 Yir’ú iesharim veyismáchu, vechol avlá cáftsa píha
 Mi chacham veyishmor ele, veyitbonenu chasdê Adonai
      
  Psalm 108 - Transliteration 
 Shir mizmor ledavid
 Nachon libi Elohim, ashíra vaazamerá af kevodi
 Ura hanével vechinor, aíra shachar
 Odechá vaamin, Adonai, vaazamerchá bal’umim
 Ki gadol meal shamáyim chasdêcha, vead shechakim amitêcha
 Rúma al shamáyim Elohim, veal col haárets kevodêcha
 Lemáan iechaletsun iedidêcha, hoshía ieminechá vaanêni
 Elohim diber becodsho eelôza, achalecá Shechém veémec Sucót amaded
 Li Gil’ad li Menashe, veefráyim maoz roshi, Iehudá mechokekí
 Moav sir rach’tsi, al Edom ashlich naali, alê Feléshet etroá
 Mi iovilêni ir mivtsar, mi nacháni ad Edom
 Halo Elohim zenachtánu, velo tetse Elohim betsiv’otênu
 Háva lánu ezrat mitsar, veshav teshuat adam
 Belohim naasse cháyil, vehu iavus tsarênu
    Psalm 109 - Transliteration 
 Lamnatsêach ledavid mizmor, Elohê tehilati al techerash
 Ki fi rashá ufi mirmá alai patáchu, diberú iti leshon sháker
 Vedivrê sin’á sevavúni, vayilachamúni chinam
 Táchat ahavati yistenúni, vaani tefilá
 Vaiassímu alai raá táchat tová, vessin’á táchat ahavati
 Hafked alav rashá, vessatan iaamod al iemino
 Behishafeto ietse rashá, utfilato tihie lachataa
 Yihiu iamav meatim, pecudato yicach acher
 Yihiu vanav ietomim, veishto almaná
 Venôa ianúu vanav veshielu, vedareshu mecharvotehem
 Ienakesh noshe lechol asher lo, veiavôzu zarim ieguio
 Al iehi lo moshech chássed, veal iehi chonen litomav
 Iehi acharito lehach’rit, bedor acher yimach shemam
 Yizacher avon avotav el Adonai, vechatat imo al timach
 Yihiu négued Adonai tamid, veiach’ret meérets zich’ram
 Iáan asher lo zachar assot chássed, vayirdof ish ani veevion venich’e levav lemotet
 Vaieehav kelalá vatevoêhu, velo chafets bivrachá vatirchac mimênu
 Vayilbash kelalá kemado, vatavo chamáyim bekirbo, vechashémen beatsmotav
 Tehi lo kevégued iate, ulmêzach tamid iachguerêha
 Zot peulat sotenai meet Adonai, vehadoverim rá al nafshi
 Veata Elohim Adonai asse iti lemáan shemêcha, ki tov chasdechá hatsilêni
 Ki ani veevion anôchi, velibi chalal bekirbi
 Ketsel kintoto neheláchti, nin’arti caarbê
 Bircai cashelu mitsom, uvsari cachash mishámen
 Vaani hayiti cherpá lahem, yir’uni ieniun rosham
 Ozrêni Adonai Elohai, hoshiêni chechasdêcha
 Veiedeú ki iadechá zot, ata Adonai assíta
 Iecalelu hêma veata tevarech, cámu vaievôshu veavdechá yismach
 Yilbeshú sotenai kelimá, veiaatu chameil boshtam
 Ode Adonai meod befi, uvtoch rabim ahalelênu
 Ki iaamod limin evion, lehoshía mishofetê nafshó
      
  Psalm 110 - Transliteration 
 Ledavid mizmor, neum Adonai, ladoni, shev limini, ad ashit oievêcha hadom leraglêcha
 Mate uzechá yishlach Adonai mitsión, rede bekérev oievêcha
 Amechá nedavot beiom chelêcha, behadrê códesh meréchem mish’char, lechá tal ialdutêcha
 Nishbá Adonai velo yinachem, ata choen leolam, al divrati malki tsédec
 Adonai al ieminechá, machats beiom apo melachim
 Iadin bagoyim male gueviyót, máchats rosh al érest raba
 Mináchal badérech yishte, al ken iarim rosh
    Psalm 111 - Transliteration 
 Haleluiá, ode Adonai bechol levav, bessod iesharim veeda
 Guedolim maassê Adonai, derushim lechol chef’tsehem
 Hod vehadar paolo, vetsidcato omédet laad
 Zécher assa lenifleotav, chanun verachum Adonai
 Téref natan lireav, yizcor leolam berito
 Côach maassav higuid leamo, latet lahem nachalat goyim
 Maassê iadav emét umishpat, neemanim col picudav
 Semuchim laad leolam, assuyim beemét veiashar
 Pedut shalach leamo, tsivá leolam berito, cadosh venorá shemó
 Reshit chochmá yir’at Adonai, séchel tov lechol ossehem, tehilato omédet laad
      
  Psalm 112 - Transliteration 
 Haleluiá, ashrê ish iare et Adonai, bemitsvotav chafets meod
 Guibor baárets yihie zar’ó, dor iesharim ievorach
 Hon vaósher beveto, vetsidcato omédet laad
 Zarach bachóshech or laisharim, chanun verachum vetsadic
 Tov ish chonen umalvê, iechalkel devarav bemishpat
 Ki leolam lo yimot, lezécher olam yihie tsadic
 Mishemuá raá lo yirá, nachon libo batúach badonai
 Samuch libo lo yirá, ad asher yir’ê vetsarav
 Pizar natan laevionim, tsidcato omédet laad, carno tarum bechavod
 Rashá yir’ê vechaas, shinav iacharoc venamas, taavat reshaim toved
    Psalm 113 - Transliteration 
 Haleluiá, halelu avdê Adonai, halelu et shem Adonai
 Iehí shem Adonai mevorach meat vead olam
 Mimizrach shémesh ad mevoô, mehulal shem Adonai
 Ram al col goyim Adonai, al hashamáyim kevodo
 Mi cadonai Elohênu hamagbihi lashávet, hamashpili lir’ot bashamáyim uvaárets
 Mekimi meafar dal, meashpot iarim evion
 Lehoshivi im nedivim, im nedivê amo
 Moshivi akéret habáyit, em habanim semecha, halelu Iá
      
  Psalm 114 - Transliteration 
 Betset Yisrael mimitsráyim, bet Iaacov meam loez
 Haieta Iehudá lecodsho, Yisrael mamshelotav
 Haiam raa vaianos, haiarden yissov leachor
 Heharim rakedu cheelim, guevaot kivnê tson
 Ma lecha haiam ki tanus, haiarden tissov leachor
 Heharim tirkedú cheelim, guevaot kivnê tson
 Milifnê adon chúli árets, milifnê Elôha Iaacov
 Hahofechi hatsur agam máyim, chalamish lemaieno máyim
    Psalm 115 - Transliteration 
 Lo lánu Adonai lo lánu, ki leshimchá tem cavod al chasdechá al amitêcha
 Láma iomeru hagoyim aiê na Elohehem
 Velohênu vashamáyim, col asher chafets assa
 Atsabehem késsef vezahav, maassê iedê adam
 Pe lahem velo iedabêru, enáyim lahem velo yir’ú
 Oznáyim lahem velo yishmáu, af lahem velo ierichun
 Iedehem velo iemishun, raglehem velo iehalêchu, lo iegu bigronam
 Kemohem yihiu ossehem, col asher botêach bahem
 Yisrael betach badonai, ezram umaguinan hu
 Bet Aharon bitchú vadonai, ezram umaguinam hu
 Yir’ê Adonai bitchú vadonai, ezram umaguinam hu
 Adonai zecharánu ievarech, ievarech et bet Yisrael, ievarech et bet Aharon
 Ievarech yir’ê Adonai, haketanim im haguedolim
 Iossef Adonai alechem, alechem veal benechem
 Beruchim atem ladonai, osse shamáyim vaárets
 Hashamáyim shamáyim ladonai, vehaárets natan livnê adam
 Lo hametim iehalelu Iá, velo col ioredê duma
 Vaanáchnu nevarech Iá meata vead olam, halelu Iá
      
  Psalm 116 - Transliteration 
 Ahávti ki yishma Adonai et coli tachnunai
 Ki hita ozno li, uveiamai ecra
 Afafúni chevlê mávet, umtsarê sheól metsaúni, tsara veiagon emtsa
 Uvshem Adonai ecra, ána Adonai maleta nafshi
 Chanun Adonai vetsadic, velohênu merachem
 Shomer petayim Adonai, daloti veli iehoshía
 Shuvi nafshi limnucháichi, ki Adonai gamal aláichi
 Ki chilátsta nafshi mimávet, et eni min dim’á, et ragli midéchi
 Et’halech lifnê Adonai beartsot hachayim
 Heemanti ki adaber, ani aníti meod
 Ani amárti vechofzi, col haadam cozev
 Ma ashiv ladonai col tagmulóhi alai
 Cos ieshuot essa, uvshem Adonai ecra
 Nedarai ladonai ashalem, negda na lechol amo
 Iacar beenê Adonai, hamávta lachassidav
 Ána Adonai ki ani avdêcha, ani avdechá ben amatêcha, pitáchta lemosserai
 Lecha ezbach zévach toda, uvshem Adonai ecrá
 Nedarai ladonai ashalem, negda na lecho amo
 Bechats’rot bet Adonai, betochêchi Ierushaláyim, halelu Iá
    Psalm 117 - Transliteration 
 Halelú et Adonai col goyim, shabechúhu col haumim
 Ki gavar alênu chasdo, veemet Adonai leolam, halelu Iá
      
  Psalm 118 - Transliteration 
 Hodú ladonai ki tov, ki leolam chasdo
 Iomar na Yisrael, ki leolam chasdo
 Iomeru na vet Aharon, ki leolam chasdo
 Iomeru na yir’e Adonai, ki leolam chasdo
 Min hametsar caráti Iá, anáni vamerchav Iá
 Adonai li lo irá, ma iaasse li adam
 Adonai li beozerai, vaani er’e vessoneai
 Tov lachassot badonai mibetôach baadam
 Tov lachassot badonai mibetôach bindivim
 Col goyim sevavúni, beshem Adonai ki amilam
 Sabúni gam sevavúni beshem Adonai ki amilam
 Sabúni chidvorim, doachu keesh cotsim, beshem Adonai ki amilam
 Dacho dechitáni linpol, vadonai azaráni
 Ozi vezimrat Iá, vaihi li lishua
 Col rina vishua beaholê tsadikim, iemin Adonai ôssa cháyil
 Iemin Adonai romema, iemin Adonai ôssa cháyil
 Lo amut ki echie, vaassaper maassê Iá
 Iassor yisseráni Iá, velamávet lo netanáni
 Pitchu li shaarê tsédec, ávo vam ode Iá
 Zé hasháar ladonai, tsadikim iavôu vo
 Odechá ki anitáni, vatehi li lishua
 Éven maassu habonim, haieta lerosh pina
 Meet Adonai háita zot, hi niflat beenênu
 Ze haiom assa Adonai, naguíla venismecha vo
 Ána Adonai hoshía na; ána Adonai hatslícha na
 Baruch habá beshem Adonai, berachnuchem mibet Adonai
 El Adonai vaiáer lánu, isru chag baavotim ad carnot hamizbêach
 Eli ata veodêca, Elohai aromemêca
 Hodu ladonai ki tov, ki leolam chasdo
    Psalm 119 - Transliteration 
 álef
 Ashrê temimê dárech, haholechim betorat Adonai
 Ashrê notserê edotav, bechol lev yidreshúhu
 Af lo faalu avla, bidrachav haláchu
 Ata tsivíta ficudêcha, lishmor meod
 Achalai, yicônu derachai lishmor chukêcha
 Az lo evosh, behabiti el col mitsvotêcha
 Odechá beiósher levav, belomdi mishpetê tsidkêcha
 Et chukêcha eshmor, al taazvêni ad meod
 
 bet
 Bame iezake náar et orcho, lishmor kidvarêcha
 Bechol libi derashtícha, al tashguêni mimitsvotêcha
 Belibi tsafánti imratêcha, lemáan lo echeta lach
 Baruch ata Adonai, lamedêni chukêcha
 Bisfatai sipárti, col mishpetê fícha
 Bedérech edevotêcha sasti, keal col hon
 Beficudêcha assícha, veabíta orechotêcha
 Bechucotêcha eshtaasha, lo eshcach devarêcha
 
 guímel
 Guemol al avdechá, echie veeshmerá devarêcha
 Gal enai veabíta, niflaót mitoratêcha
 Guer anochi vaárets, al taster mimêni mitsvotêcha
 Garessa nafshi letaavá, el mishpatêcha vechol et
 Gaárta zedim arurim, hashoguim mimitsvotêcha
 Gal mealai cherpa vavuz, ki edotêcha natsárti
 Gam iashevu sarim bi nidbáru, avdechá iassíach bechukêcha
 Gam edotêcha shaashuái, anshê atsati
 
 dálet
 Davecá leafar nafshi, chaiêni kidvarêcha
 Derachai siparti vataanêni, lamedeni chukêcha
 Dérech picudêcha havinêni, veassícha benifleotêcha
 Dalefa nafshi mituga, caiemêni kidvarêcha
 Dérech shéker hasser mimêni, vetoratechá chonêni
 Dérech emuná vachárti, mishpatêcha shivíti
 Davácti veedevotêcha, Adonai al tevishêni
 Dérech mitsvotêcha aruts, ki tarchiv libi
 
 he
 Horêni Adonai dérech chukêcha, veetsarêna ékev
 Havinêni veetserá toratêcha, veeshmerêna vechol lev
 Hadrichêni bintiv mitsvotêcha, ki vo chafats’ti
 Hat libi el edevotêcha, veal el bátsa
 Haaver enai mereot shav, bidrachêcha chaiêni
 Hakem leavdechá imratêcha, asher leyir’atêcha
 Haaver cherpati asher iagôrti, ki mishpatêcha tovim
 Hine taávti leficudêcha, betsidcatechá chaiêni
 
 vav
 Vivoúni chassadêcha Adonai, teshuatechá keimratêcha
 Veene chorefi davar, ki vatáchti bidvarêcha
 Veal tatsel mipi devar emét ad meod, ki lemishpatêcha yichálti
 Veeshmera toratechá tamid leolam vaed
 Veet’halechá varechava, ki ficudêcha daráshti
 Vaadaberá veedotêcha négued melachim, velo evosh
 Veeshtaasha bemitsvotêcha asher ahávti
 Veessá chapai el mitsvotêcha asher ahávti, veassícha vechukêcha
 
 záyin
 Zechor davar leavdêcha, al asher yichaltáni
 Zot nechamati veonyi, ki imratechá chiyátni
 Zedim helitsúni ad meod, mitoratechá lo natíti
 Zachárti mishpatêcha meolam Adonai vaetnecham
 Zal’afa achazátni mereshaim, ozevê toratêcha
 Zemirót haiu li chukêcha bevet megurai
 Zachárti valaila shimchá Adonai, vaeshmerá toratêcha
 Zot haietá li, ki ficudêcha natsárti
 
 chet
 Chelki Adonai, amárti lishmor devarêcha
 Chilíti fanêcha vechol lev, chonêni keimratêcha
 Chishavti derachai, vaashíva raglai el edotêcha
 Chashti velo hitmamáti, lishmor mitsvotêcha
 Chevlê reshaim ivedúni, toratechá lo shacháchti
 Chatsot láila acum lehodot lach, al mishpetê tsidkêcha
 Chaver ani lechol asher iereúcha, ulshomerê picudêcha
 Chasdechá Adonai maleá haárets chukêcha lamedeni
 
 tet
 Tov assíta im avdechá, Adonai kidvarêcha
 Tuv táam vadáat lamedêni, ki vemitsvotêcha heemánti
 Térem eene ani shogueg, veata imratechá shamárti
 Tov ata umetiv, lamedêni chukêcha
 Tafelu alai shéker zedim, ani bechol lev etsor picudêcha
 Tafash cachélev libam, ani toratechá shiasháti
 Tov li chi uneti, lemáan elmad chukêcha
 Tov li torat pícha, mealfê zahav vachássef
 
 iod
 Iadêcha assúni vaichonenúni, havinêni veelmeda mitsvotêcha
 Iereêcha yir’uni veyismáchu, ki lidvarechá yichálti
 Iadáti Adonai ki tsédec mishpatêcha, veemuna initáni
 Iehi na chasdechá lenachamêni, keimratechá leavdêcha
 Ievoúni rachamêcha veechie, ki toratechá shaashuái
 Ievôshu zedim ki shéker ivetúni, ani assíach beficudêcha
 Iashúvu li iereêcha, veiodeê edotêcha
 Iehi libi tamim bechukêcha, lemáan lo evosh
 
 caf
 Caleta liteshuatechá nafshi, lidvarechá yichálti
 Calu enai leimratêcha, lemor matai tenachamêni
 Ki hayíti kenod bekitor, chukêcha lo shacháchti
 Cama iemê avdêcha, matai taasse verodefai mishpat
 Cáru li zedim shichot, asher lo chetoratêcha
 Col mitsvotêcha emuna, shéker redafúni ozrêni
 Kim’at kilúni vaárets, vaani lo azávti ficudêcha
 Kechasdechá chaiêni, veeshmerá edut pícha
 
 lámed
 
 Leolam Adonai, devarechá nitsav bashamáyim
 Ledor vador emunatêcha, conánta érets vataamod
 Lemishpatêcha amedu haiom, ki hacol avadêcha
 Lulê toratechá shaashuái, az avádeti veonyi
 Leolam lo eshcach picudêcha, ki vam chiyitáni
 Lechá ani hoshiêni, ki ficudêcha daráshti
 Li kivu reshaim leabedêni, edotêcha etbonan
 Lechol tichlá raíti kets, rechava mitsvatechá meod 
 
 mem
 Ma ahávti toratêcha, col haiom hi sichati
 Meoievai techakemêni mitsvotêcha, ki leolam hi li
 Micol melamedai hiscálti, ki edevotêcha sícha li
 Mizekenim etbonan, ki ficudêcha natsárti
 Micol ôrach ra calíti raglai, lemáan eshmor devarêcha
 Mimishpatêcha lo sárti, ki ata horetáni
 Ma nimletsu lechiki imratêcha, midevash lefi
 Mipicudêcha etbonan, al ken sanêti col ôrach sháker
 
 nun
 Ner leragli devarêcha, veor lintivati
 Nishbáti vaacaiêma, lishmor mishpetê tsidkêcha
 Naanêti ad meod, Adonai chaiêni chidvarêcha
 Nidvót pi retse na Adonai, umishpatêcha lamedêni
 Nafshi vechapi tamid, vetoratechá lo shacháchti
 Natenú reshaim pach li, umipicudêcha lo taíti
 Nachálti edevotêcha leolam, ki sesson libi hêma
 Natíti libi laassot chukêcha leolam ékev
 
 sámech
 Seafim sanêti, vetoratechá ahávti
 Sitri umaguini áta, lidvarechá yichálti
 Súru mimêni mereím, veetserá mitsvót Elohai
 Samchêni cheimratechá veechie, veal tevishêni missivri
 Seadêni veivashêa, veesh’á vechukêcha tamid
 Salíta col shoguim mechukêcha, ki shéker tarmitam
 Siguim hishbáta chol rish’ê árets, lachen ahávti edotêcha
 Samar mipachdechá vessari, umimishpatêcha iarêti
 
 áyin
 Assíti mishpat vatsédec, bal tanichêni leoshecai
 Arov avdechá letov, al iasshcúni zedim
 Enai calu lishuatêcha, uleimrat tsidkêcha
 Asse im avdechá chechasdêcha, vechukêcha lamedêni
 Avdechá ani havinêni, veedeá edotêcha
 Et laassót ladonai, hefêru toratêcha
 Al ken ahávti mitsvotêcha, mizahav umipaz
 Al ken col picudê chol yishárti, col ôrach shéker sanêti
 
 pe
 Pelaot edevotêcha, al ken netsaratam nafshi
 Petach devarêcha iair, mevin petayim
 Pi faárti vaesh’áfa, ki lemitsvotêcha iaávti
 Pene elai vechonêni, kemishpat leohavê shemêcha
 Peamai hachen beimratêcha, veal tashlet bi chol áven
 Pedêni meóshec adam, veeshmera picudêcha
 Panêcha haer beavdêcha, velamedêni et chukêcha
 Palguê máyim iaredu enai, al lo shameru torarêcha
 
 tsádic
 Tsadic ata Adonai, veiashar mishpatêcha
 Tsivíta tsédec edotêcha, veemuna meod
 Tsimetátni kin’ati, ki shachechú devarêcha tsarai
 Tserufá imratechá meod, veavdechá ahevá
 Tsair anochi venivze, picudêcha lo shacháchti
 Tsidcatechá tsédec leolam, vetoratechá emet
 Tsar umatsoc metsaúni, mitsvotêcha shaashuái
 Tsédec edevotêcha leolam, havinêni veechie
 
 cuf
 Caráti vechol lev, anêni Adonai, chukêcha etsôra
 Keratícha hoshiêni, veeshmera edotêcha
 Kidámti vanéshef vaashavêa, lidvarechá yichálti
 Kidemu enai ashmurót, lassíach beimratêcha
 Coli shim’á chechasdêcha, Adonai kemishpatêcha chaiêni
 Carevu rodefê zimá, mitoratechá rachacu
 Carov ata Adonai, vechol mitsvotêcha emet
 Kédem iadáti meedotêcha, ki leolam iessadetam
 
 resh
 Ree onyi vechaletsêni, ki torarechá lo shacháchti
 Riva rivi uguealêni, leimratechá chaiêni
 Rachoc mereshaim ieshuá, ki chukêcha lo daráshu
 Rachamêcha rabim Adonai, kemishpatêcha chaiêni
 Rabim rodefai vetsarai,
 meedevotêcha lo natíti
 Raíti voguedim vaetcotáta, asher imratechá lo shamáru
 Ree ki ficudêcha ahávti, Adonai kechasdechá chaiêni
 Rosh devarechá emet, uleolam col mishpat tsidkêcha
 
 shin
 Sarim redafúni chinam, umidevarechá fachad libi
 Sas anochi al imratêcha, kemotse shalal rav
 Shéker sanêti vaataêva, toratechá ahávti
 Shéva baiom hilaltícha, al mishpetê tsidkêcha
 Shalom rav leohavê toratêcha, veen lamo mich’shol
 Sibárti lishuatechá Adonai, umitsvotêcha assíti
 Shamerá nafshi edotêcha, vaohavem meod
 Shamárti ficudêcha veedotêcha, ki chol derachai negdêcha
 
 taf
 Ticrav rinati lefanêcha Adonai, kidvarechá havinêni
 Tavo techinati lefanêcha, keimratechá hatsilêni
 Tabána sefatai tehilá, ki telamedêni chukêcha
 Táan leshoni imratêcha, ki chol mitsvotêcha tsédec
 Tehi iadechá leozrêni, ki ficudêcha vachárti
 Taávti lishuatechá Adonai, vetoratechá shaashuái
 Techi nafshi utehalelêca, umishpatêcha iazerúni
 Taíti kesse oved bakesh avdêcha, ki mitsvotêcha lo shacháchti
  
      
  Prayer After Reciting Sefer Tehillim - Transliteration 
 Mi yitten mitziyon yeshu'ut yisra'el, beshuv A-do-nai shevut ammo, yagel ya'akov yismach yisra'el.
 Uteshu'at tzaddikim meyeya ma'uzzam be'et tzarah.
 Vaya'zerem A-do-nai vayfalletem, yefalletem meresha'im veyoshi'em ki chasu vo.
 Yehi ratzon milfaneicha A-do-nai eloheinu ve'elohei avoteinu, shevizchut mizmorei hat'hilim shekaranu lefaneicha, ubizchut pesukeihem vetevoteihem, ve'otiyoteihem unekudoteihem, veta'ameihem, ubizchut shemoteicha hakdoshim vehat'horim hayotze'im mehem. Shetchapper lanu al kol chatoteinu vetislach lanu al kol avonoteinu, vetimchal lanu al kol pesha'einu shechatanu veshe'avinu vesheppasha'nu lefaneicha. Vehachazirenu bitshuvah shelemah lefaneicha, vehadrichenu la'avodatecha vetiftach libbenu betalmud toratecha. Vetishlach refu'ah shelemah lecholei amecha. Vetikra lishvuyim deror vela'asurim pekach koach, ulechal holechei derachim ve'overei yamim uneharot me'amcha yisra'el tatzilem mikkol tza'ar vanezek, vetagi'em limchoz cheftzam lechayim uleshalom. Vetifkod lechol chasuchei banim bezera shel kayama la'avodatech uleyir'atecha. Ve'ubarot shel amcha beit yisra'el tatzilen shelo tappelenah veladoteihen, vehayoshevot al hamashber berachameicha harabbim tatzilen mikkol ra', ve'el hamenikot tashpi shelo yechsar chalav midadeihen. Ve'al yimshol askerah veshedin veruchin velilin, vechol pega'im umar'in bishin bechol yaldei amcha beit yisra'el, utegadlem letoratecha lilmod torah lishmah, vetatzilem mi'ayin hara umidever umimagefah umisatan umiyetzer hara. Utevatel me'aleinu umikkal amcha beit yisra'el, bechol makom shehem, kol gezerot kashot vera'ot, vetateh lev hamalchut aleinu letovah. Vetigzor aleinu gezerot tovot, vetishlach berachah vehatzlachah bechol ma'aseh yadeinu, vehachen parnasateinu miyadecha harechavah vehamle'ah, velo yitztarechu amcha beit yisra'el zeh lazeh velo le'am acher, veten lechol ish va'ish dei parnasato ulechal geviyah ugeviyah dei machsorah. Utemaher vetachish lego'olenu vetivneh beit mikdashenu vetif'artenu. Uvizchut shelosh esreh midoteicha shel rachamim hakketuvim betoratecha kemo shene'emar. A-do-nai, A-do-nai, el rachum vechanun, erech appayim verav chesed ve'emet, notzer chesed la'alafim noshei avon vafesha vechata'ah venakeh, she'einan chozerot reikam milfaneicha, azerenu elohei yish'enu al devar kevod shemecha vehatzilenu vechapper al chatoteinu lema'an shemecha. Baruch A-do-nai le'olam amen ve'amen.
       Prayer Before Reciting Sefer Tehillim - Tehillim translated into english 
 Prayer before Tehillim on a Weekday
 May it be the will before You, Hashem, our G-d, and the G-d of our forefathers, Who chose David His servant and his offspring after him, and Who chose songs and praises - that you attend with mercy to the recitation of psalms that I shall merit and consider it as if they were recited by King David, of blessed memory, himself, may his merit be a shield over us. And stand in our favor may the merit of the verses of the psalms together with the merit of their words and their letters and their vowels and their cantilations, and together with the Holy Names that are formed from them, from the initial (letters) of the words and from the final (letters) of the words - may their merit serve to bring atonement for our transgressions, iniquities, and sins, and to cut down ruthless men, and slash away all the thorns and briars which surround the Rose, Celestial; and to unite the Bride of Youth with her Beloved in love, brotherhood, and companionship. And from that (unification) may be drawn to us an abundant blessing to our spirit, breath and soul, to purify us of our iniquities, to forgive our sins and to atone for our transgressions, just as You forgave David who recited these very same psalms before You - as it is said: Hashem also has forgiven your sin, you shall not die. May you not take us from This World before our time, until the completion of our years, (among them are seventy years,) in a manner that we be able to rectify anything that we have ruined. May the merit of King David, of blessed memory, shield over us and for us; that You may be patient (with us), (and wait) until we return to You in repentance that is complete before You. From your treasury of grace that is undeserved, be gracious to us - as it is written: I am Compassionate to those whom I favor, and I am Merciful to those upon whom I have mercy. And just as we recite before You a song in This World, so let us merit to recite before You - O Hashem, our G-d - songs and praises in the World to Come. And through the recitation of the psalms arouse the Rose of Sharon to sing with a voice that is pleasant, with ecstasy and joy. May the glory of the Levanon be given to her, majesty and splendor in the House of our G-d, speedily in our days. Amein. Selah!
 Before Saying Tehillim it is customary to say these Three Verses
 Come! Let us sing joyfully to Hashem, let us call out to the Rock of our Salvation,
 Let us greet Him with thanksgiving, with praiseful songs let us call out to Him.
 For a great G-d is Hashem, and a great King above all heavenly powers.
    Psalm 107 - Tehillim translated into english 
 1. O give thanks to the Lord, for he is good; for his loving kindness endures for ever!
 2. Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
 3. And gathered them from the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south!
 4. They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city to dwell in!
 5. Hungry and thirsty, their soul fainted in them!
 6. Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses!
 7. And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation!
 8. Oh that men would praise the Lord for his loving kindness, and for his wonderful works to the children of men!
 9. For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness!
 10. Those who sit in darkness and in the shadow of death, bound in affliction and iron;
 11. Because they rebelled against the words of God, and rejected the counsel of the most High;
 12. And he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help!
 13. Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses!
 14. He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder!
 15. Let them praise the Lord for his loving kindness, and for his wonderful works to the children of men!
 16. For he broke the gates of bronze, and cut the bars of iron asunder!
 17. Fools were afflicted because of their transgression, and because of their iniquities!
 18. Their soul loathed all manner of food; and they came near to the gates of death!
 19. Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses!
 20. He sent his word, and healed them, and saved them from their destructions!
 21. Let them praise the Lord for his loving kindness, and for his wonderful works to the children of men!
 22. And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing!
 23. Those who go down to the sea in ships, that do business in great waters;
 24. Those saw the works of the Lord, and his wonders in the deep!
 25. For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves!
 26. They mount up to the sky, they go down again to the depths; their soul is melted because of trouble!
 27. They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end!
 28. Then they cry to the Lord in their trouble, and he brings them out of their distresses!
 29. He calms the storm, so that its waves are still!
 30. Then they are glad because they have quiet; and he brings them to their desired haven!
 31. Let them praise the Lord for his loving kindness, and for his wonderful works to the children of men!
 32. Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders!
 33. He turns rivers into a wilderness, and springs of water into dry ground;
 34. A fruitful land into barrenness, because of the wickedness of its inhabitants!
 35. He turns the wilderness into a pool of water, and dry ground into springs of water!
 36. And there he lets the hungry dwell, and they establish a city for habitation;
 37. And sow the fields, and plant vineyards, which get a fruitful yield!
 38. And he blesses them, so that they are multiplied greatly; and does not let their cattle decrease!
 39. When they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow!
 40. He pours contempt upon nobles, and causes them to wander in the wilderness, where there is no way!
 41. But he raises the poor high out of affliction, and makes his families like a flock!
 42. The righteous shall see it, and rejoice; and all iniquity shall stop its mouth!
 43. Whoever is wise, and will observe these things, let them consider the loving kindness of the Lord!
      
  Psalm 108 - Tehillim translated into english 
 1. A Song, a Psalm of David!
 2. O God, my heart is firm; I will sing, I will give praise, also my glory!
 3. Awake, O harp and lyre! I will awaken the dawn!
 4. I will praise you, O Lord, among the peoples; and I will sing praises to you among the nations!
 5. For your loving kindness is great above the heavens; and your truth reaches to the clouds!
 6. Be exalted, O God, above the heavens; and your glory above all the earth;
 7. That your beloved ones may be saved; save with your right hand and answer me!
 8. God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth!
 9. Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of my head; Judah is my scepter;
 10. Moab is my washbasin; over Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph!
 11. Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
 12. Have you not rejected us, O God? You do not go forth, O God, with our armies!
 13. Give us help against the enemy; for vain is the help of man!
 14. Through God we shall do bravely; and he shall trample down our enemies!
    Psalm 109 - Tehillim translated into english 
 1. To the chief Musician, A Psalm of David. Be not silent, O God of my praise;
 2. For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me; they have spoken against me with a lying tongue!
 3. They surrounded me with words of hatred; and fought against me without cause!
 4. In return for my love they are my accusers; but I give myself to prayer!
 5. And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love!
 6. Appoint a wicked man over him; and let Satan stand at his right hand!
 7. When he shall be judged, let him be condemned; and let his prayer become sin!
 8. Let his days be few; and let another seize his possessions!
 9. Let his children become orphans, and his wife a widow!
 10. Let his children become vagabonds, and beg; let them seek their bread from their desolate places!
 11. Let the creditor seize everything that he has; and let strangers plunder his labor!
 12. Let there be none to extend kindness to him; nor let there be any to favor his orphaned children!
 13. Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out!
 14. Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out!
 15. Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth!
 16. Because he did not remember to perform kindness, but pursued the poor and needy man, and the broken hearted to their death!
 17. For he loved cursing, so let it come to him; as he delighted not in blessing, so let it be far from him!
 18. And he clothed himself with cursing as his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones!
 19. Let it be to him as the garment which he puts on, and as a girdle with which he is girded continually!
 20. Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those who speak evil against my soul!
 21. But you, O God the Lord, do for me for your name’s sake; because your loving kindness is good, save me!
 22. For I am poor and needy, and my heart is wounded within me!
 23. I am gone like the shadow at evening; I am shaken off like a locust!
 24. My knees are weak through fasting; and my flesh lacks fatness!
 25. I have become a taunt to them; when they see me, they shake their heads!
 26. Help me, O Lord my God; O save me according to your loving kindness; 27. That they may know that this is your hand; that you, Lord, have done it!
 28. Let them curse, but you bless; when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice!
 29. Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a robe!
 30. I will greatly praise the Lord with my mouth; I will praise him among the multitude!
 31. For he stands at the right hand of the poor, to save him from those who condemn his soul!
      
  Psalm 110 - Tehillim translated into english 
 1. A Psalm of David. The Lord says to my master, Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool!
 2. The Lord sends your mighty scepter from Zion. Rule in the midst of your enemies!
 3. Your people offer themselves willingly on the day of your battle, in the majesty of holiness, from the womb of the morning, when the dew of your youth was upon you!
 4. The Lord has sworn, and will not change his mind, You are a priest for ever, after the manner of Melchizedek!
 5. The Lord is at your right hand, he shall crush kings in the day of his wrath!
 6. He shall judge among the nations, he shall fill the places with the dead bodies; he shall shatter heads over many countries!
 7. He shall drink of the brook in the way; therefore he shall lift up the head!
    Psalm 111 - Tehillim translated into english 
 1. Hallelujah! I will praise the Lord with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation!
 2. The works of the Lord are great, sought out all by all who love them!
 3. His work is honorable and glorious; and his righteousness endures for ever!
 4. He has made his wonderful works to be remembered; the Lord is gracious and full of compassion!
 5. He has given food to those who fear him; he is ever mindful of his covenant!
 6. He has declared to his people the power of his works, that he may give them the heritage of the nations!
 7. The works of his hands are truth and justice; all his commandments are sure!
 8. They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness!
 9. He sent redemption to his people; he has commanded his covenant for ever; holy and reverend is his name!
 10. The fear of the Lord is the beginning of wisdom; a good understanding have all those who do his commandments; his praise endures for ever!
      
  Psalm 112 - Tehillim translated into english 
 1. Hallelujah! Happy is the man who fears the Lord, who delights greatly in his commandments!
 2. His seed shall be mighty upon earth; the generation of the upright shall be blessed!
 3. Wealth and riches shall be in his house; and his righteousness will endure for ever!
 4. Light rises in the darkness for the upright; he is gracious, and full of compassion, and righteous!
 5. A good man lends with a good grace; he conducts his affairs with justice!
 6. Surely he shall never be moved; the righteous shall be in everlasting remembrance!
 7. He shall not be afraid of evil tidings; his heart is firm, trusting in the Lord!
 8. His heart is steady, he shall not be afraid, until he gazes upon his enemies!
 9. He has distributed freely, he has given to the poor; his righteousness endures for ever; his horn shall be exalted with honor!
 10. The wicked man shall see it, and be grieved; he shall gnash his teeth, and melt away; the desire of the wicked comes to naught!
    Psalm 113 - Tehillim translated into english 
 1. Hallelujah! Praise, O you servants of the Lord, praise the name of the Lord!
 2. Blessed be the name of the Lord from this time forth and for evermore!
 3. From sunrise to sunset the Lord’s name is to be praised!
 4. The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens!
 5. Who is like the Lord our God, who dwells on high, 6. Who looks far down to behold the things that are on heaven, and on the earth!
 7. He raises up the poor from the dust, and lifts the needy from the ash heap,
 8. That he may set him with nobles, with the nobles of his people!
 9. He gives the barren woman a home, and makes her a joyful mother of children. Hallelujah!
      
  Psalm 114 - Tehillim translated into english 
 1. When Israel went from Egypt, the house of Jacob from a people of foreign language;
 2. Judah was his sanctuary, and Israel his dominion!
 3. The sea saw it, and fled; the Jordan was driven back!
 4. The mountains skipped like rams, and the hills like lambs!
 5. What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you are driven back? 6. O mountains, that you skip like rams? And you O hills, like lambs?
 7. Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; 8. Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters!
    Psalm 115 - Tehillim translated into english 
 1. Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory, for your loving kindness, and for your truth’s sake!
 2. Why should the nations say, Where is now their God? 3. But our God is in the heavens; he does whatever he pleases!
 4. Their idols are silver and gold, the work of men’s hands!
 5. They have mouths, but they cannot speak; they have eyes, but they can not see;
 6. They have ears, but they cannot hear; they have noses, but they can not smell;
 7. They have hands, but they cannot feel; they have feet, but they can not walk; and through their throat they cannot speak!
 8. May they who make them become like them, and every one who trusts in them!
 9. O Israel, trust in the Lord; he is their help and their shield!
 10. O house of Aaron, trust in the Lord; he is their help and their shield!
 11. You who fear the Lord, trust in the Lord; he is their help and their shield!
 12. The Lord has been mindful of us; he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron!
 13. He will bless those who fear the Lord, both small and great!
 14. May the Lord increase you more and more, you and your children!
 15. May you be blessed of the Lord who made heaven and earth!
 16. The heavens are the heavens of the Lord; but he has given the earth to the children of men!
 17. The dead cannot praise the Lord, nor can any who go down into silence!
 18. But we will bless the Lord from this time forth and for evermore. Hallelujah!
      
  Psalm 116 - Tehillim translated into english 
 1. I love the Lord, because he has heard my voice and my supplications!
 2. Because he has inclined his ear to me, therefore I will call upon him as long as I live!
 3. The cords of death surrounded me, and the pains of Sheol seized me. I found trouble and sorrow!
 4. Then I called upon the name of the Lord; O Lord, I beseech you, save my soul!
 5. Gracious is the Lord, and righteous; our God is merciful!
 6. The Lord preserves the simple; I was brought low, and he saved me!
 7. Return to your rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with you!
 8. For you have saved my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling!
 9. I will walk before the Lord in the land of the living!
 10. I kept faith, even when I said, I am greatly afflicted;
 11. I said in my haste, All men are false!
 12. How shall I repay the Lord for all his benefits toward me?
 13. I will raise the cup of salvation, and call upon the name of the Lord!
 14. I will pay my vows to the Lord now in the presence of all his people!
 15. Precious in the sight of the Lord is the death of his pious ones!
 16. O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed my bonds!
 17. I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the Lord!
 18. I will pay my vows to the Lord now in the presence of all his people,
 19. In the courts of the Lord’s house, in the midst of you, O Jerusalem. Hallelujah!
    Psalm 117 - Tehillim translated into english 
 1. O Praise the Lord, all you nations; praise him, all you peoples!
 2. For his loving kindness is great toward us; and the truth of the Lord endures for ever. Hallelujah!
      
  Psalm 118 - Tehillim translated into english 
 1. O give thanks to the Lord; for he is good; because his loving kindness endures for ever!
 2. Let Israel now say, that his loving kindness endures for ever!
 3. Let the house of Aaron now say, that his loving kindness endures for ever!
 4. Let now those who fear the Lord say, that his loving kindness endures for ever!
 5. In distress I called upon the Lord; the Lord answered me, and set me free!
 6. The Lord is on my side; I will not fear; what can man do to me? 7. The Lord takes my part with those who help me; therefore I shall gaze upon those who hate me!
 8. It is better to take refuge in the Lord than to put confidence in man!
 9. It is better to take refuge in the Lord than to put confidence in princes!
 10. All nations surround me; but in the name of the Lord I will cut them off!
 11. They surround me; indeed, they surround me; but in the name of the Lord I will cut them of!
 12. They surround me like bees; they are quenched like a fire of thorns; for in the name of the Lord I will cut them off!
 13. You pushed me hard that I might fall; but the Lord helped me!
 14. The Lord is my strength and song, and he has become my salvation!
 15. The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the Lord does bravely!
 16. The right hand of the Lord is exalted; the right hand of the Lord does bravely!
 17. I shall not die, but live, and declare the works of the Lord!
 18. The Lord has chastised me severely; but he has not given me over to death!
 19. Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and I will praise the Lord; 20. This is the gate of the Lord, into which the righteous shall enter!
 21. I will give you thanks; for you have answered me, and you have become my salvation!
 22. The stone which the builders rejected has become the head stone of the corner!
 23. This is the Lord’s doing; it is marvelous in our eyes!
 24. This is the day which the Lord has made; we will rejoice and be glad in it!
 25. Save us, we beseech you, O Lord! O Lord, we beseech you, send us prosperity!
 26. Blessed is he who comes in the name of the Lord; we have blessed you from the house of the Lord.
 27. God is the Lord, who has shown us light; bind the sacrifice with cords, to the horns of the altar.
 28. You are my God, and I will praise you; you are my God, I will exalt you.
 29. O give thanks to the Lord; for he is good; for his loving kindness endures for ever.
    Psalm 119 - Tehillim translated into english 
 aleph
 1. Happy are those whose way is blameless, who walk in the Torah of the Lord!
 2. Happy are those who keep his testimonies, and who seek him with the whole heart!
 3. They also do no iniquity; they walk in his ways!
 4. You have commanded us to keep your precepts diligently!
 5. O that my ways were directed to keep your statutes!
 6. Then I shall not be ashamed, when I observe to all your commandments!
 7. I shall give thanks with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments!
 8. I will keep your statutes; O do not forsake me utterly!
 bet
 9. How can a young man keep his way pure? By guarding it according to your word!
 10. With my whole heart I have sought you; O do not let wander from your commandments!
 11. I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you!
 12. Blessed are you, O Lord; teach me your statutes!
 13. With my lips I have declared all the judgments of your mouth!
 14. I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches!
 15. I will meditate in your precepts, and observe your ways!
 16. I will delight myself in your statutes; I will not forget your word!
 guímel
 17. Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word!
 18. Open my eyes, that I may behold wondrous things in your Torah!
 19. I am a stranger on earth; do not hide your commandments from me!
 20. My soul is consumed with longing for your judgments at all times!
 21. You have rebuked the arrogant who are cursed, who wander from your commandments!
 22. Remove from me insult and contempt; for I have kept your testimonies!
 23. Princes also sat and spoke against me; but your servant meditated in your statutes!
 24. Your testimonies also are my delight and my counsellors!
 dalet
 25. My soul cleaves to the dust; revive me according to your word!
 26. I have declared my ways, and you heard me; teach me your statutes!
 27. Make me understand the way of your precepts; so I shall talk of your wondrous works!
 28. My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
 29. Put the ways of falsehood away from me; and grant me your Torah graciously!
 30. I have chosen the way of truth; your judgments have I laid before me!
 31. I cleave to your testimonies; O Lord, put me not to shame!
 32. I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart!
 he
 33. Teach me, O Lord, the way of your statutes; and I shall keep it to the end!
 34. Give me understanding, and I shall keep your Torah; I shall observe it with my whole heart!
 35. Lead me in the path of your commandments; for I delight in it!
 36. Incline my heart to your testimonies, and not to unjust gain!
 37. Turn away my eyes from beholding vanity; and give me life in your way!
 38. Confirm to your servant your word. which is for those who fear you!
 39. Turn away my insult which I fear; for your judgments are good!
 40. Behold, I have longed after your precepts; give me life in your righteousness!
 vav
 41. Let your loving kindness come also to me, O Lord, your salvation, according to your word!
 42. So shall I have an answer for him who insults me; for I trust in your word!
 43. And do not take the word of truth utterly from my mouth; for I have hoped in your judgments!
 44. So shall I keep your Torah continually for ever and ever!
 45. And I will walk at liberty; for I seek your precepts!
 46. I will also speak of your testimonies before kings, and will not be ashamed!
 47. And I will delight myself in your commandments, which I have loved!
 48. My hands also I will lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes!
 záyin
 49. Remember the word to your servant, whereby you have given me hope!
 50. This is my comfort in my affliction; for your word has revived me!
 51. The arrogant have had me greatly in derision; but I have not turned away from your Torah!
 52. I remembered your judgments of old, O Lord; and have comforted myself!
 53. Horror has taken hold of me because of the wicked who forsake your Torah!
 54. Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage!
 55. I have remembered your name, O Lord, in the night, and have kept your Torah!
 56. This I had, because I kept your precepts!
 chet
 57. You are my portion, O Lord; I have said that I would keep your words!
 58. I entreated your favor with my whole heart; be merciful to me according to your word!
 59. I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies!
 60. I made haste, and did not delay to keep your commandments!
 61. Bands of wicked men have robbed me; but I have not forgotten your Torah!
 62. At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments!
 63. I am a companion of all those who fear you, and of those who keep your precepts!
 64. The earth, O Lord, is full of your loving kindness; teach me your statutes!
 tet
 65. You have dealt well with your servant, O Lord, according to your word!
 66. Teach me good judgment and knowledge; for I have believed your commandments!
 67. Before I was afflicted I went astray; but now I observe your word!
 68. You are good, and you do good; teach me your statutes!
 69. The arrogant smear me with lies; but I will keep your precepts with my whole heart!
 70. Their heart is gross like fat; but I delight in your Torah!
 71. It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes!
 72. The Torah of your mouth is better to me than thousands of gold and silver!
 iod
 73. Your hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn your commandments!
 74. Those who fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word!
 75. I know, O Lord, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me!
 76. Let, I pray you, your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant!
 77. Let your mercies come to me, that I may live; for your Torah is my delight!
 78. Let the arrogant be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause; but I will meditate on your precepts!
 79. Let those who fear you turn to me, and those who have known your testimonies!
 80. Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed!
 caf
 81. My soul languishes for your salvation; I hope in your word!
 82. My eyes fail longing for your word, saying, When will you comfort me?
 83. For I have become like a wineskin in the smoke; yet I do not forget your statutes!
 84. How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
 85. The arrogant dug pits for me, which are not according to your Torah!
 86. All your commandments are faithful; they persecute me wrongfully; help me!
 87. They had almost consumed me on earth; but I have not forsaken your precepts!
 88. In your loving kindness spare my life; so I shall keep the testimony of your mouth!
 lámed
 89. For ever, O Lord, your word is fixed in heaven!
 90. Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands firm!
 91. They continue this day according to your ordinances; for all are your servants!
 92. If your Torah had not been my delight, I should have perished in my affliction!
 93. I will never forget your precepts; for with them you have given me life!
 94. I am yours, save me; for I have sought your precepts!
 95. The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider your testimonies!
 96. I have seen a limit to all perfection; but your commandment is exceedingly broad!
 mem
 97. O how I love your Torah! It is my meditation all the day!
 98. Your commandments have made me wiser than my enemies; for they are always with me!
 99. I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my meditation!
 100. I understand more than the elders, because I keep your precepts!
 101. I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word!
 102. I have not departed from your judgments; for you have taught me!
 103. How sweet are your words to my taste! Sweeter than honey to my mouth!
 104. Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way!
 nun
 105. Your word is a lamp to my feet, and a light to my path!
 106. I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments!
 107. I am very much afflicted; revive me, O Lord, according to your word!
 108. Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me your ordinances!
 109. My soul is continually in my hand; yet I do not forget your Torah!
 110. The wicked have laid a snare for me; yet I have not strayed from your precepts!
 111. Your testimonies I have taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart!
 112. I have inclined my heart to perform your statutes always, to the end!
 sámech
 113. I hate vain thoughts; but I love your Torah!
 114. You are my hiding place and my shield; I hope in your word!
 115. Depart from me, you evil doers; for I will keep the commandments of my God!
 116. Uphold me according to your word, that I may live; and do not let me be ashamed of my hope!
 117. Hold me up, and I shall be safe; and I will observe your statutes continually!
 118. You have trampled down all those who stray from your statutes; for their deceit is vain!
 119. You put away all the wicked of the earth like dross; therefore I love your testimonies!
 120. My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments!
 áyin
 121. I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors!
 122. Be surety for your servant for good; do not let the arrogant oppress me!
 123. My eyes fail with watching for your salvation, and for the word of your righteousness!
 124. Deal with your servant according to your loving kindness, and teach me your statutes!
 125. I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!
 126. It is time for you, Lord, to act; for they have made void your Torah!
 127. Therefore I love your commandments above gold; above fine gold!
 128. Therefore I esteem all your precepts to be entirely right; and I hate every false way!
 pe
 129. Your testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them!
 130. The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple!
 131. I open my mouth and pant; because I long for your commandments!
 132. Look upon me, and be merciful to me, as you are to those who love your name!
 133. Order my steps in your word; and do not let any iniquity have dominion over me!
 134. Save me from the oppression of man; and I will keep your precepts!
 135. Let your face shine upon your servant; and teach me your statutes!
 136. Rivers of water run down my eyes, because they do not keep your Torah!
 tsádic
 137. You are righteous, O Lord, and upright are your judgments!
 138. You have commanded your testimonies in righteousness and in all faithfulness!
 139. My zeal consumes me, because my enemies have forgotten your words!
 140. Your word is very pure; therefore your servant loves it!
 141. I am small and despised; yet I do not forget your precepts!
 142. Your righteousness is an everlasting righteousness, and your Torah is the truth!
 143. Trouble and anguish have taken hold of me; yet your commandments are my delights!
 144. The righteousness of your testimonies is everlasting; give me understanding, and I shall live!
 cuf
 145. I cry with my whole heart; answer me, O Lord; I will keep your statutes!
 146. I cry to you: save me, and I shall keep your testimonies!
 147. I rise before dawn, and I cry out; my hope is in your word!
 148. My eyes open before the watches of the night, that I may meditate on your saying!
 149. Hear my voice according to your loving kindness; O Lord, revive me according to your judgment!
 150. Those who follow after mischief draw near; they are far from your Torah!
 151. You are near, O Lord; and all your commandments are truth!
 152. Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever!
 resh
 153. Consider my affliction, and save me; for I do not forget your Torah!
 154. Plead my cause, and save me; give me life according to your word!
 155. Salvation is far from the wicked; for they do not seek your statutes!
 156. Great is your compassion, O Lord; give me life according to your justice!
 157. Many are my persecutors and my enemies; yet I do not swerve from your testimonies!
 158. I look at the transgressors, and I am grieved; because they do not keep your saying!
 159. Consider how I love your precepts; revive me, O Lord, according to your loving kindness!
 160. The sum of your word is truth; and every one of your righteous judgments endures for ever!
 shin
 161. Princes have persecuted me without cause; but my heart in awe of your word!
 162. I rejoice at your word, like one who finds great booty!
 163. I hate and loathe lying; but I love your Torah!
 164. Seven times a day I praise you because of your righteous judgments!
 165. Great peace have those who love your Torah; and nothing can make them stumble!
 166. Lord, I have hoped for your salvation, and done your commandments!
 167. My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly!
 168. I have kept your precepts and your testimonies; for all my ways are before you!
 taf
 169. Let my cry come before you, O Lord; give me understanding according to your word!
 170. Let my supplication come before you; save me according to your word!
 171. My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes!
 172. My tongue shall speak of your word; for all your commandments are just!
 173. Let your hand help me; for I have chosen your precepts!
 174. I long for your salvation, O Lord; and your Torah is my delight!
 175. Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me!
 176. I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments!
      
  Prayer After Reciting Sefer Tehillim - Tehillim translated into english 
 May it be the will before You, Hashem, our G-d, and the G-d of our forefathers, Who chose David His servant and his offspring after him, and Who chose songs and praises - that you attend with mercy to the recitation of psalms that I shall merit and consider it as if they were recited by King David, of blessed memory, himself, may his merit be a shield over us. And stand in our favor may the merit of the verses of the psalms together with the merit of their words and their letters and their vowels and their cantilations, and together with the Holy Names that are formed from them, from the initial (letters) of the words and from the final (letters) of the words - may their merit serve to bring atonement for our transgressions, iniquities, and sins, and to cut down ruthless men, and slash away all the thorns and briars which surround the Rose, Celestial; and to unite the Bride of Youth with her Beloved in love, brotherhood, and companionship. And from that (unification) may be drawn to us an abundant blessing to our spirit, breath and soul, to purify us of our iniquities, to forgive our sins and to atone for our transgressions, just as You forgave David who recited these very same psalms before You - as it is said: Hashem also has forgiven your sin, you shall not die. May you not take us from This World before our time, until the completion of our years, (among them are seventy years,) in a manner that we be able to rectify anything that we have ruined. May the merit of King David, of blessed memory, shield over us and for us; that You may be patient (with us), (and wait) until we return to You in repentance that is complete before You. From your treasury of grace that is undeserved, be gracious to us - as it is written: I am Compassionate to those whom I favor, and I am Merciful to those upon whom I have mercy. And just as we recite before You a song in This World, so let us merit to recite before You - O Hashem, our G-d - songs and praises in the World to Come. And through the recitation of the psalms arouse the Rose of Sharon to sing with a voice that is pleasant, with ecstasy and joy. May the glory of the Levanon be given to her, majesty and splendor in the House of our G-d, speedily in our days. Amein. Selah! Come! Let us sing joyfully to Hashem, let us call out to the Rock of our Salvation, Let us greet Him with thanksgiving, with praiseful songs let us call out to Him. For a great G-d is Hashem, and a great King above all heavenly powers.